]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/et.po
Translation updated.
[evince.git] / po / et.po
1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
3 #
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 #
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Evince\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-01-28 20:59+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-02-01 23:19+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Fail on rikutud."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
33
34 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
35 msgid "File not available"
36 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
37
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
39 msgid "DVI document has incorrect format"
40 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
41
42 #. translators: this is the document security state
43 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
44 msgid "Yes"
45 msgstr "Jah"
46
47 #. translators: this is the document security state
48 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
49 msgid "No"
50 msgstr "Ei"
51
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
53 msgid "Type 1"
54 msgstr "Tüüp 1"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
57 msgid "Type 1C"
58 msgstr "Tüüp 1C"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
61 msgid "Type 3"
62 msgstr "Tüüp 3"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
65 msgid "TrueType"
66 msgstr "TrueType"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
69 msgid "Type 1 (CID)"
70 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
73 msgid "Type 1C (CID)"
74 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
77 msgid "TrueType (CID)"
78 msgstr "TrueType (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
81 msgid "Unknown font type"
82 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
85 msgid "No name"
86 msgstr "Nimi Puudub"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
89 msgid "Embedded subset"
90 msgstr "Põimitud alamhulk"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
93 msgid "Embedded"
94 msgstr "Põimitud"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
97 msgid "Not embedded"
98 msgstr "Põimimata"
99
100 #: ../backend/impress/zip.c:50
101 msgid "No error"
102 msgstr "Viga ei esinenud"
103
104 #: ../backend/impress/zip.c:53
105 msgid "Not enough memory"
106 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:56
109 msgid "Cannot find zip signature"
110 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:59
113 msgid "Invalid zip file"
114 msgstr "Vigane zip-fail"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:62
117 msgid "Multi file zips are not supported"
118 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:65
121 msgid "Cannot open the file"
122 msgstr "Faili pole võimalik"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:68
125 msgid "Cannot read data from file"
126 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:71
129 msgid "Cannot find file in the zip archive"
130 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:74
133 msgid "Unknown error"
134 msgstr "Tundmatu viga"
135
136 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
137 msgid "BBox"
138 msgstr "BBox"
139
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
141 msgid "Letter"
142 msgstr "Letter"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
145 msgid "Tabloid"
146 msgstr "Tabloid"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
149 msgid "Ledger"
150 msgstr "Ledger"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
153 msgid "Legal"
154 msgstr "Legal"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
157 msgid "Statement"
158 msgstr "Statement"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
161 msgid "Executive"
162 msgstr "Executive"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
165 msgid "A0"
166 msgstr "A0"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
169 msgid "A1"
170 msgstr "A1"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
173 msgid "A2"
174 msgstr "A2"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
177 msgid "A3"
178 msgstr "A3"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
181 msgid "A4"
182 msgstr "A4"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
185 msgid "A5"
186 msgstr "A5"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
189 msgid "B4"
190 msgstr "B4"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
193 msgid "B5"
194 msgstr "B5"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
197 msgid "Folio"
198 msgstr "Folio"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
201 msgid "Quarto"
202 msgstr "Quarto"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
205 msgid "10x14"
206 msgstr "10x14"
207
208 #: ../backend/ps/ps-document.c:135
209 msgid "No document loaded."
210 msgstr "Dokumenti pole laaditud."
211
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:563
213 msgid "Broken pipe."
214 msgstr "Katkine toru."
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:753
217 msgid "Interpreter failed."
218 msgstr "Interpretaatori tõrge."
219
220 #: ../backend/ps/ps-document.c:879
221 #, c-format
222 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
223 msgstr "Viga faili „%s” lahtipakkimisel:\n"
224
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:937
226 #, c-format
227 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
228 msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada.\n"
229
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:942
231 msgid "File is not readable."
232 msgstr "Fail ei ole loetav."
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:962
235 msgid "Document loaded."
236 msgstr "Dokument laaditud."
237
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:1063
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
242 msgstr ""
243 "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
244 "otsinguteelt"
245
246 #: ../backend/ps/ps-document.c:1075
247 #, c-format
248 msgid "Failed to load document “%s”"
249 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
250
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:1251
252 msgid "Encapsulated PostScript"
253 msgstr "Encapsulated PostScript"
254
255 #: ../backend/ps/ps-document.c:1252
256 msgid "PostScript"
257 msgstr "PostScript"
258
259 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
260 msgid "Remote files aren't supported"
261 msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
262
263 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
264 msgid "Invalid document"
265 msgstr "Vigane dokument"
266
267 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
268 #, c-format
269 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
270 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
271
272 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
273 #, c-format
274 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
275 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
276
277 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
278 #, c-format
279 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
280 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
284 msgid "Unknown MIME Type"
285 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
288 #, c-format
289 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
290 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
293 msgid "All Documents"
294 msgstr "Kõik dokumendid"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
297 msgid "PostScript Documents"
298 msgstr "PostScript dokumendid"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
301 msgid "PDF Documents"
302 msgstr "PDF-dokumendid"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4566
305 msgid "Images"
306 msgstr "Pildid"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
309 msgid "DVI Documents"
310 msgstr "DVI-dokumendid"
311
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
313 msgid "Djvu Documents"
314 msgstr "Djvu-dokumendid"
315
316 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
317 msgid "Comic Books"
318 msgstr "Koomiksiraamatud"
319
320 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
321 msgid "Impress Slides"
322 msgstr "Impressi slaidid"
323
324 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
325 msgid "All Files"
326 msgstr "Kõik failid"
327
328 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
329 #, c-format
330 msgid "Open “%s”"
331 msgstr "„%s” avamine"
332
333 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
334 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
335 msgid "Empty"
336 msgstr "Tühi"
337
338 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
339 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
340 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
341 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
342 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
343 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
344 #. * please remove.
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
346 #, c-format
347 msgid "Show “_%s”"
348 msgstr "Näita „_%s”"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
351 msgid "_Move on Toolbar"
352 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
355 msgid "Move the selected item on the toolbar"
356 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
359 msgid "_Remove from Toolbar"
360 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
363 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
364 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
367 msgid "_Delete Toolbar"
368 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
371 msgid "Remove the selected toolbar"
372 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
373
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
375 msgid "Separator"
376 msgstr "Eraldaja"
377
378 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
379 msgid "Running in presentation mode"
380 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
381
382 #. translators: this is the label for toolbar button
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4222
384 msgid "Best Fit"
385 msgstr "Parim sobitus"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
388 msgid "Fit Page Width"
389 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
392 msgid "50%"
393 msgstr "50%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
396 msgid "75%"
397 msgstr "75%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
400 msgid "100%"
401 msgstr "100%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
404 msgid "125%"
405 msgstr "125%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
408 msgid "150%"
409 msgstr "150%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
412 msgid "175%"
413 msgstr "175%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
416 msgid "200%"
417 msgstr "200%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
420 msgid "300%"
421 msgstr "300%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
424 msgid "400%"
425 msgstr "400%"
426
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3387
428 #: ../shell/ev-window-title.c:127
429 msgid "Document Viewer"
430 msgstr "Dokumendivaatur"
431
432 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
433 msgid "View multipage documents"
434 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
435
436 #: ../data/evince-password.glade.h:1
437 msgid "Password Entry"
438 msgstr "Paroolisisestus"
439
440 #: ../data/evince-password.glade.h:2
441 msgid "Remember password for this session"
442 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
443
444 #: ../data/evince-password.glade.h:3
445 msgid "Save password in keyring"
446 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
447
448 #: ../data/evince-password.glade.h:4
449 msgid "_Password:"
450 msgstr "_Parool:"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
453 msgid "<b>Author:</b>"
454 msgstr "<b>Autor:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
457 msgid "<b>Created:</b>"
458 msgstr "<b>Loodud:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
461 msgid "<b>Creator:</b>"
462 msgstr "<b>Looja:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
465 msgid "<b>Format:</b>"
466 msgstr "<b>Vorming:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
469 msgid "<b>Keywords:</b>"
470 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
473 msgid "<b>Modified:</b>"
474 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
477 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
478 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
481 msgid "<b>Optimized:</b>"
482 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
485 msgid "<b>Paper Size:</b>"
486 msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
487
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
489 msgid "<b>Producer:</b>"
490 msgstr "<b>Tootja:</b>"
491
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
493 msgid "<b>Security:</b>"
494 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
495
496 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
497 msgid "<b>Subject:</b>"
498 msgstr "<b>Teema:</b>"
499
500 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
501 msgid "<b>Title:</b>"
502 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
503
504 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
505 msgid "Override document restrictions"
506 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
507
508 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
509 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
510 msgstr ""
511 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
512
513 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
514 msgid "Document"
515 msgstr "Dokument"
516
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
518 msgid "None"
519 msgstr "Puudub"
520
521 #. Translate to the default units to use for presenting
522 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
523 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
524 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
525 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
526 #.
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
528 msgid "default:mm"
529 msgstr "default:mm"
530
531 #. Imperial measurement (inches)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
533 #, c-format
534 msgid "%.2f x %.2f in"
535 msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
536
537 #. Metric measurement (millimeters)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
539 #, c-format
540 msgid "%.0f x %.0f mm"
541 msgstr "%.0f x %.0f mm"
542
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
546 #, c-format
547 msgid "%s, Portrait (%s)"
548 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
549
550 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
551 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
553 #, c-format
554 msgid "%s, Landscape (%s)"
555 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:157
558 msgid "Search string"
559 msgstr "Otsingutekst"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:158
562 msgid "The name of the string to be found"
563 msgstr "Otsitav tekst"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:171
566 msgid "Case sensitive"
567 msgstr "Tõstutundlik"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:172
570 msgid "TRUE for a case sensitive search"
571 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:179
574 msgid "Highlight color"
575 msgstr "Esiletõstmise värv"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:180
578 msgid "Color of highlight for all matches"
579 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:186
582 msgid "Current color"
583 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:187
586 msgid "Color of highlight for the current match"
587 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:320
590 msgid "Find:"
591 msgstr "Leia:"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:329
594 msgid "Find Previous"
595 msgstr "Leia eelmine"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:332
598 msgid "Find previous occurrence of the search string"
599 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:337
602 msgid "Find Next"
603 msgstr "Leia järgmine"
604
605 #: ../shell/eggfindbar.c:340
606 msgid "Find next occurrence of the search string"
607 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
608
609 #: ../shell/eggfindbar.c:348
610 msgid "C_ase Sensitive"
611 msgstr "_Tõstutundlik"
612
613 #: ../shell/eggfindbar.c:351
614 msgid "Toggle case sensitive search"
615 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
616
617 #: ../shell/ev-page-action.c:76
618 #, c-format
619 msgid "(%d of %d)"
620 msgstr "(%d %d-st)"
621
622 #: ../shell/ev-page-action.c:78
623 #, c-format
624 msgid "of %d"
625 msgstr "%d-st"
626
627 #: ../shell/ev-password.c:83
628 msgid "Password required"
629 msgstr "Parool on vajalik"
630
631 #: ../shell/ev-password.c:84
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
635 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
636
637 #: ../shell/ev-password.c:149
638 msgid "Enter password"
639 msgstr "Parooli sisestamine"
640
641 #: ../shell/ev-password.c:252
642 #, c-format
643 msgid "Password for document %s"
644 msgstr "Dokumendi %s parool"
645
646 #: ../shell/ev-password.c:334
647 msgid "Incorrect password"
648 msgstr "Vale parool"
649
650 #: ../shell/ev-password-view.c:111
651 msgid ""
652 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
653 "password."
654 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
655
656 #: ../shell/ev-password-view.c:120
657 msgid "_Unlock Document"
658 msgstr "_Ava dokument"
659
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
661 msgid "Properties"
662 msgstr "Omadused"
663
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
665 msgid "General"
666 msgstr "Üldine"
667
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
669 msgid "Fonts"
670 msgstr "Kirjatüübid"
671
672 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
673 msgid "Font"
674 msgstr "Kirjatüüp"
675
676 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
677 #, c-format
678 msgid "Gathering font information... %3d%%"
679 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
680
681 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
682 msgid "Attachments"
683 msgstr "Manused"
684
685 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2811
686 msgid "Loading..."
687 msgstr "Laadimine..."
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
690 msgid "Print..."
691 msgstr "Printimine..."
692
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
694 msgid "Index"
695 msgstr "Sisukord"
696
697 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
698 msgid "Thumbnails"
699 msgstr "Pisipildid"
700
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
702 msgid "Scroll Up"
703 msgstr "Keri üles"
704
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
706 msgid "Scroll Down"
707 msgstr "Keri alla"
708
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
710 msgid "Scroll View Up"
711 msgstr "Vaate üleskerimine"
712
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
714 msgid "Scroll View Down"
715 msgstr "Vaate allakerimine"
716
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
718 msgid "Document View"
719 msgstr "Dokumendivaade"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1411
722 msgid "Go to first page"
723 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1413
726 msgid "Go to previous page"
727 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:1415
730 msgid "Go to next page"
731 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1417
734 msgid "Go to last page"
735 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1419
738 msgid "Go to page"
739 msgstr "Liikumine leheküljele"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1421
742 msgid "Find"
743 msgstr "Otsing"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1448
746 #, c-format
747 msgid "Go to page %s"
748 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
749
750 #: ../shell/ev-view.c:1453
751 #, c-format
752 msgid "Go to %s on file “%s”"
753 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
754
755 #: ../shell/ev-view.c:1456
756 #, c-format
757 msgid "Go to file “%s”"
758 msgstr "Liikumine failile „%s”"
759
760 #: ../shell/ev-view.c:1465
761 #, c-format
762 msgid "Launch %s"
763 msgstr "Käivita %s"
764
765 #: ../shell/ev-view.c:1855
766 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
767 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
768
769 #: ../shell/ev-view.c:2527
770 msgid "Jump to page:"
771 msgstr "Hüppa leheküljele:"
772
773 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
774 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
775 #. contains plural cases.
776 #: ../shell/ev-view.c:4135
777 #, c-format
778 msgid "%d found on this page"
779 msgid_plural "%d found on this page"
780 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
781 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
782
783 #: ../shell/ev-view.c:4144
784 #, c-format
785 msgid "%3d%% remaining to search"
786 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:725
789 #, c-format
790 msgid "Page %s - %s"
791 msgstr "Lehekülg %s - %s"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:727
794 #, c-format
795 msgid "Page %s"
796 msgstr "Lehekülg %s"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1254
799 msgid "Unable to open document"
800 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1414
803 msgid "Open Document"
804 msgstr "Dokumendi avamine"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1469
807 #, c-format
808 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
809 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1494
812 msgid "Cannot open a copy."
813 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1775
816 #, c-format
817 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
818 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:1802
821 #, c-format
822 msgid "The file could not be saved as “%s”."
823 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
824
825 #: ../shell/ev-window.c:1824
826 msgid "Save a Copy"
827 msgstr "Salvesta koopia"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:1905
830 msgid "Failed to print document"
831 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2024 ../shell/ev-window.c:2209
834 msgid "Printing is not supported on this printer."
835 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2134 ../shell/ev-window.c:2260
838 msgid "Print"
839 msgstr "Prindi"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2199
842 msgid "Generating PDF is not supported"
843 msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2211
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
849 "requires a PostScript printer driver."
850 msgstr ""
851 "Sa proovisid printida „%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
852 "printeridraiverit."
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2269
855 msgid "Pages"
856 msgstr "Lehekülgi"
857
858 #. Toolbar-only
859 #: ../shell/ev-window.c:2636 ../shell/ev-window.c:4032
860 msgid "Leave Fullscreen"
861 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3008
864 msgid "Toolbar Editor"
865 msgstr "Tööriistariba redaktor"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3383
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "Document Viewer.\n"
871 "Using poppler %s (%s)"
872 msgstr ""
873 "Dokumendivaatur.\n"
874 "Kasutusel poppler %s (%s)"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3411
877 msgid ""
878 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
879 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
880 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
881 "version.\n"
882 msgstr ""
883 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
884 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
885 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
886 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3415
889 msgid ""
890 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
891 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
892 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
893 "details.\n"
894 msgstr ""
895 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
896 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
897 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
898 "Litsentsi.\n"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3419
901 msgid ""
902 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
903 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
904 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
905 msgstr ""
906 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
907 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
908 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3443 ../shell/main.c:284
911 msgid "Evince"
912 msgstr "Evince"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3446
915 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
916 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:3452
919 msgid "translator-credits"
920 msgstr ""
921 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
922 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.\n"
923 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3949
926 msgid "_File"
927 msgstr "_Fail"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:3950
930 msgid "_Edit"
931 msgstr "_Redaktor"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3951
934 msgid "_View"
935 msgstr "_Vaade"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3952
938 msgid "_Go"
939 msgstr "Liikumi_ne"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3953
942 msgid "_Help"
943 msgstr "_Abi"
944
945 #. File menu
946 #: ../shell/ev-window.c:3956 ../shell/ev-window.c:4128
947 msgid "_Open..."
948 msgstr "_Ava..."
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3957
951 msgid "Open an existing document"
952 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3959
955 msgid "Open a _Copy"
956 msgstr "Ava _koopia"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3960
959 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
960 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3962 ../shell/ev-window.c:4130
963 msgid "_Save a Copy..."
964 msgstr "Salvesta _koopia..."
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3963
967 msgid "Save a copy of the current document"
968 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3965
971 msgid "Print Set_up..."
972 msgstr "Printimise _seadistamine..."
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3966
975 msgid "Setup the page settings for printing"
976 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3968
979 msgid "_Print..."
980 msgstr "_Prindi..."
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3969
983 msgid "Print this document"
984 msgstr "Selle dokumendi printimine"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3971
987 msgid "P_roperties"
988 msgstr "_Omadused"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3980 ../shell/ev-window.c:3982
991 msgid "Select _All"
992 msgstr "Vali _kõik"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3985
995 msgid "_Find..."
996 msgstr "_Leia..."
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3986
999 msgid "Find a word or phrase in the document"
1000 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:3988
1003 msgid "Find Ne_xt"
1004 msgstr "Leia _järgmine"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:3990
1007 msgid "Find Pre_vious"
1008 msgstr "Leia _eelmine"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:3992
1011 msgid "T_oolbar"
1012 msgstr "_Tööriistariba"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:3994
1015 msgid "Rotate _Left"
1016 msgstr "Pööra _vasakule"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:3996
1019 msgid "Rotate _Right"
1020 msgstr "Pöörab _paremale"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4001
1023 msgid "Enlarge the document"
1024 msgstr "Dokumendi suurendamine"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4004
1027 msgid "Shrink the document"
1028 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4006
1031 msgid "_Reload"
1032 msgstr "_Laadi uuesti"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4007
1035 msgid "Reload the document"
1036 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1037
1038 #. Go menu
1039 #: ../shell/ev-window.c:4011
1040 msgid "_Previous Page"
1041 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4012
1044 msgid "Go to the previous page"
1045 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4014
1048 msgid "_Next Page"
1049 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4015
1052 msgid "Go to the next page"
1053 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4017
1056 msgid "_First Page"
1057 msgstr "_Esimene lehekülg"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4018
1060 msgid "Go to the first page"
1061 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4020
1064 msgid "_Last Page"
1065 msgstr "_Viimane lehekülg"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4021
1068 msgid "Go to the last page"
1069 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1070
1071 #. Help menu
1072 #: ../shell/ev-window.c:4025
1073 msgid "_Contents"
1074 msgstr "_Sisu"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4028
1077 msgid "_About"
1078 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4033
1081 msgid "Leave fullscreen mode"
1082 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1083
1084 #. View Menu
1085 #: ../shell/ev-window.c:4084
1086 msgid "_Toolbar"
1087 msgstr "_Tööriistariba"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4085
1090 msgid "Show or hide the toolbar"
1091 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4087
1094 msgid "Side _Pane"
1095 msgstr "Külg_paan"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4088
1098 msgid "Show or hide the side pane"
1099 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4090
1102 msgid "_Continuous"
1103 msgstr "Jät_kuv"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4091
1106 msgid "Show the entire document"
1107 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4093
1110 msgid "_Dual"
1111 msgstr "_Paaris"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4094
1114 msgid "Show two pages at once"
1115 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4096
1118 msgid "_Fullscreen"
1119 msgstr "_Täisekraan"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4097
1122 msgid "Expand the window to fill the screen"
1123 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4099
1126 msgid "_Presentation"
1127 msgstr "_Esitlus"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4100
1130 msgid "Run document as a presentation"
1131 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4102
1134 msgid "_Best Fit"
1135 msgstr "_Parim sobivus"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4103
1138 msgid "Make the current document fill the window"
1139 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4105
1142 msgid "Fit Page _Width"
1143 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4106
1146 msgid "Make the current document fill the window width"
1147 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1148
1149 #. Links
1150 #: ../shell/ev-window.c:4113
1151 msgid "_Open Link"
1152 msgstr "_Ava viit"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4115
1155 msgid "_Go To"
1156 msgstr "_Liigu"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4117
1159 msgid "Open in New _Window"
1160 msgstr "Ava _uues aknas"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4119
1163 msgid "_Copy Link Address"
1164 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4121
1167 msgid "_Save Image As..."
1168 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4123
1171 msgid "Copy _Image"
1172 msgstr "_Kopeeri pilt"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4162
1175 msgid "Page"
1176 msgstr "Lehekülg"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4163
1179 msgid "Select Page"
1180 msgstr "Lehekülje valimine"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4173
1183 msgid "Zoom"
1184 msgstr "Suurendus"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4175
1187 msgid "Adjust the zoom level"
1188 msgstr "Muuda suurendusastet"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4185
1191 msgid "Navigation"
1192 msgstr "Ringiliikumine"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4187
1195 msgid "Back"
1196 msgstr "Tagasi"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4189
1199 msgid "Move across visited pages"
1200 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1201
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4205
1204 msgid "Previous"
1205 msgstr "Eelmine"
1206
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:4210
1209 msgid "Next"
1210 msgstr "Järgmine"
1211
1212 #. translators: this is the label for toolbar button
1213 #: ../shell/ev-window.c:4214
1214 msgid "Zoom In"
1215 msgstr "Suurendamine"
1216
1217 #. translators: this is the label for toolbar button
1218 #: ../shell/ev-window.c:4218
1219 msgid "Zoom Out"
1220 msgstr "Vähendamine"
1221
1222 #. translators: this is the label for toolbar button
1223 #: ../shell/ev-window.c:4226
1224 msgid "Fit Width"
1225 msgstr "Laiuse sobitamine"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4535
1228 msgid "The image could not be saved."
1229 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4554
1232 msgid "Save Image"
1233 msgstr "Pildi salvestamine"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4609
1236 msgid "Unable to open attachment"
1237 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4656
1240 msgid "The attachment could not be saved."
1241 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4680
1244 msgid "Save Attachment"
1245 msgstr "Manuste salvestamine"
1246
1247 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1248 #, c-format
1249 msgid "%s - Password Required"
1250 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1251
1252 #: ../shell/main.c:53
1253 msgid "The page of the document to display."
1254 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
1255
1256 #: ../shell/main.c:53
1257 msgid "PAGE"
1258 msgstr "LEHEKÜLG"
1259
1260 #: ../shell/main.c:54
1261 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1262 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1263
1264 #: ../shell/main.c:55
1265 msgid "Run evince in presentation mode"
1266 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1267
1268 #: ../shell/main.c:56
1269 msgid "Run evince as a previewer"
1270 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1271
1272 #: ../shell/main.c:58
1273 msgid "[FILE...]"
1274 msgstr "[FAIL...]"
1275
1276 #: ../shell/main.c:269
1277 msgid "GNOME Document Viewer"
1278 msgstr "GNOME'i dokumendivaatur"
1279
1280 #: ../shell/main.c:310
1281 msgid "Evince Document Viewer"
1282 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
1283
1284 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1285 msgid ""
1286 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1287 "creation of new thumbnails"
1288 msgstr ""
1289 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1290 "selle"
1291
1292 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1293 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1294 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1295
1296 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1297 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1298 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1299
1300 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1301 msgid ""
1302 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1303 "thumbnailer documentation for more information."
1304 msgstr ""
1305 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1306 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."