1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
13 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
14 # Yaron Shahrabani <gezer@lists.launchpad.net>, 2010.
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-12-26 19:34+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-12-26 19:35+0200\n"
21 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
33 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
35 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
39 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
40 msgstr "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
44 msgid "The command “%s” did not end normally."
45 msgstr "The command “%s” did not end normally."
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
49 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
50 msgstr "סוג ה־MIME אינו של ספר קומיקס: %s"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
53 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
55 "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
59 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
60 msgid "Unknown MIME Type"
61 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
64 msgid "File corrupted"
65 msgstr "File corrupted"
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
68 msgid "No files in archive"
69 msgstr "No files in archive"
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
73 msgid "No images found in archive %s"
74 msgstr "No images found in archive %s"
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
78 msgid "There was an error deleting “%s”."
79 msgstr "There was an error deleting “%s”."
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
86 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
91 msgid "DjVu document has incorrect format"
92 msgstr "DjVu document has incorrect format"
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
96 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
98 msgstr "המסמך מורכב ממספר קבצים. לא ניתן לגשת לאחד או יותר מהם."
100 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DjVu Documents"
104 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
105 msgid "DVI document has incorrect format"
106 msgstr "DVI document has incorrect format"
108 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DVI Documents"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
113 msgid "This work is in the Public Domain"
114 msgstr "יצירה זו היא לרשות הציבור"
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
121 #. translators: this is the document security state
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
144 msgstr "Type 1 (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
147 msgid "Type 1C (CID)"
148 msgstr "Type 1C (CID)"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
151 msgid "TrueType (CID)"
152 msgstr "TrueType (CID)"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
155 msgid "Unknown font type"
156 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
163 msgid "Embedded subset"
164 msgstr "תת־קבוצה מוטמעת"
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
174 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "PDF Documents"
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
180 msgid "Failed to load document “%s”"
181 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
185 msgid "Failed to save document “%s”"
186 msgstr "ארע כשל בשמירת המסמך “%s”"
188 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
189 msgid "PostScript Documents"
190 msgstr "מסמכי PostScript"
192 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
193 msgid "Invalid document"
194 msgstr "מסמך לא תקין"
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
198 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
199 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”: %s"
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
204 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”: %s"
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
209 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
213 msgid "File type %s (%s) is not supported"
214 msgstr "סוג הקובץ %s (%s) אינו נתמך"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
217 msgid "All Documents"
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
224 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
226 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
227 msgstr "ארע כשל ביצירת הקובץ הזמני: %s"
229 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
231 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
232 msgstr "ארע כשל ביצירת התיקייה הזמנית: %s"
234 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
236 msgid "File is not a valid .desktop file"
237 msgstr "הקובץ אינו קובץ .desktop תקין"
239 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
241 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
242 msgstr "גרסת קובץ שולחן עבודה '%s' אינה מזוהה"
244 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
249 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
251 msgid "Application does not accept documents on command line"
252 msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים בשורת בפקודה"
254 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
256 msgid "Unrecognized launch option: %d"
257 msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d"
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
261 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
262 msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'"
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
266 msgid "Not a launchable item"
267 msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
270 msgid "Disable connection to session manager"
271 msgstr "Disable connection to session manager"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
274 msgid "Specify file containing saved configuration"
275 msgstr "Specify file containing saved configuration"
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
278 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
283 msgid "Specify session management ID"
284 msgstr "Specify session management ID"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
291 msgid "Session management options:"
292 msgstr "Session management options:"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
295 msgid "Show session management options"
296 msgstr "Show session management options"
298 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
299 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
300 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
301 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
302 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
303 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
305 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
311 msgid "_Move on Toolbar"
312 msgstr "ה_זזה בסרגל הכלים"
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
315 msgid "Move the selected item on the toolbar"
316 msgstr "הזזת הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
319 msgid "_Remove from Toolbar"
320 msgstr "ה_סרה מסרגל כלים"
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
323 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
324 msgstr "הסרת הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
327 msgid "_Delete Toolbar"
328 msgstr "_מחיקת סרגל כלים"
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
331 msgid "Remove the selected toolbar"
332 msgstr "ה_סרת סרגל הכלים הנבחר"
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
338 #. translators: this is the label for toolbar button
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
341 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
344 msgid "Fit Page Width"
345 msgstr "התאמה לרוחב העמוד"
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
403 #. Manually set name and icon
404 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
405 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
407 msgid "Document Viewer"
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
411 msgid "View multi-page documents"
412 msgstr "הצגת מסמכים מרובי עמודים"
414 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
415 msgid "Override document restrictions"
416 msgstr "Override document restrictions"
418 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
419 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
420 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
423 msgid "Delete the temporary file"
424 msgstr "Delete the temporary file"
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
427 msgid "Print settings file"
428 msgstr "Print settings file"
430 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
431 msgid "GNOME Document Previewer"
432 msgstr "כלי להצגה מקדימה של מסמכים של GNOME"
434 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
435 msgid "Failed to print document"
436 msgstr "ארע כשל בהדפסת המסמך"
438 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
440 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
441 msgstr "המדפסת הנבחרת '%s' לא נמצאה"
444 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
445 msgid "_Previous Page"
446 msgstr "העמוד ה_קודם"
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
449 msgid "Go to the previous page"
450 msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
457 msgid "Go to the next page"
458 msgstr "מעבר לעמוד הבא"
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
461 msgid "Enlarge the document"
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
465 msgid "Shrink the document"
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
473 msgid "Print this document"
474 msgstr "הדפסת מסמך זה"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
478 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
481 msgid "Make the current document fill the window"
482 msgstr "הצגת המסמך הנוכחי כך שימלא את החלון"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
485 msgid "Fit Page _Width"
486 msgstr "התאמה ל_רוחב עמוד"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
489 msgid "Make the current document fill the window width"
490 msgstr "הצגת המסמך הנוכחי כך שימלא את רוחב העמוד"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
500 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
517 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
523 msgstr "מילות מפתח:"
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
542 msgid "Number of Pages:"
543 msgstr "מספר עמודים:"
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
565 #. Translate to the default units to use for presenting
566 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
567 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
568 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
569 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
577 msgid "%.0f × %.0f mm"
578 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
582 msgid "%.2f × %.2f inch"
583 msgstr "%.2f x %.2f אינטשים"
585 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
586 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
589 msgid "%s, Portrait (%s)"
590 msgstr "%s, דיוקן (%s)"
592 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
593 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
596 msgid "%s, Landscape (%s)"
597 msgstr "%s, נוף (%s)"
599 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
602 msgstr "(%d מתוך %d)"
604 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
610 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
611 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
616 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
617 msgid "Preparing to print…"
618 msgstr "בהכנות להדפסה ..."
620 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
624 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
626 msgid "Printing page %d of %d…"
627 msgstr "מדפיס עמוד %d מתוך %d..."
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
630 msgid "Printing is not supported on this printer."
631 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
634 msgid "Invalid page selection"
635 msgstr "בחירת העמודים שגויה"
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
642 msgid "Your print range selection does not include any pages"
643 msgstr "בחירת טווח ההדפסה שלך אינו כולל עמודים כלשהם"
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
646 msgid "Page Scaling:"
647 msgstr "מידות העמוד:"
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
650 msgid "Shrink to Printable Area"
651 msgstr "כיווץ לאזור הניתן להדפסה"
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
654 msgid "Fit to Printable Area"
655 msgstr "התאמה לאזור הניתן להדפסה"
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
659 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
662 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
664 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
665 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
667 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
668 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
670 "התאמת עמודי המסמך לגודל העמוד במדפסת. יש לבחור מהבאים:\n"
672 "• \"ללא\": לא מתבצעות התאמות לעמוד.\n"
674 "• \"כיווץ לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך גדולים מהאזור הניתן להדפסה "
675 "מוקטנים כדי שיתאימו לאזור עליו ניתן להדפיס בדפי המדפסת.\n"
677 "• \"התאמה לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך מוגדלים או מוקטנים כדי להתאים "
678 "לאזור הניתן להדפסה בדף המדפסת.\n"
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
681 msgid "Auto Rotate and Center"
682 msgstr "הטיה ומרכוז אוטומטיים"
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
686 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
687 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
689 "הטיית כיוון העמוד של כל עמוד בנפרד כך שיתאים להטיה של כל עמוד במסמך. עמודי "
690 "המסמך ימורכזו בדף המדפסת."
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
693 msgid "Select page size using document page size"
694 msgstr "בחירת גודל העמוד באמצעות גודל עמוד המסמך"
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
698 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
700 msgstr "כאשר פעיל, כל עמוד יודפס באותו גודל הדף כמו עמוד המסמך."
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
703 msgid "Page Handling"
704 msgstr "טיפול בעמודים"
706 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
708 msgid "Failed to print page %d: %s"
709 msgstr "ארע כשל בהדפסת עמוד %d: %s"
711 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
715 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
719 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
720 msgid "Scroll View Up"
721 msgstr "גלילת התצוגה למעלה"
723 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
724 msgid "Scroll View Down"
725 msgstr "גלילת התצוגה למטה"
727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
728 msgid "Document View"
731 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
732 msgid "Jump to page:"
733 msgstr "קפיצה לעמוד:"
735 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
736 msgid "End of presentation. Click to exit."
737 msgstr "סוף המצגת. נא ללחוץ ליציאה."
739 #: ../libview/ev-view.c:1787
740 msgid "Go to first page"
741 msgstr "מעבר לעמוד הראשון"
743 #: ../libview/ev-view.c:1789
744 msgid "Go to previous page"
745 msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
747 #: ../libview/ev-view.c:1791
748 msgid "Go to next page"
749 msgstr "מעבר לעמוד הבא"
751 #: ../libview/ev-view.c:1793
752 msgid "Go to last page"
753 msgstr "מעבר לעמוד האחרון"
755 #: ../libview/ev-view.c:1795
759 #: ../libview/ev-view.c:1797
763 #: ../libview/ev-view.c:1825
765 msgid "Go to page %s"
766 msgstr "מעבר לעמוד %s"
768 #: ../libview/ev-view.c:1831
770 msgid "Go to %s on file “%s”"
771 msgstr "מעבר ל־%s בקובץ “%s”"
773 #: ../libview/ev-view.c:1834
775 msgid "Go to file “%s”"
776 msgstr "מעבר לקובץ “%s”"
778 #: ../libview/ev-view.c:1842
783 #: ../shell/eggfindbar.c:305
787 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
788 msgid "Find Pre_vious"
789 msgstr "חיפוש ה_קודם"
791 #: ../shell/eggfindbar.c:318
792 msgid "Find previous occurrence of the search string"
793 msgstr "חיפוש המופע הקודם של המחרוזת"
795 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
799 #: ../shell/eggfindbar.c:326
800 msgid "Find next occurrence of the search string"
801 msgstr "חיפוש המופע הבא של המחרוזת"
803 #: ../shell/eggfindbar.c:333
804 msgid "C_ase Sensitive"
807 #: ../shell/eggfindbar.c:336
808 msgid "Toggle case sensitive search"
809 msgstr "בחירה בחיפוש תלוי רשיות"
811 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
815 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
832 msgid "New Paragraph"
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
856 msgid "Annotation Properties"
857 msgstr "מאפייני הפרשנות"
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
876 msgid "Initial window state:"
877 msgstr "מצב החלון ההתחלתי:"
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
887 #: ../shell/ev-application.c:1100
888 msgid "Running in presentation mode"
889 msgstr "מופעל מצב מצגת"
891 #: ../shell/ev-keyring.c:102
893 msgid "Password for document %s"
894 msgstr "ססמה עבור המסמך %s"
896 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
897 msgid "Open a recently used document"
898 msgstr "פתיחת מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
900 #: ../shell/ev-password-view.c:144
902 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
904 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בססמה כדי לקרוא אותו."
906 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
907 msgid "_Unlock Document"
908 msgstr "_שחרור המסמך"
910 #: ../shell/ev-password-view.c:263
911 msgid "Enter password"
914 #: ../shell/ev-password-view.c:303
915 msgid "Password required"
918 #: ../shell/ev-password-view.c:304
921 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
922 msgstr "המסמך “%s” נעול ונדרשת ססמה כדי לפתוח אותו."
924 #: ../shell/ev-password-view.c:334
928 #: ../shell/ev-password-view.c:367
929 msgid "Forget password _immediately"
930 msgstr "ה_תעלמות מהססמה מידית"
932 #: ../shell/ev-password-view.c:379
933 msgid "Remember password until you _log out"
934 msgstr "שמירת הססמה _עד לניתוק"
936 #: ../shell/ev-password-view.c:391
937 msgid "Remember _forever"
940 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
944 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
948 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
952 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
953 msgid "Document License"
954 msgstr "רישיון המסמך"
956 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
960 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
962 msgid "Gathering font information… %3d%%"
963 msgstr "נאסף מידע על הגופנים... %3d%%"
965 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
969 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
971 msgstr "רישיון הטקסט"
973 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
974 msgid "Further Information"
977 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
981 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
985 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
989 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
990 msgid "Add text annotation"
991 msgstr "הוספת פרשנות טקסט"
993 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
997 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
998 msgid "Document contains no annotations"
999 msgstr "המסמך אינו מכיל הערות"
1001 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1006 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1010 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1011 msgid "_Open Bookmark"
1012 msgstr "_פתיחת הסימנייה"
1014 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1015 msgid "_Rename Bookmark"
1016 msgstr "_שינוי שם הסימנייה"
1018 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1019 msgid "_Remove Bookmark"
1020 msgstr "ה_סרת הסימנייה"
1022 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1023 #: ../shell/ev-window.c:4463
1028 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1032 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1036 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1040 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1044 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1046 msgstr "תמונות ממוזערות"
1048 #: ../shell/ev-window.c:892
1050 msgid "Page %s — %s"
1051 msgstr "עמוד %s — %s"
1053 #: ../shell/ev-window.c:1460
1054 msgid "The document contains no pages"
1055 msgstr "המסמך אינו מכיל עמודים"
1057 #: ../shell/ev-window.c:1463
1058 msgid "The document contains only empty pages"
1059 msgstr "המסמך מכיל עמודים ריקים בלבד"
1061 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1062 msgid "Unable to open document"
1063 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
1065 #: ../shell/ev-window.c:1805
1067 msgid "Loading document from “%s”"
1068 msgstr "המסמך מ־\"%s\" נטען"
1070 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1072 msgid "Downloading document (%d%%)"
1073 msgstr "מוריד מסמך (%d%%)"
1075 #: ../shell/ev-window.c:1980
1076 msgid "Failed to load remote file."
1077 msgstr "ארע כשל בטעינת קובץ מרוחק."
1079 #: ../shell/ev-window.c:2184
1081 msgid "Reloading document from %s"
1082 msgstr "המסמך מ־%s נטען מחדש"
1084 #: ../shell/ev-window.c:2216
1085 msgid "Failed to reload document."
1086 msgstr "ארע כשל בטעינת המסמך מחדש."
1088 #: ../shell/ev-window.c:2371
1089 msgid "Open Document"
1092 #: ../shell/ev-window.c:2669
1094 msgid "Saving document to %s"
1095 msgstr "המסמך נשמר ל־%s"
1097 #: ../shell/ev-window.c:2672
1099 msgid "Saving attachment to %s"
1100 msgstr "התצריף נשמר ל־%s"
1102 #: ../shell/ev-window.c:2675
1104 msgid "Saving image to %s"
1105 msgstr "התמונה נשמרת ל־%s"
1107 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1109 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1110 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ בשם “%s”."
1112 #: ../shell/ev-window.c:2750
1114 msgid "Uploading document (%d%%)"
1115 msgstr "המסמך מועלה (%d%%)"
1117 #: ../shell/ev-window.c:2754
1119 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1120 msgstr "התצריף מועלה (%d%%)"
1122 #: ../shell/ev-window.c:2758
1124 msgid "Uploading image (%d%%)"
1125 msgstr "התמונה מועלה (%d%%)"
1127 #: ../shell/ev-window.c:2882
1131 #: ../shell/ev-window.c:2948
1132 msgid "Could not open the containing folder"
1133 msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה המכילה"
1135 #: ../shell/ev-window.c:3209
1137 msgid "%d pending job in queue"
1138 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1139 msgstr[0] "משימה אחת ממתינה בתור"
1140 msgstr[1] "%d משימות ממתינות בתור"
1142 #: ../shell/ev-window.c:3322
1144 msgid "Printing job “%s”"
1145 msgstr "המשימה “%s” מודפסת"
1147 #: ../shell/ev-window.c:3499
1149 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1150 "copy, changes will be permanently lost."
1151 msgstr "המסמך מכיל שדות טופס שיש למלא. אם לא יישמר עותק, השינויים יאבדו לעד."
1153 #: ../shell/ev-window.c:3503
1155 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1156 "changes will be permanently lost."
1158 "המסמך מכיל הערות חדשות או ערוכות. אם לא יישמר עותק, השינויים יאבדו לעד."
1160 #: ../shell/ev-window.c:3510
1162 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1163 msgstr "האם לשמור עותק של המסמך “%s” לפני הסגירה?"
1165 #: ../shell/ev-window.c:3529
1166 msgid "Close _without Saving"
1167 msgstr "_סגירה ללא שמירה"
1169 #: ../shell/ev-window.c:3533
1170 msgid "Save a _Copy"
1171 msgstr "שמירת _עותק"
1173 #: ../shell/ev-window.c:3607
1175 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1176 msgstr "האם להמתין לסיום המשימה “%s” לפני הסגירה?"
1178 #: ../shell/ev-window.c:3610
1181 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1182 msgstr "יש %d משימות הדפסה פעילות. האם להמתין לסיום ההדפסות לפני הסגירה?"
1184 #: ../shell/ev-window.c:3622
1185 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1186 msgstr "אם החלון ייסגר, משימות הדפסה הממתינות לא יודפסו."
1188 #: ../shell/ev-window.c:3626
1189 msgid "Cancel _print and Close"
1190 msgstr "ביטול הה_דפסה וסגירה"
1192 #: ../shell/ev-window.c:3630
1193 msgid "Close _after Printing"
1194 msgstr "_סגירה לאחר ההדפסה"
1196 #: ../shell/ev-window.c:4247
1197 msgid "Toolbar Editor"
1198 msgstr "עורך סרגל הכלים"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4499
1201 msgid "There was an error displaying help"
1202 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה"
1204 #: ../shell/ev-window.c:4711
1213 #: ../shell/ev-window.c:4742
1215 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1216 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1217 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1220 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1221 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1222 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1225 #: ../shell/ev-window.c:4746
1227 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1228 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1229 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1232 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1233 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1234 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1237 #: ../shell/ev-window.c:4750
1239 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1240 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1241 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1243 "ל־Evince אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; אם לא, "
1244 "יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1245 "Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1247 #: ../shell/ev-window.c:4775
1251 #: ../shell/ev-window.c:4778
1252 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1253 msgstr "© 1996—2010 יוצרי Evince"
1255 #: ../shell/ev-window.c:4784
1256 msgid "translator-credits"
1259 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
1260 "Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
1261 "פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
1262 "http://gnome-il.berlios.de"
1264 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1265 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1266 #. contains plural cases.
1267 #: ../shell/ev-window.c:5050
1269 msgid "%d found on this page"
1270 msgid_plural "%d found on this page"
1271 msgstr[0] "אחד נמצא בעמוד זה"
1272 msgstr[1] "%d נמצאו בעמוד זה"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5055
1278 #: ../shell/ev-window.c:5061
1280 msgid "%3d%% remaining to search"
1281 msgstr "%3d%% נשארו לחיפוש"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5584
1287 #: ../shell/ev-window.c:5585
1291 #: ../shell/ev-window.c:5586
1295 #: ../shell/ev-window.c:5587
1299 #: ../shell/ev-window.c:5588
1303 #: ../shell/ev-window.c:5589
1308 #: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1312 #: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1313 msgid "Open an existing document"
1314 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
1316 #: ../shell/ev-window.c:5595
1317 msgid "Op_en a Copy"
1318 msgstr "_פתיחת העתק"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5596
1321 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1322 msgstr "פתיחת העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5598
1325 msgid "_Save a Copy…"
1326 msgstr "שמירת _עותק..."
1328 #: ../shell/ev-window.c:5599
1329 msgid "Save a copy of the current document"
1330 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5601
1333 msgid "Open Containing _Folder"
1334 msgstr "פתיחת התיקייה המ_כילה"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5602
1337 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1338 msgstr "הצגת התיקייה המכילה קובץ זה במנהל הקבצים"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5604
1344 #: ../shell/ev-window.c:5607
1348 #: ../shell/ev-window.c:5615
1350 msgstr "_בחירת הכול"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5617
1356 #: ../shell/ev-window.c:5618
1357 msgid "Find a word or phrase in the document"
1358 msgstr "חיפוש מילה או משפט במסמך"
1360 #: ../shell/ev-window.c:5624
1364 #: ../shell/ev-window.c:5626
1365 msgid "Rotate _Left"
1366 msgstr "סיבוב _שמאלה"
1368 #: ../shell/ev-window.c:5628
1369 msgid "Rotate _Right"
1370 msgstr "סיבוב _ימינה"
1372 #: ../shell/ev-window.c:5630
1373 msgid "Save Current Settings as _Default"
1374 msgstr "שמירת ההגדרות ה_נוכחיות כברירת מחדל"
1376 #: ../shell/ev-window.c:5641
1378 msgstr "_טעינה מחדש"
1380 #: ../shell/ev-window.c:5642
1381 msgid "Reload the document"
1382 msgstr "טעינה מחדש של המסמך"
1384 #: ../shell/ev-window.c:5645
1386 msgstr "_גלילה אוטומטית"
1388 #: ../shell/ev-window.c:5655
1390 msgstr "עמוד _ראשון"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5656
1393 msgid "Go to the first page"
1394 msgstr "מעבר לעמוד הראשון"
1396 #: ../shell/ev-window.c:5658
1398 msgstr "עמוד _אחרון"
1400 #: ../shell/ev-window.c:5659
1401 msgid "Go to the last page"
1402 msgstr "מעבר לעמוד האחרון"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5663
1406 msgid "_Add Bookmark"
1407 msgstr "הוס_פת סימניה"
1409 #: ../shell/ev-window.c:5664
1410 msgid "Add a bookmark for the current page"
1411 msgstr "הוספת סימניה לעמוד הנוכחי"
1414 #: ../shell/ev-window.c:5668
1416 msgstr "_תוכן עניינים"
1418 #: ../shell/ev-window.c:5671
1423 #: ../shell/ev-window.c:5675
1424 msgid "Leave Fullscreen"
1425 msgstr "יציאה ממסך מלא"
1427 #: ../shell/ev-window.c:5676
1428 msgid "Leave fullscreen mode"
1429 msgstr "יציאה ממצב מסך מלא"
1431 #: ../shell/ev-window.c:5678
1432 msgid "Start Presentation"
1433 msgstr "ה_תחלת המצגת"
1435 #: ../shell/ev-window.c:5679
1436 msgid "Start a presentation"
1437 msgstr "התחלת המצגת"
1440 #: ../shell/ev-window.c:5738
1444 #: ../shell/ev-window.c:5739
1445 msgid "Show or hide the toolbar"
1446 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
1448 #: ../shell/ev-window.c:5741
1452 #: ../shell/ev-window.c:5742
1453 msgid "Show or hide the side pane"
1454 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הצד"
1456 #: ../shell/ev-window.c:5744
1460 #: ../shell/ev-window.c:5745
1461 msgid "Show the entire document"
1462 msgstr "הצגת כל המסמך"
1464 #: ../shell/ev-window.c:5747
1468 #: ../shell/ev-window.c:5748
1469 msgid "Show two pages at once"
1470 msgstr "הצגת שני עמודים ביחד"
1472 #: ../shell/ev-window.c:5750
1476 #: ../shell/ev-window.c:5751
1477 msgid "Expand the window to fill the screen"
1478 msgstr "הרחבת החלון לכל המסך"
1480 #: ../shell/ev-window.c:5753
1481 msgid "Pre_sentation"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5754
1485 msgid "Run document as a presentation"
1486 msgstr "הרצת המסמך כמצגת"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5762
1489 msgid "_Inverted Colors"
1490 msgstr "צבעים _הפוכים"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5763
1493 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1494 msgstr "הצגת תוכן העמוד עם הצבעים הפוכים"
1497 #: ../shell/ev-window.c:5771
1499 msgstr "פתיחת _קישור"
1501 #: ../shell/ev-window.c:5773
1505 #: ../shell/ev-window.c:5775
1506 msgid "Open in New _Window"
1507 msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
1509 #: ../shell/ev-window.c:5777
1510 msgid "_Copy Link Address"
1511 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1513 #: ../shell/ev-window.c:5779
1514 msgid "_Save Image As…"
1515 msgstr "שמירת _תמונה בשם..."
1517 #: ../shell/ev-window.c:5781
1519 msgstr "העתקת ת_מונה"
1521 #: ../shell/ev-window.c:5783
1522 msgid "Annotation Properties…"
1523 msgstr "מאפייני הפרשנות..."
1525 #: ../shell/ev-window.c:5788
1526 msgid "_Open Attachment"
1527 msgstr "_פתיחת תצריף"
1529 #: ../shell/ev-window.c:5790
1530 msgid "_Save Attachment As…"
1531 msgstr "_שמירת הקובץ המצורף בשם..."
1533 #: ../shell/ev-window.c:5882
1537 #: ../shell/ev-window.c:5884
1538 msgid "Adjust the zoom level"
1539 msgstr "שינוי רמת התקריב"
1541 #: ../shell/ev-window.c:5894
1545 #: ../shell/ev-window.c:5896
1549 #. translators: this is the history action
1550 #: ../shell/ev-window.c:5899
1551 msgid "Move across visited pages"
1552 msgstr "מעבר בין העמודים בהם ביקרת"
1554 #. translators: this is the label for toolbar button
1555 #: ../shell/ev-window.c:5928
1557 msgstr "פתיחת תיקייה"
1559 #. translators: this is the label for toolbar button
1560 #: ../shell/ev-window.c:5933
1564 #. translators: this is the label for toolbar button
1565 #: ../shell/ev-window.c:5938
1569 #. translators: this is the label for toolbar button
1570 #: ../shell/ev-window.c:5942
1574 #. translators: this is the label for toolbar button
1575 #: ../shell/ev-window.c:5946
1579 #. translators: this is the label for toolbar button
1580 #: ../shell/ev-window.c:5954
1582 msgstr "התאמה לרוחב"
1584 #: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1585 msgid "Unable to launch external application."
1586 msgstr "לא ניתן לשגר יישום חיצוני"
1588 #: ../shell/ev-window.c:6173
1589 msgid "Unable to open external link"
1590 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1592 #: ../shell/ev-window.c:6340
1593 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1594 msgstr "לא נמצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה"
1596 #: ../shell/ev-window.c:6382
1597 msgid "The image could not be saved."
1598 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1600 #: ../shell/ev-window.c:6414
1604 #: ../shell/ev-window.c:6542
1605 msgid "Unable to open attachment"
1606 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1608 #: ../shell/ev-window.c:6595
1609 msgid "The attachment could not be saved."
1610 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1612 #: ../shell/ev-window.c:6640
1613 msgid "Save Attachment"
1614 msgstr "שמירת צרופה"
1616 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1618 msgid "%s — Password Required"
1619 msgstr "%s — נדרשת ססמה"
1621 #: ../shell/ev-utils.c:318
1622 msgid "By extension"
1625 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1626 msgid "GNOME Document Viewer"
1627 msgstr "GNOME Document Viewer"
1629 #: ../shell/main.c:77
1630 msgid "The page label of the document to display."
1631 msgstr "The page label of the document to display."
1633 #: ../shell/main.c:77
1637 #: ../shell/main.c:78
1638 msgid "The page number of the document to display."
1639 msgstr "The page number of the document to display."
1641 #: ../shell/main.c:78
1645 #: ../shell/main.c:79
1646 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1647 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1649 #: ../shell/main.c:80
1650 msgid "Run evince in presentation mode"
1651 msgstr "Run evince in presentation mode"
1653 #: ../shell/main.c:81
1654 msgid "Run evince as a previewer"
1655 msgstr "Run evince as a previewer"
1657 #: ../shell/main.c:82
1658 msgid "The word or phrase to find in the document"
1659 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1661 #: ../shell/main.c:82
1665 #: ../shell/main.c:86
1669 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1671 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1672 "creation of new thumbnails"
1674 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1675 "creation of new thumbnails"
1677 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1678 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1679 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1681 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1682 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1683 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1685 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1687 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1688 "thumbnailer documentation for more information."
1690 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1691 "thumbnailer documentation for more information."
1693 #~ msgid "Converting %s"
1694 #~ msgstr "%s בהליכי המרה"
1696 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1697 #~ msgstr "%d מתוך %d מסמכים הומרו"
1699 #~ msgid "Converting metadata"
1700 #~ msgstr "נתוני העל מומרים"
1703 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1704 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1707 #~ "מבנה נתוני העל בו Evince עשה שימוש שונה ולכן יש לייבא אותו. אם תהליך "
1708 #~ "הייבוא יבוטל אחסון נתוני העל לא יעבוד."
1710 #~ msgid "Impress Slides"
1711 #~ msgstr "מצגות Impress"
1714 #~ msgstr "ללא שגיאה"
1716 #~ msgid "Not enough memory"
1717 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון"
1719 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1720 #~ msgstr "חתימת ה־zip לא נמצאה"
1722 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1723 #~ msgstr "קובץ ה־zip אינו תקין"
1725 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1726 #~ msgstr "קובצי zip מחולקים אינם נתמכים"
1728 #~ msgid "Cannot read data from file"
1729 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
1731 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1732 #~ msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה־zip"
1734 #~ msgid "Unknown error"
1735 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
1737 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1738 #~ msgstr "למסמך ה־DJVU תצורה שגויה"
1743 #~ msgid "_Save a Copy..."
1744 #~ msgstr "ש_מור העתק..."