]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/eu.po
Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth
[evince.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 15:59+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 16:00+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
24 #, c-format
25 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 msgstr "Errorea gertatu da '%s' komandoa abiaraztean komikia deskonprimitzeko: %s"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
29 #, c-format
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "Huts egin du '%s' komandoak komikia deskonprimitzean."
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
34 #, c-format
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "'%s' komandoa ez da behar bezala amaitu."
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
39 #, c-format
40 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41 msgstr "Ez da komikien MIME mota: %s"
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
44 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
45 msgstr "Ezin da komando egokirik aurkitu komiki mota hau deskonprimitzeko"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "MIME mota ezezaguna"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "Fitxategia hondatuta"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "Ez dago fitxategirik artxiboan"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
62 #, c-format
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
67 #, c-format
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "Errorea gertatu da '%s' ezabatzean."
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
72 #, c-format
73 msgid "Error %s"
74 msgstr "Errorea: %s"
75
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
77 msgid "Comic Books"
78 msgstr "Komikiak"
79
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
81 msgid "DjVu document has incorrect format"
82 msgstr "DjVu dokumentuak okerreko formatua du"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
85 msgid ""
86 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
87 "be accessed."
88 msgstr ""
89 "Dokumentua hainbat fitxategirekin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago ezin "
90 "da atzitu."
91
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
94 msgstr "DjVu dokumentuak"
95
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
99
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI dokumentuak"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "Lan hau Domeinu Publikoan dago"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
110 msgid "Yes"
111 msgstr "Bai"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
115 msgid "No"
116 msgstr "Ez"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
119 msgid "Type 1"
120 msgstr "1 mota"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
123 msgid "Type 1C"
124 msgstr "1C mota"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
127 msgid "Type 3"
128 msgstr "3 mota"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
131 msgid "TrueType"
132 msgstr "TrueType"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
135 msgid "Type 1 (CID)"
136 msgstr "1 mota (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "1C mota (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
151 msgid "No name"
152 msgstr "Izenik gabe"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
159 msgid "Embedded"
160 msgstr "Kapsulatua"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
163 msgid "Not embedded"
164 msgstr "Kapsulatu gabea"
165
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "PDF dokumentuak"
169
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "Dokumentu baliogabea"
174
175 #.
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #.
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "Impress aurkezpenak"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
183 msgid "No error"
184 msgstr "Errorerik ez"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find ZIP signature"
192 msgstr "Ezin da ZIP sinadura aurkitu"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid ZIP file"
196 msgstr "Baliogabeko ZIP fitxategia"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
200 msgstr "ZIP anitzen fitxategiak ez daude onartuta"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
212 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu ZIP artxiboan"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "Errore ezezaguna"
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
219 #, c-format
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
222
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
224 #, c-format
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean"
227
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript dokumentuak"
231
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 #, c-format
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "%s (%s) fitxategi mota ez dago onartuta"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Dokumentu guztiak"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgid "All Files"
258 msgstr "Fitxategi guztiak"
259
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
261 #, c-format
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean: %s"
264
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
266 #, c-format
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean: %s"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 #, c-format
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 #, c-format
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
281 #, c-format
282 msgid "Starting %s"
283 msgstr "%s abiarazten"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 #, c-format
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 #, c-format
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' mahaigaineko sarrerari"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 #, c-format
302 msgid "Not a launchable item"
303 msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
315 msgid "FILE"
316 msgstr "FITXATEGIA"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Zehaztu saio-kudeaketaren IDa"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "ID"
324 msgstr "IDa"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "Erakutsi '_%s'"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "_Kendu tresna-barra"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Bereizlea"
373
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
377
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
380 msgid "Best Fit"
381 msgstr "Egokiena"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 msgid "50%"
389 msgstr "%50"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 msgid "70%"
393 msgstr "%70"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 msgid "85%"
397 msgstr "%85"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 msgid "100%"
401 msgstr "%100"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 msgid "125%"
405 msgstr "%125"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 msgid "150%"
409 msgstr "%150"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 msgid "175%"
413 msgstr "%175"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 msgid "200%"
417 msgstr "%200"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 msgid "300%"
421 msgstr "%300"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 msgid "400%"
425 msgstr "%400"
426
427 #. Manually set name and icon
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
429 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
430 #, c-format
431 msgid "Document Viewer"
432 msgstr "Dokumentu ikustailea"
433
434 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
435 msgid "View multi-page documents"
436 msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
437
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
439 msgid "Override document restrictions"
440 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
441
442 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
443 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
444 msgstr ""
445 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
446 "murriztapenei"
447
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
449 msgid "Delete the temporary file"
450 msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategia"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
453 msgid "Print settings file"
454 msgstr "Inprimatu ezarpenen fitxategia"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
457 msgid "GNOME Document Previewer"
458 msgstr "GNOMEko dokumentu aurre-ikustailea"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
461 msgid "Failed to print document"
462 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
465 #, c-format
466 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
467 msgstr "Ezin izan da hautatutako '%s' inprimagailua aurkitu"
468
469 #. Go menu
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
471 msgid "_Previous Page"
472 msgstr "_Aurreko orrialdea"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
475 msgid "Go to the previous page"
476 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
479 msgid "_Next Page"
480 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
483 msgid "Go to the next page"
484 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
487 msgid "Enlarge the document"
488 msgstr "Handiagotu dokumentua"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
491 msgid "Shrink the document"
492 msgstr "Uzkurtu dokumentua"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
495 msgid "Print"
496 msgstr "Inprimatu"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
499 msgid "Print this document"
500 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
503 msgid "_Best Fit"
504 msgstr "_Egokiena"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
507 msgid "Make the current document fill the window"
508 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
511 msgid "Fit Page _Width"
512 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
515 msgid "Make the current document fill the window width"
516 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
519 msgid "Page"
520 msgstr "Orrialdea"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
523 msgid "Select Page"
524 msgstr "Hautatu orrialdea"
525
526 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
527 msgid "Document"
528 msgstr "Dokumentua"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
531 msgid "Title:"
532 msgstr "Titulua:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
535 msgid "Location:"
536 msgstr "Kokalekua:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
539 msgid "Subject:"
540 msgstr "Gaia:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
543 msgid "Author:"
544 msgstr "Egilea:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
547 msgid "Keywords:"
548 msgstr "Gako-hitzak:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
551 msgid "Producer:"
552 msgstr "Ekoizlea:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
555 msgid "Creator:"
556 msgstr "Sortzailea:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
559 msgid "Created:"
560 msgstr "Sortuta:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
563 msgid "Modified:"
564 msgstr "Aldatuta:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
567 msgid "Number of Pages:"
568 msgstr "Orri kopurua:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
571 msgid "Optimized:"
572 msgstr "Optimizatua:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
575 msgid "Format:"
576 msgstr "Formatua:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
579 msgid "Security:"
580 msgstr "Segurtasuna:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
583 msgid "Paper Size:"
584 msgstr "Paper-tamaina:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
587 msgid "None"
588 msgstr "Bat ere ez"
589
590 #. Translate to the default units to use for presenting
591 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
592 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
593 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
594 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
595 #.
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
597 msgid "default:mm"
598 msgstr "default:mm"
599
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
601 #, c-format
602 msgid "%.0f × %.0f mm"
603 msgstr "%.0f × %.0f mm"
604
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
606 #, c-format
607 msgid "%.2f × %.2f inch"
608 msgstr "%.2f × %.2f hazbete"
609
610 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
611 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
613 #, c-format
614 msgid "%s, Portrait (%s)"
615 msgstr "%s, bertikala (%s)"
616
617 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
618 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
620 #, c-format
621 msgid "%s, Landscape (%s)"
622 msgstr "%s, horizontala (%s)"
623
624 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
625 #, c-format
626 msgid "(%d of %d)"
627 msgstr "(%d / %d)"
628
629 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
630 #, c-format
631 msgid "of %d"
632 msgstr "/ %d"
633
634 #. Initial state
635 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
636 msgid "Preparing to print…"
637 msgstr "Inprimatzeko prestatzen..."
638
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
640 msgid "Finishing…"
641 msgstr "Amaitzen..."
642
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
644 #, c-format
645 msgid "Printing page %d of %d…"
646 msgstr "Orrialdea inprimatzen: %d / %d ..."
647
648 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
649 msgid "Printing is not supported on this printer."
650 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
651
652 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
653 msgid "Invalid page selection"
654 msgstr "Baliogabeko orrialde hautapena"
655
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
657 msgid "Warning"
658 msgstr "Abisua"
659
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
661 msgid "Your print range selection does not include any pages"
662 msgstr "Inprimatzeko hautatutako barrutiak ez du inolako orrialderik"
663
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
665 msgid "Page Scaling:"
666 msgstr "Orrialdea eskalatzea:"
667
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
669 msgid "Shrink to Printable Area"
670 msgstr "Uzkurtu area inprimagarrira"
671
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
673 msgid "Fit to Printable Area"
674 msgstr "Doitu area inprimagarrira"
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
677 msgid ""
678 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
679 "the following:\n"
680 "\n"
681 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
682 "\n"
683 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
684 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
685 "\n"
686 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
687 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
688 msgstr ""
689 "Eskalatu dokumentuko orrialdeak hautatutako inprimagailuaren orrialdera "
690 "doitzeko. Hautatu hauetariko bat:\n"
691 "• \"Bat ere ez\": ez da orrialdeen eskalatzerik landuko.\n"
692 "\n"
693 "• \"Uzkurtu area inprimagarrira\": area inprimagarriak baino handiagoak "
694 "diren dokumentuko orrialdeak txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko "
695 "area inprimagarrira doitzeko.\n"
696 "\n"
697 "• \"Doitu area inprimagarrira\": dokumentuko orrialdeak behar haina bezain "
698 "handitu edo txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko areara "
699 "doitzeko.\n"
700
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
702 msgid "Auto Rotate and Center"
703 msgstr "Biratu eta zentratu automatikoki"
704
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
706 msgid ""
707 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
708 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
709 msgstr ""
710 "Biratu inprimagailuaren orrialdearen orrialde bakoitza orientazioa "
711 "dokumentuko orrialde bakoitzaren orientazioarekin bat etortzeko. Dokumentuko "
712 "orrialdeak zentratu egingo dira inprimagailuaren orrialdean."
713
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
715 msgid "Select page size using document page size"
716 msgstr "Hautatu orrialdearen tamaina dokumentuko orrialdearen tamaina erabiliz"
717
718 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
719 msgid ""
720 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
721 "document page."
722 msgstr ""
723 "Gaitutakoan, dokumentuko orrialdearen paperaren tamaina berdinarekin "
724 "inprimatuko da orrialde bakoitza."
725
726 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
727 msgid "Page Handling"
728 msgstr "Orrialdeen kudeaketa"
729
730 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
731 #, c-format
732 msgid "Failed to print page %d: %s"
733 msgstr "Huts egin du %d orrialdea inprimatzean: %s"
734
735 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
736 msgid "Scroll Up"
737 msgstr "Korritu gora"
738
739 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
740 msgid "Scroll Down"
741 msgstr "Korritu behera"
742
743 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
744 msgid "Scroll View Up"
745 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
746
747 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
748 msgid "Scroll View Down"
749 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
750
751 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
752 msgid "Document View"
753 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
754
755 #: ../libview/ev-view-presentation.c:668
756 msgid "Jump to page:"
757 msgstr "Joan orrira:"
758
759 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
760 msgid "End of presentation. Click to exit."
761 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1724
764 msgid "Go to first page"
765 msgstr "Joan lehen orrialdera"
766
767 #: ../libview/ev-view.c:1726
768 msgid "Go to previous page"
769 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
770
771 #: ../libview/ev-view.c:1728
772 msgid "Go to next page"
773 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
774
775 #: ../libview/ev-view.c:1730
776 msgid "Go to last page"
777 msgstr "Joan azken orrialdera"
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1732
780 msgid "Go to page"
781 msgstr "Joan orrira:"
782
783 #: ../libview/ev-view.c:1734
784 msgid "Find"
785 msgstr "Bilatu"
786
787 #: ../libview/ev-view.c:1762
788 #, c-format
789 msgid "Go to page %s"
790 msgstr "Joan %s orrira"
791
792 #: ../libview/ev-view.c:1768
793 #, c-format
794 msgid "Go to %s on file “%s”"
795 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
796
797 #: ../libview/ev-view.c:1771
798 #, c-format
799 msgid "Go to file “%s”"
800 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
801
802 #: ../libview/ev-view.c:1779
803 #, c-format
804 msgid "Launch %s"
805 msgstr "Abiarazi %s"
806
807 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
808 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
809 msgid "Loading…"
810 msgstr "Kargatzen..."
811
812 #: ../shell/eggfindbar.c:320
813 msgid "Find:"
814 msgstr "Bilatu:"
815
816 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
817 msgid "Find Pre_vious"
818 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
819
820 #: ../shell/eggfindbar.c:333
821 msgid "Find previous occurrence of the search string"
822 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
823
824 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
825 msgid "Find Ne_xt"
826 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
827
828 #: ../shell/eggfindbar.c:341
829 msgid "Find next occurrence of the search string"
830 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
831
832 #: ../shell/eggfindbar.c:348
833 msgid "C_ase Sensitive"
834 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
835
836 #: ../shell/eggfindbar.c:351
837 msgid "Toggle case sensitive search"
838 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
839
840 #: ../shell/ev-keyring.c:102
841 #, c-format
842 msgid "Password for document %s"
843 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
844
845 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
846 #, c-format
847 msgid "Converting %s"
848 msgstr "%s bihurtzen"
849
850 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
851 #, c-format
852 msgid "%d of %d documents converted"
853 msgstr "%d / %d dokumentu bihurtuta"
854
855 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
856 msgid "Converting metadata"
857 msgstr "Metadatuak bihurtzen"
858
859 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
860 msgid ""
861 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
862 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
863 msgstr ""
864 "Evince aplikazioak erabiltzen dituen metadatuen formatua aldatu egin denez, "
865 "migratu beharra dago. Migrazioa bertan behera uzten bada, gordetako "
866 "metadatuek ez dute funtzionatuko."
867
868 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
869 msgid "Open a recently used document"
870 msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
871
872 #: ../shell/ev-password-view.c:144
873 msgid ""
874 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
875 "password."
876 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
877
878 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
879 msgid "_Unlock Document"
880 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
881
882 #: ../shell/ev-password-view.c:261
883 msgid "Enter password"
884 msgstr "Sartu pasahitza"
885
886 #: ../shell/ev-password-view.c:301
887 msgid "Password required"
888 msgstr "Pasahitza behar da"
889
890 #: ../shell/ev-password-view.c:302
891 #, c-format
892 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
893 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
894
895 #: ../shell/ev-password-view.c:332
896 msgid "_Password:"
897 msgstr "_Pasahitza:"
898
899 #: ../shell/ev-password-view.c:365
900 msgid "Forget password _immediately"
901 msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
902
903 #: ../shell/ev-password-view.c:377
904 msgid "Remember password until you _log out"
905 msgstr "Gogoratu pasahitza saio _amaitu arte"
906
907 #: ../shell/ev-password-view.c:389
908 msgid "Remember _forever"
909 msgstr "_Gogoratu beti"
910
911 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
912 msgid "Properties"
913 msgstr "Propietateak"
914
915 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
916 msgid "General"
917 msgstr "Orokorra"
918
919 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
920 msgid "Fonts"
921 msgstr "Letra-tipoak"
922
923 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
924 msgid "Document License"
925 msgstr "Dokumentuaren lizentzia"
926
927 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
928 msgid "Font"
929 msgstr "Letra-tipoa"
930
931 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
932 #, c-format
933 msgid "Gathering font information… %3d%%"
934 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
935
936 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
937 msgid "Usage terms"
938 msgstr "Erabilpenaren baldintzak"
939
940 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
941 msgid "Text License"
942 msgstr "Testuaren lizentzia"
943
944 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
945 msgid "Further Information"
946 msgstr "Informazio gehiago"
947
948 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
949 msgid "Attachments"
950 msgstr "Eranskinak"
951
952 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
953 msgid "Layers"
954 msgstr "Geruzak"
955
956 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
957 msgid "Print…"
958 msgstr "Inprimatu..."
959
960 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
961 msgid "Index"
962 msgstr "Indizea"
963
964 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
965 msgid "Thumbnails"
966 msgstr "Koadro txikiak"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:839
969 #, c-format
970 msgid "Page %s — %s"
971 msgstr "%s — %s orrialdea"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:841
974 #, c-format
975 msgid "Page %s"
976 msgstr "%s orrialdea"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:1285
979 msgid "The document contains no pages"
980 msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:1288
983 msgid "The document contains only empty pages"
984 msgstr "Dokumentuak orrialde hutsak soilik ditu"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
987 msgid "Unable to open document"
988 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:1619
991 #, c-format
992 msgid "Loading document from “%s”"
993 msgstr "%s(e)tik dokumentua kargatzen"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
996 #, c-format
997 msgid "Downloading document (%d%%)"
998 msgstr "Dokumentua deskargatzen (%% %d)"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:1794
1001 msgid "Failed to load remote file."
1002 msgstr "Huts egin du urruneko fitxategia kargatzean."
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:1982
1005 #, c-format
1006 msgid "Reloading document from %s"
1007 msgstr "%s(e)ndik dokumentua birkargatzen"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:2014
1010 msgid "Failed to reload document."
1011 msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzean."
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:2169
1014 msgid "Open Document"
1015 msgstr "Ireki dokumentua"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:2433
1018 #, c-format
1019 msgid "Saving document to %s"
1020 msgstr "Dokumentua %s(e)n gordetzen"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:2436
1023 #, c-format
1024 msgid "Saving attachment to %s"
1025 msgstr "Eranskina %s(e)n gordetzen"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:2439
1028 #, c-format
1029 msgid "Saving image to %s"
1030 msgstr "Irudia %s(e)n gordetzen"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
1033 #, c-format
1034 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1035 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:2514
1038 #, c-format
1039 msgid "Uploading document (%d%%)"
1040 msgstr "Dokumentua igotzen (%% %d)"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:2518
1043 #, c-format
1044 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1045 msgstr "Eranskina igotzen (%% %d)"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:2522
1048 #, c-format
1049 msgid "Uploading image (%d%%)"
1050 msgstr "Irudia igotzen (%% %d)"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:2644
1053 msgid "Save a Copy"
1054 msgstr "Gorde kopia bat"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:2949
1057 #, c-format
1058 msgid "%d pending job in queue"
1059 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1060 msgstr[0] "Lan %d ilaran zai"
1061 msgstr[1] "%d lan ilaran zai"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:3062
1064 #, c-format
1065 msgid "Printing job “%s”"
1066 msgstr "'%s' lana inprimatzen"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:3274
1069 #, c-format
1070 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1071 msgstr "Itxi aurretik '%s' lana inprimatu arte zai egon?"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:3277
1074 #, c-format
1075 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1076 msgstr "%d lan daude aktibo. Itxi aurretik inprimatzea amaitu arte zai egon?"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:3289
1079 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1080 msgstr "Leihoa ixten baduzu, falta diren inprimatze-lanak ez dira inprimatuko."
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:3293
1083 msgid "Cancel _print and Close"
1084 msgstr "_Utzi inprimatzea eta irten"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:3297
1087 msgid "Close _after Printing"
1088 msgstr "Itxi inprimatu _ondoren"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:3858
1091 msgid "Toolbar Editor"
1092 msgstr "Tresna-barraren editorea"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:3990
1095 msgid "There was an error displaying help"
1096 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4201
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "Document Viewer\n"
1102 "Using %s (%s)"
1103 msgstr ""
1104 "Dokumentu-ikustailea.\n"
1105 "%s (%s) erabiltzen"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4232
1108 msgid ""
1109 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1110 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1111 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1112 "version.\n"
1113 msgstr ""
1114 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
1115 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
1116 "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
1117 "gero.\n"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4236
1120 msgid ""
1121 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1122 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1123 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1124 "details.\n"
1125 msgstr ""
1126 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
1127 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
1128 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
1129 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4240
1132 msgid ""
1133 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1134 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1135 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1136 msgstr ""
1137 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
1138 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
1139 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4265
1142 msgid "Evince"
1143 msgstr "Evince"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4268
1146 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1147 msgstr "© 1996-2009 Evince-ren egileak"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4274
1150 msgid "translator-credits"
1151 msgstr ""
1152 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
1153 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
1154
1155 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1156 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1157 #. contains plural cases.
1158 #: ../shell/ev-window.c:4543
1159 #, c-format
1160 msgid "%d found on this page"
1161 msgid_plural "%d found on this page"
1162 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
1163 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4551
1166 #, c-format
1167 msgid "%3d%% remaining to search"
1168 msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:5028
1171 msgid "_File"
1172 msgstr "_Fitxategia"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:5029
1175 msgid "_Edit"
1176 msgstr "_Editatu"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:5030
1179 msgid "_View"
1180 msgstr "_Ikusi"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:5031
1183 msgid "_Go"
1184 msgstr "J_oan"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:5032
1187 msgid "_Help"
1188 msgstr "_Laguntza"
1189
1190 #. File menu
1191 #: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
1192 msgid "_Open…"
1193 msgstr "_Ireki..."
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
1196 msgid "Open an existing document"
1197 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:5038
1200 msgid "Op_en a Copy"
1201 msgstr "Ireki _kopia bat"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:5039
1204 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1205 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:5041
1208 msgid "_Save a Copy…"
1209 msgstr "_Gorde kopia bat..."
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:5042
1212 msgid "Save a copy of the current document"
1213 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:5044
1216 msgid "Page Set_up…"
1217 msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:5045
1220 msgid "Set up the page settings for printing"
1221 msgstr "Konfiguratu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5047
1224 msgid "_Print…"
1225 msgstr "_Inprimatu..."
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5050
1228 msgid "P_roperties"
1229 msgstr "_Propietateak"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5058
1232 msgid "Select _All"
1233 msgstr "Hautatu _dena"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5060
1236 msgid "_Find…"
1237 msgstr "_Bilatu..."
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5061
1240 msgid "Find a word or phrase in the document"
1241 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5067
1244 msgid "T_oolbar"
1245 msgstr "_Tresna-barra"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5069
1248 msgid "Rotate _Left"
1249 msgstr "Biratu _ezkerrera"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5071
1252 msgid "Rotate _Right"
1253 msgstr "Biratu _eskuinera"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5082
1256 msgid "_Reload"
1257 msgstr "_Birkargatu"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5083
1260 msgid "Reload the document"
1261 msgstr "Birkargatu dokumentua"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5086
1264 msgid "Auto_scroll"
1265 msgstr "Korritze automatikoa"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5096
1268 msgid "_First Page"
1269 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5097
1272 msgid "Go to the first page"
1273 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5099
1276 msgid "_Last Page"
1277 msgstr "_Azken orrialdea"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5100
1280 msgid "Go to the last page"
1281 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
1282
1283 #. Help menu
1284 #: ../shell/ev-window.c:5104
1285 msgid "_Contents"
1286 msgstr "_Edukia"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:5107
1289 msgid "_About"
1290 msgstr "_Honi buruz"
1291
1292 #. Toolbar-only
1293 #: ../shell/ev-window.c:5111
1294 msgid "Leave Fullscreen"
1295 msgstr "Irten pantaila osotik"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5112
1298 msgid "Leave fullscreen mode"
1299 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5114
1302 msgid "Start Presentation"
1303 msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5115
1306 msgid "Start a presentation"
1307 msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1308
1309 #. View Menu
1310 #: ../shell/ev-window.c:5174
1311 msgid "_Toolbar"
1312 msgstr "_Tresna-barra"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5175
1315 msgid "Show or hide the toolbar"
1316 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5177
1319 msgid "Side _Pane"
1320 msgstr "Alboko p_anela"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5178
1323 msgid "Show or hide the side pane"
1324 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5180
1327 msgid "_Continuous"
1328 msgstr "_Etengabea"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5181
1331 msgid "Show the entire document"
1332 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5183
1335 msgid "_Dual"
1336 msgstr "_Duala"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5184
1339 msgid "Show two pages at once"
1340 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5186
1343 msgid "_Fullscreen"
1344 msgstr "_Pantaila osoa"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5187
1347 msgid "Expand the window to fill the screen"
1348 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5189
1351 msgid "Pre_sentation"
1352 msgstr "_Aurkezpena"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5190
1355 msgid "Run document as a presentation"
1356 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5198
1359 msgid "_Inverted Colors"
1360 msgstr "Kolore _alderantzikatuak"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5199
1363 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1364 msgstr "Erakutsi orrialdearen edukia alderantzikatutako koloreekin"
1365
1366 #. Links
1367 #: ../shell/ev-window.c:5207
1368 msgid "_Open Link"
1369 msgstr "_Ireki esteka"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5209
1372 msgid "_Go To"
1373 msgstr "J_oan"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5211
1376 msgid "Open in New _Window"
1377 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5213
1380 msgid "_Copy Link Address"
1381 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5215
1384 msgid "_Save Image As…"
1385 msgstr "_Gorde irudia honela..."
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5217
1388 msgid "Copy _Image"
1389 msgstr "Kopiatu _irudia"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5222
1392 msgid "_Open Attachment"
1393 msgstr "_Ireki eranskina"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5224
1396 msgid "_Save Attachment As…"
1397 msgstr "_Gorde eranskina honela..."
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5277
1400 msgid "Zoom"
1401 msgstr "Zooma"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5279
1404 msgid "Adjust the zoom level"
1405 msgstr "Doitu zoom-aren maila"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5289
1408 msgid "Navigation"
1409 msgstr "Nabigazioa"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5291
1412 msgid "Back"
1413 msgstr "Atzera"
1414
1415 #. translators: this is the history action
1416 #: ../shell/ev-window.c:5294
1417 msgid "Move across visited pages"
1418 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1419
1420 #. translators: this is the label for toolbar button
1421 #: ../shell/ev-window.c:5324
1422 msgid "Previous"
1423 msgstr "Aurrekoa"
1424
1425 #. translators: this is the label for toolbar button
1426 #: ../shell/ev-window.c:5329
1427 msgid "Next"
1428 msgstr "Hurrengoa"
1429
1430 #. translators: this is the label for toolbar button
1431 #: ../shell/ev-window.c:5333
1432 msgid "Zoom In"
1433 msgstr "Zooma handiagotu"
1434
1435 #. translators: this is the label for toolbar button
1436 #: ../shell/ev-window.c:5337
1437 msgid "Zoom Out"
1438 msgstr "Zooma txikiagotu"
1439
1440 #. translators: this is the label for toolbar button
1441 #: ../shell/ev-window.c:5345
1442 msgid "Fit Width"
1443 msgstr "Doitu zabalera"
1444
1445 #: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
1446 msgid "Unable to launch external application."
1447 msgstr "Ezin da kanpoko aplikazioa abiarazi."
1448
1449 #: ../shell/ev-window.c:5580
1450 msgid "Unable to open external link"
1451 msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1452
1453 #: ../shell/ev-window.c:5747
1454 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1455 msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko"
1456
1457 #: ../shell/ev-window.c:5789
1458 msgid "The image could not be saved."
1459 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5821
1462 msgid "Save Image"
1463 msgstr "Gorde irudia"
1464
1465 #: ../shell/ev-window.c:5888
1466 msgid "Unable to open attachment"
1467 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1468
1469 #: ../shell/ev-window.c:5941
1470 msgid "The attachment could not be saved."
1471 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1472
1473 #: ../shell/ev-window.c:5986
1474 msgid "Save Attachment"
1475 msgstr "Gorde eranskina"
1476
1477 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1478 #, c-format
1479 msgid "%s — Password Required"
1480 msgstr "%s — Pasahitza behar da"
1481
1482 #: ../shell/ev-utils.c:315
1483 msgid "By extension"
1484 msgstr "Luzapenaren arabera"
1485
1486 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1487 msgid "GNOME Document Viewer"
1488 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1489
1490 #: ../shell/main.c:78
1491 msgid "The page of the document to display."
1492 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1493
1494 #: ../shell/main.c:78
1495 msgid "PAGE"
1496 msgstr "ORRIALDEA"
1497
1498 #: ../shell/main.c:79
1499 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1500 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1501
1502 #: ../shell/main.c:80
1503 msgid "Run evince in presentation mode"
1504 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1505
1506 #: ../shell/main.c:81
1507 msgid "Run evince as a previewer"
1508 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1509
1510 #: ../shell/main.c:82
1511 msgid "The word or phrase to find in the document"
1512 msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
1513
1514 #: ../shell/main.c:82
1515 msgid "STRING"
1516 msgstr "KATEA"
1517
1518 #: ../shell/main.c:86
1519 msgid "[FILE…]"
1520 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1521
1522 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1523 msgid ""
1524 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1525 "creation of new thumbnails"
1526 msgstr ""
1527 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak: true (egia) balioak koadro txikiak "
1528 "gaitzen ditu eta false balioak (faltsua) koadro txiki berriak sortzea "
1529 "desgaitzen du."
1530
1531 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1532 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1533 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1534
1535 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1536 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1537 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1538
1539 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1540 msgid ""
1541 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1542 "thumbnailer documentation for more information."
1543 msgstr ""
1544 "Komando baliagarria gehi argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1545 "sortzeko. Ikusi Nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "
1546 "gehiagorako."
1547