]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/he.po
Updated Hebrew translation.
[evince.git] / po / he.po
1 # translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of he.po to Hebrew
3 # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew
4 # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Yuval Tanny, 2005.
7 # Yuval Tanny, 2005.
8 # Yuval Tanny, 2005.
9 # Yuval Tanny, 2005.
10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
11 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
12 # Yuval Tanny, 2005.
13 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
14 # Yaron Shahrabani <gezer@lists.launchpad.net>, 2010.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 10:37+0300\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 10:40+0200\n"
21 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: he\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
34 msgstr ""
35 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
38 #, c-format
39 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
40 msgstr "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
43 #, c-format
44 msgid "The command “%s” did not end normally."
45 msgstr "The command “%s” did not end normally."
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
48 #, c-format
49 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
50 msgstr "סוג ה־MIME אינו של ספר קומיקס: %s"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
53 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
54 msgstr ""
55 "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
59 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
60 msgid "Unknown MIME Type"
61 msgstr "סוג MIME לא ידוע"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
64 msgid "File corrupted"
65 msgstr "File corrupted"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
68 msgid "No files in archive"
69 msgstr "No files in archive"
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
72 #, c-format
73 msgid "No images found in archive %s"
74 msgstr "No images found in archive %s"
75
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
77 #, c-format
78 msgid "There was an error deleting “%s”."
79 msgstr "There was an error deleting “%s”."
80
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
82 #, c-format
83 msgid "Error %s"
84 msgstr "Error %s"
85
86 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
87 msgid "Comic Books"
88 msgstr "ספרי קומיקס"
89
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
91 msgid "DjVu document has incorrect format"
92 msgstr "DjVu document has incorrect format"
93
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
95 msgid ""
96 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
97 "be accessed."
98 msgstr "המסמך מורכב ממספר קבצים. לא ניתן לגשת לאחד או יותר מהם."
99
100 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DjVu Documents"
102 msgstr "מסמכי DjVu"
103
104 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
105 msgid "DVI document has incorrect format"
106 msgstr "DVI document has incorrect format"
107
108 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DVI Documents"
110 msgstr "מסמכי DVI"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
113 msgid "This work is in the Public Domain"
114 msgstr "יצירה זו היא לרשות הציבור"
115
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
118 msgid "Yes"
119 msgstr "כן"
120
121 #. translators: this is the document security state
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
123 msgid "No"
124 msgstr "לא"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
127 msgid "Type 1"
128 msgstr "Type 1"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
131 msgid "Type 1C"
132 msgstr "Type 1C"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
135 msgid "Type 3"
136 msgstr "Type 3"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
139 msgid "TrueType"
140 msgstr "TrueType"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
143 msgid "Type 1 (CID)"
144 msgstr "Type 1 (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
147 msgid "Type 1C (CID)"
148 msgstr "Type 1C (CID)"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
151 msgid "TrueType (CID)"
152 msgstr "TrueType (CID)"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
155 msgid "Unknown font type"
156 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
159 msgid "No name"
160 msgstr "ללא שם"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
163 msgid "Embedded subset"
164 msgstr "תת־קבוצה מוטמעת"
165
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
167 msgid "Embedded"
168 msgstr "מוטמע"
169
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
171 msgid "Not embedded"
172 msgstr "לא מוטמע"
173
174 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "PDF Documents"
176 msgstr "מסמכי PDF"
177
178 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
179 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
180 msgid "Invalid document"
181 msgstr "מסמך לא תקין"
182
183 #.
184 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
185 #.
186 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "Impress Slides"
188 msgstr "מצגות Impress"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:53
191 msgid "No error"
192 msgstr "ללא שגיאה"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:56
195 msgid "Not enough memory"
196 msgstr "אין מספיק זיכרון"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:59
199 msgid "Cannot find ZIP signature"
200 msgstr "חתימת ה־zip לא נמצאה"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:62
203 msgid "Invalid ZIP file"
204 msgstr "קובץ ה־zip אינו תקין"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:65
207 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
208 msgstr "קובצי zip מחולקים אינם נתמכים"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:68
211 msgid "Cannot open the file"
212 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:71
215 msgid "Cannot read data from file"
216 msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ"
217
218 #: ../backend/impress/zip.c:74
219 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
220 msgstr "לא נמצא קובץ בארכיון ה־zip"
221
222 #: ../backend/impress/zip.c:77
223 msgid "Unknown error"
224 msgstr "שגיאה לא ידועה"
225
226 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
227 #, c-format
228 msgid "Failed to load document “%s”"
229 msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"
230
231 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
232 #, c-format
233 msgid "Failed to save document “%s”"
234 msgstr "נכשל בשמירת המסמך “%s”"
235
236 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
237 msgid "PostScript Documents"
238 msgstr "מסמכי PostScript"
239
240 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
241 #, c-format
242 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
243 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”: %s"
244
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
246 #, c-format
247 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
248 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”: %s"
249
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
251 #, c-format
252 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
253 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"
254
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
256 #, c-format
257 msgid "File type %s (%s) is not supported"
258 msgstr "סוג הקובץ %s ‏(%s) אינו נתמך"
259
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
261 msgid "All Documents"
262 msgstr "כל המסמכים"
263
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
265 msgid "All Files"
266 msgstr "כל הקבצים"
267
268 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
269 #, c-format
270 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
271 msgstr "נכשל ביצירת הקובץ הזמני: %s"
272
273 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
274 #, c-format
275 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
276 msgstr "נכשל ביצירת התיקייה הזמנית: %s"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
279 #, c-format
280 msgid "File is not a valid .desktop file"
281 msgstr "הקובץ אינו קובץ .desktop תקין"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
284 #, c-format
285 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
286 msgstr "גירסת קובץ שולחן עבודה '%s' אינה מזוהה"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
289 #, c-format
290 msgid "Starting %s"
291 msgstr "מתחיל את %s"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
294 #, c-format
295 msgid "Application does not accept documents on command line"
296 msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים בשורת בפקודה"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
299 #, c-format
300 msgid "Unrecognized launch option: %d"
301 msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
304 #, c-format
305 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
306 msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
309 #, c-format
310 msgid "Not a launchable item"
311 msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
314 msgid "Disable connection to session manager"
315 msgstr "Disable connection to session manager"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
318 msgid "Specify file containing saved configuration"
319 msgstr "Specify file containing saved configuration"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
322 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
323 msgid "FILE"
324 msgstr "FILE"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
327 msgid "Specify session management ID"
328 msgstr "Specify session management ID"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
331 msgid "ID"
332 msgstr "ID"
333
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
335 msgid "Session management options:"
336 msgstr "Session management options:"
337
338 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
339 msgid "Show session management options"
340 msgstr "Show session management options"
341
342 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
343 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
344 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
345 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
346 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
347 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
348 #. * please remove.
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
350 #, c-format
351 msgid "Show “_%s”"
352 msgstr "הצג את “_%s”"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
355 msgid "_Move on Toolbar"
356 msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
359 msgid "Move the selected item on the toolbar"
360 msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
363 msgid "_Remove from Toolbar"
364 msgstr "_הסר מסרגל כלים"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
367 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
368 msgstr "הסר את הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
371 msgid "_Delete Toolbar"
372 msgstr "_מחק סרגל כלים"
373
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
375 msgid "Remove the selected toolbar"
376 msgstr "_הסר את סרגל הכלים הנבחר"
377
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
379 msgid "Separator"
380 msgstr "מפריד"
381
382 #. translators: this is the label for toolbar button
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5735
384 msgid "Best Fit"
385 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
388 msgid "Fit Page Width"
389 msgstr "התאם לרוחב עמוד"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
392 msgid "50%"
393 msgstr "50%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
396 msgid "70%"
397 msgstr "70%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
400 msgid "85%"
401 msgstr "85%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
404 msgid "100%"
405 msgstr "100%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
408 msgid "125%"
409 msgstr "125%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
412 msgid "150%"
413 msgstr "150%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
416 msgid "175%"
417 msgstr "175%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
420 msgid "200%"
421 msgstr "200%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
424 msgid "300%"
425 msgstr "300%"
426
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
428 msgid "400%"
429 msgstr "400%"
430
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
432 msgid "800%"
433 msgstr "800%"
434
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
436 msgid "1600%"
437 msgstr "1600%"
438
439 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
440 msgid "3200%"
441 msgstr "3200%"
442
443 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
444 msgid "6400%"
445 msgstr "6400%"
446
447 #. Manually set name and icon
448 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
449 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
450 #, c-format
451 msgid "Document Viewer"
452 msgstr "מציג מסמכים"
453
454 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
455 msgid "View multi-page documents"
456 msgstr "הצגת מסמכים מרובי עמודים"
457
458 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
459 msgid "Override document restrictions"
460 msgstr "Override document restrictions"
461
462 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
463 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
464 msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
465
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
467 msgid "Delete the temporary file"
468 msgstr "Delete the temporary file"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
471 msgid "Print settings file"
472 msgstr "Print settings file"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
475 msgid "GNOME Document Previewer"
476 msgstr "כלי להצגה מקדימה של מסמכים של GNOME"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
479 msgid "Failed to print document"
480 msgstr "נכשל בהדפסת המסמך"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
483 #, c-format
484 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
485 msgstr "המדפסת הנבחרת '%s' לא נמצאה"
486
487 #. Go menu
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5450
489 msgid "_Previous Page"
490 msgstr "עמוד _קודם"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5451
493 msgid "Go to the previous page"
494 msgstr "לך לעמוד הקודם"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5453
497 msgid "_Next Page"
498 msgstr "עמוד ה_בא"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5454
501 msgid "Go to the next page"
502 msgstr "לך לעמוד הבא"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5437
505 msgid "Enlarge the document"
506 msgstr "הגדל את המסמך"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5440
509 msgid "Shrink the document"
510 msgstr "הקטן את המסמך"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
513 msgid "Print"
514 msgstr "הדפס"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5406
517 msgid "Print this document"
518 msgstr "הדפס מסמך זה"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5552
521 msgid "_Best Fit"
522 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5553
525 msgid "Make the current document fill the window"
526 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5555
529 msgid "Fit Page _Width"
530 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
531
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5556
533 msgid "Make the current document fill the window width"
534 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
535
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5657
537 msgid "Page"
538 msgstr "עמוד"
539
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5658
541 msgid "Select Page"
542 msgstr "בחר עמוד"
543
544 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
545 msgid "Document"
546 msgstr "מסמך"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
549 msgid "Title:"
550 msgstr "שם:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
553 msgid "Location:"
554 msgstr "מיקום:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
557 msgid "Subject:"
558 msgstr "‏נושא:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
561 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
562 msgid "Author:"
563 msgstr "‏מחבר:"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
566 msgid "Keywords:"
567 msgstr "‏מילות מפתח:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
570 msgid "Producer:"
571 msgstr "יצרן:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
574 msgid "Creator:"
575 msgstr "יוצר:"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
578 msgid "Created:"
579 msgstr "נוצר:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
582 msgid "Modified:"
583 msgstr "‏השתנה:"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
586 msgid "Number of Pages:"
587 msgstr "מספר עמודים:"
588
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
590 msgid "Optimized:"
591 msgstr "‏הוטב:"
592
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
594 msgid "Format:"
595 msgstr "‏סוג:"
596
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
598 msgid "Security:"
599 msgstr "‏אבטחה:"
600
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
602 msgid "Paper Size:"
603 msgstr "‏גודל דף:"
604
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
606 msgid "None"
607 msgstr "ללא"
608
609 #. Translate to the default units to use for presenting
610 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
611 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
612 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
613 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
614 #.
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
616 msgid "default:mm"
617 msgstr "default:mm"
618
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
620 #, c-format
621 msgid "%.0f × %.0f mm"
622 msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"
623
624 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
625 #, c-format
626 msgid "%.2f × %.2f inch"
627 msgstr "%.2f x %.2f אינטשים"
628
629 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
630 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
631 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
632 #, c-format
633 msgid "%s, Portrait (%s)"
634 msgstr "‏%s, דיוקן (%s)"
635
636 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
637 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
638 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
639 #, c-format
640 msgid "%s, Landscape (%s)"
641 msgstr "‏%s, נוף (%s)"
642
643 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
644 #, c-format
645 msgid "(%d of %d)"
646 msgstr "‏(%d מתוך %d)"
647
648 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
649 #, c-format
650 msgid "of %d"
651 msgstr "מתוך %d"
652
653 #. Create tree view
654 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
655 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
656 msgid "Loading…"
657 msgstr "בטעינה..."
658
659 #. Initial state
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
661 msgid "Preparing to print…"
662 msgstr "בהכנות להדפסה ..."
663
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
665 msgid "Finishing…"
666 msgstr "מסתיים..."
667
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
669 #, c-format
670 msgid "Printing page %d of %d…"
671 msgstr "מדפיס עמוד %d מתוך %d..."
672
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
674 msgid "Printing is not supported on this printer."
675 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
676
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
678 msgid "Invalid page selection"
679 msgstr "בחירת העמודים שגויה"
680
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
682 msgid "Warning"
683 msgstr "Warning"
684
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
686 msgid "Your print range selection does not include any pages"
687 msgstr "בחירת טווח ההדפסה שלך אינו כולל עמודים כלשהם"
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
690 msgid "Page Scaling:"
691 msgstr "מידות העמוד:"
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
694 msgid "Shrink to Printable Area"
695 msgstr "כיווץ לאזור הניתן להדפסה"
696
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
698 msgid "Fit to Printable Area"
699 msgstr "התאמה לאזור הניתן להדפסה"
700
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
702 msgid ""
703 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
704 "the following:\n"
705 "\n"
706 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
707 "\n"
708 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
709 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
710 "\n"
711 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
712 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
713 msgstr ""
714 "התאמת עמודי המסמך לגודל העמוד במדפסת. יש לבחור מהבאים:\n"
715 "\n"
716 "• \"ללא\": לא מתבצעות התאמות לעמוד.\n"
717 "\n"
718 "• \"כיווץ לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך גדולים מהאזור הניתן להדפסה "
719 "מוקטנים כדי שיתאימו לאזור עליו ניתן להדפיס בדפי המדפסת.\n"
720 "\n"
721 "• \"התאמה לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך מוגדלים או מוקטנים כדי להתאים "
722 "לאזור הניתן להדפסה בדף המדפסת.\n"
723
724 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
725 msgid "Auto Rotate and Center"
726 msgstr "הטיה ומרכוז אוטומטיים"
727
728 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
729 msgid ""
730 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
731 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
732 msgstr ""
733 "הטיית כיוון העמוד של כל עמוד בנפרד כך שיתאים להטיה של כל עמוד במסמך. עמודי "
734 "המסמך ימורכזו בדף המדפסת."
735
736 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
737 msgid "Select page size using document page size"
738 msgstr "בחירת גודל העמוד באמצעות גודל עמוד המסמך"
739
740 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
741 msgid ""
742 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
743 "document page."
744 msgstr "כאשר פעיל, כל עמוד יודפס באותו גודל הדף כמו עמוד המסמך."
745
746 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
747 msgid "Page Handling"
748 msgstr "טיפול בעמודים"
749
750 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
751 #, c-format
752 msgid "Failed to print page %d: %s"
753 msgstr "ארע כשל בהדפסת עמוד %d: ‏%s"
754
755 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
756 msgid "Scroll Up"
757 msgstr "גלילה למעלה"
758
759 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
760 msgid "Scroll Down"
761 msgstr "גלילה למטה"
762
763 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
764 msgid "Scroll View Up"
765 msgstr "גלילת התצוגה למעלה"
766
767 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
768 msgid "Scroll View Down"
769 msgstr "גלילת התצוגה למטה"
770
771 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
772 msgid "Document View"
773 msgstr "תצוגת מסמך"
774
775 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
776 msgid "Jump to page:"
777 msgstr "קפיצה לעמוד:"
778
779 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
780 msgid "End of presentation. Click to exit."
781 msgstr "סוף המצגת. נא ללחוץ ליציאה."
782
783 #: ../libview/ev-view.c:1756
784 msgid "Go to first page"
785 msgstr "מעבר לעמוד הראשון"
786
787 #: ../libview/ev-view.c:1758
788 msgid "Go to previous page"
789 msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
790
791 #: ../libview/ev-view.c:1760
792 msgid "Go to next page"
793 msgstr "מעבר לעמוד הבא"
794
795 #: ../libview/ev-view.c:1762
796 msgid "Go to last page"
797 msgstr "מעבר לעמוד האחרון"
798
799 #: ../libview/ev-view.c:1764
800 msgid "Go to page"
801 msgstr "מעבר לעמוד"
802
803 #: ../libview/ev-view.c:1766
804 msgid "Find"
805 msgstr "חיפוש"
806
807 #: ../libview/ev-view.c:1794
808 #, c-format
809 msgid "Go to page %s"
810 msgstr "מעבר לעמוד %s"
811
812 #: ../libview/ev-view.c:1800
813 #, c-format
814 msgid "Go to %s on file “%s”"
815 msgstr "מעבר ל־%s בקובץ “%s”"
816
817 #: ../libview/ev-view.c:1803
818 #, c-format
819 msgid "Go to file “%s”"
820 msgstr "מעבר לקובץ “%s”"
821
822 #: ../libview/ev-view.c:1811
823 #, c-format
824 msgid "Launch %s"
825 msgstr "שיגור %s"
826
827 #: ../shell/eggfindbar.c:320
828 msgid "Find:"
829 msgstr "חיפוש:"
830
831 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5423
832 msgid "Find Pre_vious"
833 msgstr "חיפוש ה_קודם"
834
835 #: ../shell/eggfindbar.c:333
836 msgid "Find previous occurrence of the search string"
837 msgstr "חיפוש המופע הקודם של המחרוזת"
838
839 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5421
840 msgid "Find Ne_xt"
841 msgstr "חיפוש _הבא"
842
843 #: ../shell/eggfindbar.c:341
844 msgid "Find next occurrence of the search string"
845 msgstr "חיפוש המופע הבא של המחרוזת"
846
847 #: ../shell/eggfindbar.c:348
848 msgid "C_ase Sensitive"
849 msgstr "_תלוי רשיות"
850
851 #: ../shell/eggfindbar.c:351
852 msgid "Toggle case sensitive search"
853 msgstr "בחירה בחיפוש תלוי רשיות"
854
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
856 msgid "Icon:"
857 msgstr "סמל:"
858
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
860 msgid "Note"
861 msgstr "פתקית"
862
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
864 msgid "Comment"
865 msgstr "הערה"
866
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
868 msgid "Key"
869 msgstr "מפתח"
870
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
872 msgid "Help"
873 msgstr "עזרה"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
876 msgid "New Paragraph"
877 msgstr "פסקה חדשה"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
880 msgid "Paragraph"
881 msgstr "פסקה"
882
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
884 msgid "Insert"
885 msgstr "הוספה"
886
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
888 msgid "Cross"
889 msgstr "צלב"
890
891 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
892 msgid "Circle"
893 msgstr "עיגול"
894
895 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
896 msgid "Unknown"
897 msgstr "לא ידוע"
898
899 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
900 msgid "Annotation Properties"
901 msgstr "מאפייני הפרשנות"
902
903 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
904 msgid "Color:"
905 msgstr "צבע:"
906
907 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
908 msgid "Style:"
909 msgstr "סגנון:"
910
911 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
912 msgid "Transparent"
913 msgstr "שקוף"
914
915 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
916 msgid "Opaque"
917 msgstr "אטום"
918
919 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
920 msgid "Initial window state:"
921 msgstr "מצב החלון ההתחלתי:"
922
923 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
924 msgid "Open"
925 msgstr "פתיחה"
926
927 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
928 msgid "Close"
929 msgstr "סגירה"
930
931 #: ../shell/ev-application.c:1022
932 msgid "Running in presentation mode"
933 msgstr "רץ במצב מצגת"
934
935 #: ../shell/ev-keyring.c:102
936 #, c-format
937 msgid "Password for document %s"
938 msgstr "ססמה עבור המסמך %s"
939
940 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
941 #, c-format
942 msgid "Converting %s"
943 msgstr "ממיר את %s"
944
945 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
946 #, c-format
947 msgid "%d of %d documents converted"
948 msgstr "‏%d מתוך %d מסמכים הומרו"
949
950 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
951 msgid "Converting metadata"
952 msgstr "נתוני העל מומרים"
953
954 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
955 msgid ""
956 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
957 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
958 msgstr ""
959 "מבנה נתוני העל בו Evince עשה שימוש שונה ולכן יש לייבא אותו. אם תהליך הייבוא "
960 "יבוטל אחסון נתוני העל לא יעבוד."
961
962 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
963 msgid "Open a recently used document"
964 msgstr "פתח מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
965
966 #: ../shell/ev-password-view.c:144
967 msgid ""
968 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
969 "password."
970 msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בססמה כדי לקרוא אותו."
971
972 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
973 msgid "_Unlock Document"
974 msgstr "ה_סרת נעילה מהמסמך"
975
976 #: ../shell/ev-password-view.c:264
977 msgid "Enter password"
978 msgstr "הזנת ססמה"
979
980 #: ../shell/ev-password-view.c:304
981 msgid "Password required"
982 msgstr "נדרשת ססמה"
983
984 #: ../shell/ev-password-view.c:305
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
988 msgstr "המסמך “%s” נעול ונדרשת ססמה כדי לפתוח אותו."
989
990 #: ../shell/ev-password-view.c:335
991 msgid "_Password:"
992 msgstr "_ססמה:"
993
994 #: ../shell/ev-password-view.c:368
995 msgid "Forget password _immediately"
996 msgstr "ה_תעלמות מהססמה מידית"
997
998 #: ../shell/ev-password-view.c:380
999 msgid "Remember password until you _log out"
1000 msgstr "שמירת הססמה _עד לניתוק"
1001
1002 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1003 msgid "Remember _forever"
1004 msgstr "_זכור לעד"
1005
1006 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1007 msgid "Properties"
1008 msgstr "מאפיינים"
1009
1010 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1011 msgid "General"
1012 msgstr "כללי"
1013
1014 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1015 msgid "Fonts"
1016 msgstr "גופנים"
1017
1018 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1019 msgid "Document License"
1020 msgstr "רישיון המסמך"
1021
1022 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1023 msgid "Font"
1024 msgstr "גופן"
1025
1026 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1027 #, c-format
1028 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1029 msgstr "נאסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
1030
1031 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1032 msgid "Usage terms"
1033 msgstr "תנאי שימוש"
1034
1035 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1036 msgid "Text License"
1037 msgstr "רישיון הטקסט"
1038
1039 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1040 msgid "Further Information"
1041 msgstr "מידע נוסף"
1042
1043 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1044 msgid "List"
1045 msgstr "רשימה"
1046
1047 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1048 msgid "Annotations"
1049 msgstr "הערות"
1050
1051 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1052 msgid "Text"
1053 msgstr "טקסט"
1054
1055 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1056 msgid "Add text annotation"
1057 msgstr "הוספת פרשנות טקסט"
1058
1059 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1060 msgid "Add"
1061 msgstr "הוספה"
1062
1063 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1064 msgid "Document contains no annotations"
1065 msgstr "המסמך אינו מכיל הערות"
1066
1067 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1068 #, c-format
1069 msgid "Page %d"
1070 msgstr "עמוד %d"
1071
1072 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1073 msgid "Attachments"
1074 msgstr "צרופות"
1075
1076 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1077 msgid "Layers"
1078 msgstr "שכבות"
1079
1080 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1081 msgid "Print…"
1082 msgstr "הדפסה..."
1083
1084 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1085 msgid "Index"
1086 msgstr "מפתח"
1087
1088 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1089 msgid "Thumbnails"
1090 msgstr "תמונות ממוזערות"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:867
1093 #, c-format
1094 msgid "Page %s — %s"
1095 msgstr "עמוד %s — %s"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:869
1098 #, c-format
1099 msgid "Page %s"
1100 msgstr "עמוד %s"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:1422
1103 msgid "The document contains no pages"
1104 msgstr "המסמך אינו מכיל עמודים"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:1425
1107 msgid "The document contains only empty pages"
1108 msgstr "המסמך מכיל עמודים ריקים בלבד"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
1111 msgid "Unable to open document"
1112 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:1764
1115 #, c-format
1116 msgid "Loading document from “%s”"
1117 msgstr "טוען מסמך מ־\"%s\""
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
1120 #, c-format
1121 msgid "Downloading document (%d%%)"
1122 msgstr "מוריד מסמך (%d%%)"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:1939
1125 msgid "Failed to load remote file."
1126 msgstr "ארע כשל בטעינת קובץ מרוחק."
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:2129
1129 #, c-format
1130 msgid "Reloading document from %s"
1131 msgstr "המסמך מ־%s נטען מחדש"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:2161
1134 msgid "Failed to reload document."
1135 msgstr "ארע כשל בטעינת המסמך מחדש."
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:2316
1138 msgid "Open Document"
1139 msgstr "פתח מסמך"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:2614
1142 #, c-format
1143 msgid "Saving document to %s"
1144 msgstr "המסמך נשמר ל־%s"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:2617
1147 #, c-format
1148 msgid "Saving attachment to %s"
1149 msgstr "התצריף נשמר ל־%s"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:2620
1152 #, c-format
1153 msgid "Saving image to %s"
1154 msgstr "התמונה נשמרת ל־%s"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
1157 #, c-format
1158 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1159 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ כ־“%s”."
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:2695
1162 #, c-format
1163 msgid "Uploading document (%d%%)"
1164 msgstr "המסמך מועלה (%d%%)"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:2699
1167 #, c-format
1168 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1169 msgstr "התצריף מועלה (%d%%)"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:2703
1172 #, c-format
1173 msgid "Uploading image (%d%%)"
1174 msgstr "התמונה מועלה (%d%%)"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:2827
1177 msgid "Save a Copy"
1178 msgstr "שמירת העתק"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:3112
1181 #, c-format
1182 msgid "%d pending job in queue"
1183 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1184 msgstr[0] "משימה אחת ממתינה בתור"
1185 msgstr[1] "%d משימות ממתינות בתור"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:3225
1188 #, c-format
1189 msgid "Printing job “%s”"
1190 msgstr "המשימה “%s” מודפסת"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:3402
1193 msgid ""
1194 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1195 "copy, changes will be permanently lost."
1196 msgstr "המסמך מכיל שדות טופס שיש למלא. אם לא יישמר עותק, השינויים יאבדו לעד."
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:3406
1199 msgid ""
1200 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1201 "changes will be permanently lost."
1202 msgstr ""
1203 "המסמך מכיל הערות חדשות או ערוכות. אם לא יישמר עותק, השינויים יאבדו לעד."
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:3413
1206 #, c-format
1207 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1208 msgstr "האם לשמור עותק של המסמך “%s” לפני הסגירה?"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:3432
1211 msgid "Close _without Saving"
1212 msgstr "_סגירה ללא שמירה"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:3436
1215 msgid "Save a _Copy"
1216 msgstr "שמירת _עותק"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:3510
1219 #, c-format
1220 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1221 msgstr "האם להמתין לסיום המשימה “%s” לפני הסגירה?"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:3513
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1227 msgstr "יש %d משימות הדפסה פעילות. להמתין לסיום ההדפסות לפני הסגירה?"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:3525
1230 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1231 msgstr "אם החלון ייסגר, משימות הדפסה הממתינות לא יודפסו."
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:3529
1234 msgid "Cancel _print and Close"
1235 msgstr "ביטול את הה_דפסה וסגירה"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:3533
1238 msgid "Close _after Printing"
1239 msgstr "_סגירה לאחר ההדפסה"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:4153
1242 msgid "Toolbar Editor"
1243 msgstr "עורך סרגל הכלים"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4320
1246 msgid "There was an error displaying help"
1247 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4532
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Document Viewer\n"
1253 "Using %s (%s)"
1254 msgstr ""
1255 "מציג מסמכים.\n"
1256 "בעזרת %s (‏%s)"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:4563
1259 msgid ""
1260 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1261 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1262 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1263 "version.\n"
1264 msgstr ""
1265 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1266 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1267 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1268 "version.\n"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:4567
1271 msgid ""
1272 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1275 "details.\n"
1276 msgstr ""
1277 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1278 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1279 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1280 "details.\n"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:4571
1283 msgid ""
1284 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1285 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1287 msgstr ""
1288 "ל־Evince אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; אם לא, "
1289 "יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1290 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:4596
1293 msgid "Evince"
1294 msgstr "‏Evince"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:4599
1297 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1298 msgstr "© 1996–2009 יוצרי Evince"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:4605
1301 msgid "translator-credits"
1302 msgstr ""
1303 "יובל טנאי\n"
1304 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\n"
1305 "Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
1306 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
1307 "‏http://gnome-il.berlios.de"
1308
1309 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1310 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1311 #. contains plural cases.
1312 #: ../shell/ev-window.c:4868
1313 #, c-format
1314 msgid "%d found on this page"
1315 msgid_plural "%d found on this page"
1316 msgstr[0] "‏אחד נמצא בעמוד זה"
1317 msgstr[1] "‏%d נמצאו בעמוד זה"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:4876
1320 #, c-format
1321 msgid "%3d%% remaining to search"
1322 msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5389
1325 msgid "_File"
1326 msgstr "_קובץ"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5390
1329 msgid "_Edit"
1330 msgstr "ע_ריכה"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5391
1333 msgid "_View"
1334 msgstr "_תצוגה"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5392
1337 msgid "_Go"
1338 msgstr "_מעבר"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5393
1341 msgid "_Help"
1342 msgstr "ע_זרה"
1343
1344 #. File menu
1345 #: ../shell/ev-window.c:5396 ../shell/ev-window.c:5697
1346 msgid "_Open…"
1347 msgstr "_פתיחה..."
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5397 ../shell/ev-window.c:5698
1350 msgid "Open an existing document"
1351 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5399
1354 msgid "Op_en a Copy"
1355 msgstr "_פתיחת העתק"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5400
1358 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1359 msgstr "פתיחת העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5402
1362 msgid "_Save a Copy…"
1363 msgstr "שמירת _עותק..."
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5403
1366 msgid "Save a copy of the current document"
1367 msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5405
1370 msgid "_Print…"
1371 msgstr "ה_דפסה..."
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5408
1374 msgid "P_roperties"
1375 msgstr "_מאפיינים"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5416
1378 msgid "Select _All"
1379 msgstr "_בחירת הכול"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5418
1382 msgid "_Find…"
1383 msgstr "_חיפוש..."
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5419
1386 msgid "Find a word or phrase in the document"
1387 msgstr "חיפוש מילה או משפט במסמך"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5425
1390 msgid "T_oolbar"
1391 msgstr "_סרגל כלים"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5427
1394 msgid "Rotate _Left"
1395 msgstr "סיבוב _שמאלה"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5429
1398 msgid "Rotate _Right"
1399 msgstr "סיבוב _ימינה"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5431
1402 msgid "Save Current Settings as _Default"
1403 msgstr "שמירת ההגדרות ה_נוכחיות כברירת מחדל"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5442
1406 msgid "_Reload"
1407 msgstr "_טעינה מחדש"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5443
1410 msgid "Reload the document"
1411 msgstr "טעינה מחדש של המסמך"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5446
1414 msgid "Auto_scroll"
1415 msgstr "_גלילה אוטומטית"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5456
1418 msgid "_First Page"
1419 msgstr "עמוד _ראשון"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5457
1422 msgid "Go to the first page"
1423 msgstr "מעבר לעמוד הראשון"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5459
1426 msgid "_Last Page"
1427 msgstr "עמוד _אחרון"
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5460
1430 msgid "Go to the last page"
1431 msgstr "מעבר לעמוד האחרון"
1432
1433 #. Help menu
1434 #: ../shell/ev-window.c:5464
1435 msgid "_Contents"
1436 msgstr "_תוכן עניינים"
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:5467
1439 msgid "_About"
1440 msgstr "על _אודות"
1441
1442 #. Toolbar-only
1443 #: ../shell/ev-window.c:5471
1444 msgid "Leave Fullscreen"
1445 msgstr "יציאה ממסך מלא"
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5472
1448 msgid "Leave fullscreen mode"
1449 msgstr "יציאה ממצב מסך מלא"
1450
1451 #: ../shell/ev-window.c:5474
1452 msgid "Start Presentation"
1453 msgstr "ה_תחלת המצגת"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5475
1456 msgid "Start a presentation"
1457 msgstr "התחלת המצגת"
1458
1459 #. View Menu
1460 #: ../shell/ev-window.c:5534
1461 msgid "_Toolbar"
1462 msgstr "סרגל _כלים"
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:5535
1465 msgid "Show or hide the toolbar"
1466 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5537
1469 msgid "Side _Pane"
1470 msgstr "סרגל _צד"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5538
1473 msgid "Show or hide the side pane"
1474 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הצד"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5540
1477 msgid "_Continuous"
1478 msgstr "_רציף"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5541
1481 msgid "Show the entire document"
1482 msgstr "הצגת כל המסמך"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5543
1485 msgid "_Dual"
1486 msgstr "_זוגי"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5544
1489 msgid "Show two pages at once"
1490 msgstr "הצגת שני עמודים ביחד"
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:5546
1493 msgid "_Fullscreen"
1494 msgstr "_מסך מלא"
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:5547
1497 msgid "Expand the window to fill the screen"
1498 msgstr "הרחבת החלון לכל המסך"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5549
1501 msgid "Pre_sentation"
1502 msgstr "_מצגת"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5550
1505 msgid "Run document as a presentation"
1506 msgstr "הרצת המסמך כמצגת"
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:5558
1509 msgid "_Inverted Colors"
1510 msgstr "צבעים _הפוכים"
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:5559
1513 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1514 msgstr "הצגת תוכן העמוד עם הצבעים הפוכים"
1515
1516 #. Links
1517 #: ../shell/ev-window.c:5567
1518 msgid "_Open Link"
1519 msgstr "פתיחת _קישור"
1520
1521 #: ../shell/ev-window.c:5569
1522 msgid "_Go To"
1523 msgstr "_מעבר"
1524
1525 #: ../shell/ev-window.c:5571
1526 msgid "Open in New _Window"
1527 msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
1528
1529 #: ../shell/ev-window.c:5573
1530 msgid "_Copy Link Address"
1531 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1532
1533 #: ../shell/ev-window.c:5575
1534 msgid "_Save Image As…"
1535 msgstr "שמירת _תמונה בשם..."
1536
1537 #: ../shell/ev-window.c:5577
1538 msgid "Copy _Image"
1539 msgstr "העתקת ת_מונה"
1540
1541 #: ../shell/ev-window.c:5579
1542 msgid "Annotation Properties…"
1543 msgstr "מאפייני הפרשנות..."
1544
1545 #: ../shell/ev-window.c:5584
1546 msgid "_Open Attachment"
1547 msgstr "_פתיחת תצריף"
1548
1549 #: ../shell/ev-window.c:5586
1550 msgid "_Save Attachment As…"
1551 msgstr "_שמירת הקובץ המצורף בשם..."
1552
1553 #: ../shell/ev-window.c:5671
1554 msgid "Zoom"
1555 msgstr "תקריב"
1556
1557 #: ../shell/ev-window.c:5673
1558 msgid "Adjust the zoom level"
1559 msgstr "שינוי רמת התקריב"
1560
1561 #: ../shell/ev-window.c:5683
1562 msgid "Navigation"
1563 msgstr "ניווט"
1564
1565 #: ../shell/ev-window.c:5685
1566 msgid "Back"
1567 msgstr "חזרה"
1568
1569 #. translators: this is the history action
1570 #: ../shell/ev-window.c:5688
1571 msgid "Move across visited pages"
1572 msgstr "מעבר בין העמודים בהם ביקרת"
1573
1574 #. translators: this is the label for toolbar button
1575 #: ../shell/ev-window.c:5718
1576 msgid "Previous"
1577 msgstr "הקודם"
1578
1579 #. translators: this is the label for toolbar button
1580 #: ../shell/ev-window.c:5723
1581 msgid "Next"
1582 msgstr "הבא"
1583
1584 #. translators: this is the label for toolbar button
1585 #: ../shell/ev-window.c:5727
1586 msgid "Zoom In"
1587 msgstr "התקרבות"
1588
1589 #. translators: this is the label for toolbar button
1590 #: ../shell/ev-window.c:5731
1591 msgid "Zoom Out"
1592 msgstr "התרחקות"
1593
1594 #. translators: this is the label for toolbar button
1595 #: ../shell/ev-window.c:5739
1596 msgid "Fit Width"
1597 msgstr "התאמה לרוחב"
1598
1599 #: ../shell/ev-window.c:5884 ../shell/ev-window.c:5901
1600 msgid "Unable to launch external application."
1601 msgstr "לא ניתן לשגר יישום חיצוני"
1602
1603 #: ../shell/ev-window.c:5958
1604 msgid "Unable to open external link"
1605 msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"
1606
1607 #: ../shell/ev-window.c:6125
1608 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1609 msgstr "לא נמצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה"
1610
1611 #: ../shell/ev-window.c:6167
1612 msgid "The image could not be saved."
1613 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."
1614
1615 #: ../shell/ev-window.c:6199
1616 msgid "Save Image"
1617 msgstr "שמור תמונה"
1618
1619 #: ../shell/ev-window.c:6327
1620 msgid "Unable to open attachment"
1621 msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"
1622
1623 #: ../shell/ev-window.c:6380
1624 msgid "The attachment could not be saved."
1625 msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."
1626
1627 #: ../shell/ev-window.c:6425
1628 msgid "Save Attachment"
1629 msgstr "שמירת צרופה"
1630
1631 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1632 #, c-format
1633 msgid "%s — Password Required"
1634 msgstr "%s — נדרשת ססמה"
1635
1636 #: ../shell/ev-utils.c:318
1637 msgid "By extension"
1638 msgstr "לפי סיומת"
1639
1640 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1641 msgid "GNOME Document Viewer"
1642 msgstr "GNOME Document Viewer"
1643
1644 #: ../shell/main.c:77
1645 msgid "The page label of the document to display."
1646 msgstr "The page label of the document to display."
1647
1648 #: ../shell/main.c:77
1649 msgid "PAGE"
1650 msgstr "PAGE"
1651
1652 #: ../shell/main.c:78
1653 msgid "The page number of the document to display."
1654 msgstr "The page number of the document to display."
1655
1656 #: ../shell/main.c:78
1657 msgid "NUMBER"
1658 msgstr "NUMBER"
1659
1660 #: ../shell/main.c:79
1661 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1662 msgstr "Run evince in fullscreen mode"
1663
1664 #: ../shell/main.c:80
1665 msgid "Run evince in presentation mode"
1666 msgstr "Run evince in presentation mode"
1667
1668 #: ../shell/main.c:81
1669 msgid "Run evince as a previewer"
1670 msgstr "Run evince as a previewer"
1671
1672 #: ../shell/main.c:82
1673 msgid "The word or phrase to find in the document"
1674 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1675
1676 #: ../shell/main.c:82
1677 msgid "STRING"
1678 msgstr "STRING"
1679
1680 #: ../shell/main.c:86
1681 msgid "[FILE…]"
1682 msgstr "[FILE…]"
1683
1684 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1685 msgid ""
1686 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1687 "creation of new thumbnails"
1688 msgstr ""
1689 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1690 "creation of new thumbnails"
1691
1692 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1693 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1694 msgstr "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1695
1696 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1697 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1698 msgstr "Thumbnail command for PDF Documents"
1699
1700 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1701 msgid ""
1702 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1703 "thumbnailer documentation for more information."
1704 msgstr ""
1705 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1706 "thumbnailer documentation for more information."
1707
1708 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1709 #~ msgstr "למסמך ה־DJVU תצורה שגויה"
1710
1711 #~ msgid "Print..."
1712 #~ msgstr "הדפס..."
1713
1714 #~ msgid "_Save a Copy..."
1715 #~ msgstr "ש_מור העתק..."