]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/el.po
Hungarian translation updated.
[evince.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Initial translation by Stelios
6 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-18 00:48+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 00:49+0300\n"
13 "Last-Translator: Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
19
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "_Αφαίρεση Εργαλειοθήκης"
23
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
25 msgid "Separator"
26 msgstr "Διαχωριστής"
27
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
30 msgid "Best Fit"
31 msgstr "Καλύτερο Ταίριασμα"
32
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
36
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
38 msgid "50%"
39 msgstr "50%"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
42 msgid "75%"
43 msgstr "75%"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
46 msgid "100%"
47 msgstr "100%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
50 msgid "125%"
51 msgstr "125%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
54 msgid "150%"
55 msgstr "150%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
58 msgid "175%"
59 msgstr "175%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
62 msgid "200%"
63 msgstr "200%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
66 msgid "300%"
67 msgstr "300%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
70 msgid "400%"
71 msgstr "400%"
72
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Προβολέας Εγγράφου"
76
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
78 msgid "View multipage documents"
79 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
80
81 #: ../data/evince-password.glade.h:1
82 msgid "*"
83 msgstr "*"
84
85 #: ../data/evince-password.glade.h:2
86 msgid "_Password:"
87 msgstr "_Κωδικός:"
88
89 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
90 msgid "<b>Author:</b>"
91 msgstr "<b>Συγγραφέας:</b>"
92
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
94 msgid "<b>Created:</b>"
95 msgstr "<b>Δημιουργήθηκε:</b>"
96
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
98 msgid "<b>Creator:</b>"
99 msgstr "<b>Δημιουργός:</b>"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
102 msgid "<b>Format:</b>"
103 msgstr "<b>Μορφή:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
106 msgid "<b>Keywords:</b>"
107 msgstr "<b>Λέξεις-κλειδί:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
110 msgid "<b>Modified:</b>"
111 msgstr "<b>Τροποποιήθηκε:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
114 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
115 msgstr "<b>Αριθμός Σελίδων:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
118 msgid "<b>Optimized:</b>"
119 msgstr "<b>Βελτιώθηκε:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
122 msgid "<b>Producer:</b>"
123 msgstr "<b>Παραγωγός:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
126 msgid "<b>Security:</b>"
127 msgstr "<b>Ασφάλεια:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
130 msgid "<b>Subject:</b>"
131 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
134 msgid "<b>Title:</b>"
135 msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
136
137 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
138 msgid "Default sidebar size"
139 msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος πλευρικής μπάρας"
140
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
142 msgid "Show sidebar by default"
143 msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ"
144
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
146 msgid "Show statusbar by default"
147 msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης"
148
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
150 msgid "Show toolbar by default"
151 msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
154 msgid ""
155 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
156 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
157 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
158 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
159 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
160 "possible relative to the window's size."
161 msgstr ""
162 "Η πλευρική στήλη είναι το κομμάτι που περιέχει τα περιεχόμενα και τη λίστα "
163 "μικρογραφιών. Το προεπιλεγμένο μέγεθος ορίζει το πλάτος της πλευρική στήλης "
164 "σε εικονοστοιχεία (pixels) σε σχέση με την πλευρά του παράθυρου. "
165 "Οποιοσδήποτε ακέραιος είναι αποδεκτός. Η πλευρική στήλη ποτέ δεν μικραίνει "
166 "περισσότερο από το χώρο του κειμένου που χρειάζεται για την προβολή των "
167 "περιεχομένων ή της λίστας μικρογραφιών. Μεγάλες τιμές προκαλούν την πλευρική "
168 "στήλη να καταλάβει όσο το δυνατόν περισσότερο χώρο στη σελίδα σε σχέση με το "
169 "μέγεθος του παραθύρου."
170
171 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
172 msgid ""
173 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
174 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
175 "sidebar not visible by default"
176 msgstr ""
177 "Η πλευρική στήλη είναι το κομμάτι που περιέχει τα περιεχόμενα και τη λίστα "
178 "μικρογραφιών. Δύο τιμές boolean: true προκαλεί την εμφάνιση της πλευρικής "
179 "στήλης κάθε φορά, ενώ το false δεν επιτρέπει την εμφάνιση αυτής αρχικά"
180
181 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
182 msgid ""
183 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
184 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
185 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
186 msgstr ""
187 "Η γραμμή κατάστασης είναι η γραμμή στο κάτω περιθώριο που εμφανίζει επιπλέον "
188 "πληροφορίες σχετικά με συνδέσμους και άλλες ενέργιες. Δύο boolean επιλογές: "
189 "το true προκαλεί την εμφάνιση της γραμμής κατάστασης κάθε φορά, ενώ το false "
190 "δεν επιτρέπει την εμφάνιση αυτής αρχικά."
191
192 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
193 msgid ""
194 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
195 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
196 "toolbar not visible by default."
197 msgstr ""
198 "Η εργαλειοθήκη είναι η γραμμή στο άνω περιθώριο που περιέχει ελέγχους για "
199 "περιήγηση και εστίαση. Δύο επιλογές boolean: true προκαλεί την εμφάνιση της "
200 "εργαλειοθήκης κάθε φορά, ενώ το false δεν επιτρέπει την εμφάνιση αυτής "
201 "αρχικά."
202
203 #: ../dvi/dvi-document.c:89
204 msgid "File not available"
205 msgstr "Το αρχείο δεν είναι διαθέσιμο"
206
207 #: ../dvi/dvi-document.c:102
208 msgid "DVI document has incorrect format"
209 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
210
211 #. translators: this is the document security state
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
213 msgid "Yes"
214 msgstr "Ναι"
215
216 #. translators: this is the document security state
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
218 msgid "No"
219 msgstr "Όχι"
220
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
222 msgid "Type 1"
223 msgstr "Τύπος 1"
224
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
226 msgid "Type 1C"
227 msgstr "Τύπος 1C"
228
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
230 msgid "Type 3"
231 msgstr "Τύπος 3"
232
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
234 msgid "TrueType"
235 msgstr "TrueType"
236
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
238 msgid "Type 1 (CID)"
239 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
240
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
242 msgid "Type 1C (CID)"
243 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
244
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
246 msgid "TrueType (CID)"
247 msgstr "TrueType (CID)"
248
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
250 msgid "Unknown font type"
251 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
252
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
254 msgid "No name"
255 msgstr "Χωρίς όνομα"
256
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
258 msgid "Embedded subset"
259 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
260
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
262 msgid "Embedded"
263 msgstr "Ενσωματωμένο"
264
265 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
266 msgid "Not embedded"
267 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
268
269 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
270 msgid "Document"
271 msgstr "Έγγραφo"
272
273 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
274 msgid "None"
275 msgstr "Κανένα"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:30
278 msgid "BBox"
279 msgstr "BBox"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:31
282 msgid "Letter"
283 msgstr "Letter"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:32
286 msgid "Tabloid"
287 msgstr "Tabloid"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:33
290 msgid "Ledger"
291 msgstr "Ledger"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:34
294 msgid "Legal"
295 msgstr "Legal"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:35
298 msgid "Statement"
299 msgstr "Statement"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:36
302 msgid "Executive"
303 msgstr "Executive"
304
305 #: ../ps/gsdefaults.c:37
306 msgid "A0"
307 msgstr "Α0"
308
309 #: ../ps/gsdefaults.c:38
310 msgid "A1"
311 msgstr "Α1"
312
313 #: ../ps/gsdefaults.c:39
314 msgid "A2"
315 msgstr "Α2"
316
317 #: ../ps/gsdefaults.c:40
318 msgid "A3"
319 msgstr "Α3"
320
321 #: ../ps/gsdefaults.c:41
322 msgid "A4"
323 msgstr "Α4"
324
325 #: ../ps/gsdefaults.c:42
326 msgid "A5"
327 msgstr "Α5"
328
329 #: ../ps/gsdefaults.c:43
330 msgid "B4"
331 msgstr "Β4"
332
333 #: ../ps/gsdefaults.c:44
334 msgid "B5"
335 msgstr "Β5"
336
337 #: ../ps/gsdefaults.c:45
338 msgid "Folio"
339 msgstr "Folio"
340
341 #: ../ps/gsdefaults.c:46
342 msgid "Quarto"
343 msgstr "Quarto"
344
345 #: ../ps/gsdefaults.c:47
346 msgid "10x14"
347 msgstr "10x14"
348
349 #: ../ps/ps-document.c:136
350 msgid "No document loaded."
351 msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."
352
353 #: ../ps/ps-document.c:604
354 msgid "Broken pipe."
355 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση."
356
357 #: ../ps/ps-document.c:786
358 msgid "Interpreter failed."
359 msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."
360
361 #: ../ps/ps-document.c:912
362 #, c-format
363 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
364 msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου %s:\n"
365
366 #: ../ps/ps-document.c:972
367 #, c-format
368 msgid "Cannot open file %s.\n"
369 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s.\n"
370
371 #: ../ps/ps-document.c:977
372 msgid "File is not readable."
373 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."
374
375 #: ../ps/ps-document.c:997
376 msgid "Document loaded."
377 msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."
378
379 #: ../ps/ps-document.c:1094
380 #, c-format
381 msgid "Failed to load document '%s'"
382 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου '%s'"
383
384 #: ../ps/ps-document.c:1255
385 msgid "Encapsulated PostScript"
386 msgstr "Encapsulated PostScript"
387
388 #: ../ps/ps-document.c:1256
389 msgid "PostScript"
390 msgstr "PostScript"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:148
393 msgid "Search string"
394 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:149
397 msgid "The name of the string to be found"
398 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
399
400 #: ../shell/eggfindbar.c:162
401 msgid "Case sensitive"
402 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
403
404 #: ../shell/eggfindbar.c:163
405 msgid "TRUE for a case sensitive search"
406 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
407
408 #: ../shell/eggfindbar.c:170
409 msgid "Highlight color"
410 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
411
412 #: ../shell/eggfindbar.c:171
413 msgid "Color of highlight for all matches"
414 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
415
416 #: ../shell/eggfindbar.c:177
417 msgid "Current color"
418 msgstr "Τρέχον χρώμα"
419
420 #: ../shell/eggfindbar.c:178
421 msgid "Color of highlight for the current match"
422 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
423
424 #: ../shell/eggfindbar.c:300
425 msgid "F_ind:"
426 msgstr "Ε_ύρεση:"
427
428 #: ../shell/eggfindbar.c:306
429 msgid "_Previous"
430 msgstr "_Προηγούμενο"
431
432 #: ../shell/eggfindbar.c:308
433 msgid "_Next"
434 msgstr "_Επόμενο"
435
436 #: ../shell/eggfindbar.c:321
437 msgid "C_ase Sensitive"
438 msgstr "_Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
439
440 #: ../shell/ev-document-types.c:60
441 msgid "Unknown MIME Type"
442 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
443
444 #: ../shell/ev-document-types.c:71
445 #, c-format
446 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
447 msgstr "Σφάλμα του MIME τύπου που δεν μπορεί να χειρισθεί: '%s'"
448
449 #: ../shell/ev-document-types.c:133
450 msgid "All Documents"
451 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
452
453 #: ../shell/ev-document-types.c:141
454 msgid "PostScript Documents"
455 msgstr "Έγγραφα PostScript"
456
457 #: ../shell/ev-document-types.c:149
458 msgid "PDF Documents"
459 msgstr "Έγγραφα PDF"
460
461 #: ../shell/ev-document-types.c:158
462 msgid "Images"
463 msgstr "Εικόνες"
464
465 #: ../shell/ev-document-types.c:167
466 msgid "DVI Documents"
467 msgstr "Έγγραφα DVI"
468
469 #: ../shell/ev-document-types.c:177
470 msgid "Djvu Documents"
471 msgstr "Έγγραφα Djvu"
472
473 #: ../shell/ev-document-types.c:185
474 msgid "All Files"
475 msgstr "Όλα τα αρχεία"
476
477 #: ../shell/ev-page-action.c:168
478 #, c-format
479 msgid "(%d of %d)"
480 msgstr "(%d από %d)"
481
482 #: ../shell/ev-page-action.c:170
483 #, c-format
484 msgid "of %d"
485 msgstr "από %d"
486
487 #: ../shell/ev-password.c:88
488 msgid "Unable to find glade file"
489 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου glade."
490
491 #: ../shell/ev-password.c:90
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
495 "complete."
496 msgstr ""
497 "Το αρχείο glade, %s, δεν μπορεί να βρεθεί. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι η "
498 "εγκατάσταση είναι πλήρης."
499
500 #: ../shell/ev-password.c:104
501 msgid "Password required"
502 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
503
504 #: ../shell/ev-password.c:105
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
508 "opened."
509 msgstr ""
510 "Το έγγραφο <i>%s</i> είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
511
512 #: ../shell/ev-password.c:142
513 msgid "Incorrect password"
514 msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
515
516 #: ../shell/ev-password-view.c:111
517 msgid ""
518 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
519 "password."
520 msgstr ""
521 "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την "
522 "εισαγωγή του σωστού κωδικού."
523
524 #: ../shell/ev-password-view.c:120
525 msgid "_Unlock Document"
526 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
527
528 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
529 msgid "Properties"
530 msgstr "Ιδιότητες"
531
532 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
533 msgid "General"
534 msgstr "Γενικά"
535
536 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
537 msgid "Fonts"
538 msgstr "Γραμματοσειρές"
539
540 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
541 msgid "Font"
542 msgstr "Γραμματοσειρά"
543
544 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
545 #, c-format
546 msgid "Gathering font information... %3d%%"
547 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
548
549 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
550 msgid "Loading..."
551 msgstr "Μεταφόρτωση..."
552
553 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
554 msgid "Print..."
555 msgstr "Εκτύπωση..."
556
557 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
558 msgid "Index"
559 msgstr "Κατάλογος"
560
561 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
562 msgid "Thumbnails"
563 msgstr "Μικρογραφίες"
564
565 #: ../shell/ev-view.c:1093
566 #, c-format
567 msgid "Go to page %s"
568 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
569
570 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
571 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
572 #. contains plural cases.
573 #: ../shell/ev-view.c:2721
574 #, c-format
575 msgid "%d found on this page"
576 msgid_plural "%d found on this page"
577 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτή τη σελίδα"
578 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτή τη σελίδα"
579
580 #: ../shell/ev-view.c:2731
581 msgid "Not found"
582 msgstr "Δε βρέθηκε"
583
584 #: ../shell/ev-view.c:2733
585 #, c-format
586 msgid "%3d%% remaining to search"
587 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
588
589 #: ../shell/ev-window.c:555
590 msgid "Unable to open document"
591 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
592
593 #: ../shell/ev-window.c:602
594 msgid "Document Viewer - Password Required"
595 msgstr "Προβολέας Εγγράφου - Απαιτείται Κωδικός"
596
597 #: ../shell/ev-window.c:604
598 #, c-format
599 msgid "%s - Password Required"
600 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
601
602 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
603 msgid "Loading document. Please wait"
604 msgstr "Φορτώνεται το έγγραφο. Παρακαλώ περιμένετε"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:1078
607 msgid "Open Document"
608 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
609
610 #: ../shell/ev-window.c:1218
611 #, c-format
612 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
613 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως \"%s\"."
614
615 #: ../shell/ev-window.c:1243
616 msgid "Save a Copy"
617 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:1424
620 msgid "Print"
621 msgstr "Εκτύπωση"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:1428
624 msgid "Pages"
625 msgstr "Σελίδες"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:1456
628 msgid "Generating PDF is not supported"
629 msgstr "Η δημιουργία αρχείων τύπου PDF δεν υποστηρίζεται"
630
631 #: ../shell/ev-window.c:1467
632 msgid "Printing is not supported on this printer."
633 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
634
635 #: ../shell/ev-window.c:1470
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
639 "requires a PostScript printer driver."
640 msgstr ""
641 "Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με τη χρήση του οδηγού  \"%s\". Αυτό "
642 "το πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."
643
644 #: ../shell/ev-window.c:1542
645 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
646 msgstr "Η λειτουργία \"Εύρεση\" δεν είναι διαθέσιμη για αυτό το έγγραφο"
647
648 #: ../shell/ev-window.c:1544
649 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
650 msgstr ""
651 "Η λειτουργία εύρεσης κειμένου υποστηρίζεται μόνο για έγγραφα τύπου PDF."
652
653 #. Toolbar-only
654 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
655 msgid "Leave Fullscreen"
656 msgstr "Έξοδος Πλήρης Οθόνης"
657
658 #: ../shell/ev-window.c:2100
659 msgid "Toolbar editor"
660 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:2453
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
666 "Using poppler %s (%s)"
667 msgstr ""
668 "Προβολέας Αρχείων PostScript και PDF.\n"
669 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:2476
672 msgid ""
673 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
674 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
675 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
676 "(at your option) any later version.\n"
677 msgstr ""
678 "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε ή/και να το "
679 "τροποποιείτε\n"
680 "μέσω των όρων της GNU General Public License όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το \n"
681 " Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή \n"
682 "(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη 'εκδοση.\n"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2480
685 msgid ""
686 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
687 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
688 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
689 "GNU General Public License for more details.\n"
690 msgstr ""
691 "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος, \n"
692 "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό.\n"
693 "Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License.\n"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2484
696 msgid ""
697 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
698 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
699 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
700 msgstr ""
701 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License\n"
702 "μαζί με το Ναυτίλο. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc.,\n"
703 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
706 msgid "Evince"
707 msgstr "Evince"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2511
710 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
711 msgstr "© 1996-2005 Οι συγγραφείς του Evince"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2517
714 msgid "translator-credits"
715 msgstr "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2860
718 msgid "_File"
719 msgstr "_Αρχείο"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2861
722 msgid "_Edit"
723 msgstr "_Επεξεργασία"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2862
726 msgid "_View"
727 msgstr "_Προβολή"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2863
730 msgid "_Go"
731 msgstr "_Μετάβαση"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2864
734 msgid "_Help"
735 msgstr "_Βοήθεια"
736
737 #. File menu
738 #: ../shell/ev-window.c:2867
739 msgid "_Open..."
740 msgstr "_Άνοιγμα..."
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2868
743 msgid "Open an existing document"
744 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2870
747 msgid "_Save a Copy..."
748 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2871
751 msgid "Save the current document with a new filename"
752 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αντιγράφου με διαφορετικό όνομα"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2873
755 msgid "_Print..."
756 msgstr "_Εκτύπωση..."
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2874
759 msgid "Print this document"
760 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2876
763 msgid "P_roperties"
764 msgstr "_Ιδιότητες"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2877
767 msgid "View the properties of this document"
768 msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων του εγγράφου"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2880
771 msgid "Close this window"
772 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2885
775 msgid "Copy text from the document"
776 msgstr "Αντιγραφή κειμένου από το έγγραφο"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2887
779 msgid "Select _All"
780 msgstr "Επιλογή ό_λων"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2888
783 msgid "Select the entire page"
784 msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
787 msgid "Find a word or phrase in the document"
788 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2893
791 msgid "Find Ne_xt"
792 msgstr "Εύρεση Ε_πομένου"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2894
795 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
796 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2896
799 msgid "T_oolbar"
800 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2897
803 msgid "Customize the toolbar"
804 msgstr "Προσαρμογή της εργαλειοθήκης"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2899
807 msgid "Rotate _Left"
808 msgstr "Περιστροφή _Αριστερά"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2900
811 msgid "Rotate the document to the left"
812 msgstr "Περιστροφή του εγγράφου προς τα αριστερά"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2902
815 msgid "Rotate _Right"
816 msgstr "Περιστροφή _Δεξιά"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2903
819 msgid "Rotate the document to the right"
820 msgstr "Περιστροφή του εγγράφου προς τα δεξιά"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
823 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
824 msgid "Enlarge the document"
825 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
828 #: ../shell/ev-window.c:2991
829 msgid "Shrink the document"
830 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2913
833 msgid "_Reload"
834 msgstr "_Επαναφόρτωση"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2914
837 msgid "Reload the document"
838 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
839
840 #. Go menu
841 #: ../shell/ev-window.c:2918
842 msgid "_Previous Page"
843 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2919
846 msgid "Go to the previous page"
847 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2921
850 msgid "_Next Page"
851 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2922
854 msgid "Go to the next page"
855 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2924
858 msgid "_First Page"
859 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2925
862 msgid "Go to the first page"
863 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2927
866 msgid "_Last Page"
867 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2928
870 msgid "Go to the last page"
871 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
872
873 #. Help menu
874 #: ../shell/ev-window.c:2932
875 msgid "_Contents"
876 msgstr "Περιε_χόμενα"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2933
879 msgid "Display help for the viewer application"
880 msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για την εφαρμογή του προβολέα"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2936
883 msgid "_About"
884 msgstr "_Περί"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2937
887 msgid "Display credits for the document viewer creators"
888 msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του προβολέα εγγράφων"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2942
891 msgid "Leave fullscreen mode"
892 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
895 #: ../shell/ev-window.c:2967
896 msgid "Scroll one page forward"
897 msgstr "Κύλιση μιας σελίδας μπροστά"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
900 #: ../shell/ev-window.c:2964
901 msgid "Scroll one page backward"
902 msgstr "Κύλιση μιας σελίδας πίσω"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2979
905 msgid "Focus the page selector"
906 msgstr "Εστίαση της επιλογής σελίδας"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2982
909 msgid "Go ten pages backward"
910 msgstr "Μετάβαση δέκα σελίδες πίσω"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2985
913 msgid "Go ten pages forward"
914 msgstr "Μετάβαση δέκα σελίδες μπροστά"
915
916 #. View Menu
917 #: ../shell/ev-window.c:2998
918 msgid "_Toolbar"
919 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:2999
922 msgid "Show or hide the toolbar"
923 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3001
926 msgid "_Statusbar"
927 msgstr "_Γραμμή Κατάστασης"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:3002
930 msgid "Show or hide the statusbar"
931 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3004
934 msgid "Side _Pane"
935 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3005
938 msgid "Show or hide the side pane"
939 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3007
942 msgid "_Continuous"
943 msgstr "Συνε_χής"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3008
946 msgid "Show the entire document"
947 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3010
950 msgid "_Dual"
951 msgstr "_Διπλή"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3011
954 msgid "Show two pages at once"
955 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3013
958 msgid "_Fullscreen"
959 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3014
962 msgid "Expand the window to fill the screen"
963 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3016
966 msgid "_Presentation"
967 msgstr "_Παρουσίαση"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3017
970 msgid "Run document as a presentation"
971 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3019
974 msgid "_Best Fit"
975 msgstr "_Καλύτερο Ταίριασμα"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3020
978 msgid "Make the current document fill the window"
979 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3022
982 msgid "Fit Page _Width"
983 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος της σελίδας"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3023
986 msgid "Make the current document fill the window width"
987 msgstr ""
988 "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3082
991 msgid "Page"
992 msgstr "Σελίδα"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3083
995 msgid "Select Page"
996 msgstr "Επιλογή σελίδας"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3095
999 msgid "Zoom"
1000 msgstr "Μεγέθυνση"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:3097
1003 msgid "Adjust the zoom level"
1004 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1005
1006 #. translators: this is the label for toolbar button
1007 #: ../shell/ev-window.c:3113
1008 msgid "Previous"
1009 msgstr "Προηγούμενο"
1010
1011 #. translators: this is the label for toolbar button
1012 #: ../shell/ev-window.c:3119
1013 msgid "Next"
1014 msgstr "Επόμενο"
1015
1016 #. translators: this is the label for toolbar button
1017 #: ../shell/ev-window.c:3123
1018 msgid "Zoom In"
1019 msgstr "Μεγέθυνση"
1020
1021 #. translators: this is the label for toolbar button
1022 #: ../shell/ev-window.c:3128
1023 msgid "Zoom Out"
1024 msgstr "Σμίκρυνση"
1025
1026 #. translators: this is the label for toolbar button
1027 #: ../shell/ev-window.c:3138
1028 msgid "Fit Width"
1029 msgstr "Ταίριασμα στο Πλάτος"
1030
1031 #: ../shell/main.c:47
1032 msgid "The page of the document to display."
1033 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1034
1035 #: ../shell/main.c:47
1036 msgid "PAGE"
1037 msgstr "ΣΕΛΙΔΑ"
1038
1039 #: ../shell/main.c:218
1040 msgid "Evince Document Viewer"
1041 msgstr "Evince Προβολέας Εγγράφου"
1042
1043 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1044 msgid ""
1045 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1046 "creation of new thumbnails"
1047 msgstr ""
1048 "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ "
1049 "false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1050
1051 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1052 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1053 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1054
1055 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1056 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1057 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1058
1059 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1060 msgid ""
1061 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1062 "thumbnailer documentation for more information."
1063 msgstr ""
1064 "Έγκυρη εντολή και παράμετροι για τη δημιουργία μικρογραφιών για έγγραφα "
1065 "τύπου\n"
1066 "PDF. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε την τεκμηρίωση του Ναυτίλου σχετικά "
1067 "με\n"
1068 "τις μικρογραφίες."
1069
1070 #~ msgid ""
1071 #~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
1072 #~ "items table to remove it."
1073 #~ msgstr ""
1074 #~ "Σύρτε ένα αντικείμενο στις παραπάνω εργαλειοθήκες για να το προσθέσετε ή "
1075 #~ "από τις εργαλειοθήκες προς τη συλλογή των αντικειμένων για να το "
1076 #~ "αφαιρέσετε."
1077
1078 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1079 #~ msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου\n"
1080
1081 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1082 #~ msgstr "αδυναμία μεταφόρτωσης γραμματοσειράς `%s'\n"
1083
1084 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1085 #~ msgstr "αδυναμία επαναφόρτωσης `%s'\n"
1086
1087 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1088 #~ msgstr "%s: μη υποστηριζόμενος τύπος DVI (έκδοση %u)\n"
1089
1090 #~ msgid "no pages selected\n"
1091 #~ msgstr "δεν έχουν επιλεχθεί σελίδες\n"
1092
1093 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1094 #~ msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου DVI\n"
1095
1096 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1097 #~ msgstr "%s: το vf macro περιέχει σφάλματα\n"
1098
1099 #~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
1100 #~ msgstr "%s: η στοίβα δεν είναι κενή μετά από το vf macro\n"
1101
1102 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1103 #~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου (%s)\n"
1104
1105 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1106 #~ msgstr "%s: η σελίδα %d είναι εκτός εύρους\n"
1107
1108 #~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
1109 #~ msgstr "%s: εσφαλμένο offset στη σελίδα %d\n"
1110
1111 #~ msgid "stack not empty at end of page\n"
1112 #~ msgstr "%s: η στοίβα δεν είναι κενή στο τέλος της σελίδας\n"
1113
1114 #~ msgid "no default font set yet\n"
1115 #~ msgstr "δεν έχει τεθεί ακόμη προεπιλεγμένη γραμματοσειρά\n"
1116
1117 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1118 #~ msgstr "ο απαιτούμενος χαρακτήρας %d δεν υπάρχει στο `%s'\n"
1119
1120 #~ msgid "enlarging stack\n"
1121 #~ msgstr "μεγένθυνση στοίβας\n"
1122
1123 #~ msgid "stack underflow\n"
1124 #~ msgstr "underflow στοίβας\n"
1125
1126 #~ msgid "font %d is not defined\n"
1127 #~ msgstr "η γραμματοσειρά %d δεν έχει ορισθεί\n"
1128
1129 #~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
1130 #~ msgstr "η γραμματοσειρά %d δεν έχει ορισθεί στο postamble\n"
1131
1132 #~ msgid "unexpected opcode %d\n"
1133 #~ msgstr "απρόσμενο opcode %d\n"
1134
1135 #~ msgid "undefined opcode %d\n"
1136 #~ msgstr "μη ορισμένο opcode %d\n"
1137
1138 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
1139 #~ msgstr "%s: δεν έχουν ορισθεί γραμματοσειρές\n"
1140
1141 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1142 #~ msgstr ""
1143 #~ "%s: %d: [%s] η κωδικοποίηση `%s' που επιλέχθηκε δεν ταιριάζει με το "
1144 #~ "διανυσματικό `%s'\n"
1145
1146 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
1147 #~ msgstr "%s: αδυναμία μεταφόρτωσης του fontmap\n"
1148
1149 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
1150 #~ msgstr "%s: αδυναμία ορισμού ως προεπιλεγμένης κωδικοποίησης\n"
1151
1152 #~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
1153 #~ msgstr "Το διανυσματικό κωδικοποίησης `%s' είναι σε χρήση\n"
1154
1155 #~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1156 #~ msgstr "GF: μη έγκυρο opcode %d στο χαρακτήρα %d\n"
1157
1158 #~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1159 #~ msgstr "(gf) Χαρακτήρας %d: μη έγκυρο opcode %d\n"
1160
1161 #~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1162 #~ msgstr "(gf) ο χαρακτήρας %d έχει μη έγκυρο bounding box\n"
1163
1164 #~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1165 #~ msgstr "%s: σφάλμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"
1166
1167 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
1168 #~ msgstr "%s: αχρείαστα στοιχεία στο postamble\n"
1169
1170 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1171 #~ msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου GF\n"
1172
1173 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
1174 #~ msgstr "μη έγκυρος καθορισμός σελίδας `%s'\n"
1175
1176 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
1177 #~ msgstr ""
1178 #~ "αγνοήθηκαν άχρηστα στοιχεία μετά τον καθορισμό της σελίδας τύπου DVI\n"
1179
1180 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
1181 #~ msgstr "περισσότεροι από 10 μετρητές στον καθορισμό σελίδας\n"
1182
1183 #~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
1184 #~ msgstr ""
1185 #~ "αγνοήθηκαν άχρηστα στοιχεία μετά τον καθορισμό της σελίδας τύπου TeX\n"
1186
1187 #~ msgid "custom"
1188 #~ msgstr "προσαρμοσμένο"
1189
1190 #~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
1191 #~ msgstr "Εσφαλμένο αρχείο τύπου PK: Περισσότερα bits από όσα χρειάζονται\n"
1192
1193 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1194 #~ msgstr "%s: Μη ταίριασμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"
1195
1196 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1197 #~ msgstr "%s: Απρόσμενο preamble\n"
1198
1199 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1200 #~ msgstr "%s: Απρόσμενο τέλος αρχείου (δεν υπάρχει postamble)\n"
1201
1202 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1203 #~ msgstr "Μη έγκυρο αρχείο τύπου PK! (άχρηστα στοιχεία στο postamble)\n"
1204
1205 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1206 #~ msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου PK\n"
1207
1208 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
1209 #~ msgstr "%s: κακοσχηματισμένη τιμή για το κλειδί `%s'\n"
1210
1211 #~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1212 #~ msgstr "%s: Αγνοήθηκε το άγνωστο κλειδί `%s'\n"
1213
1214 #~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1215 #~ msgstr ""
1216 #~ "%s: δεν υπάρχει παράμετρος για το κλειδί `%s', χρησιμοποιείται "
1217 #~ "προεπιλεγμένη\n"
1218
1219 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1220 #~ msgstr "%s: η παράμετρος `%s' αγνοήθηκε για το κλειδί `%s'\n"
1221
1222 #~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
1223 #~ msgstr "%s: επιχειρήθηκε ανάδυση κορυφαίου layer\n"
1224
1225 #~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
1226 #~ msgstr "(t1) αποτυχία επαναφοράς της ανάλυσης της συσκευής\n"
1227
1228 #~ msgid "%s: could not encode font\n"
1229 #~ msgstr "%s: αδυναμία κωδικοποιήσης γραμματοσειράς\n"
1230
1231 #~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1232 #~ msgstr "(t1) μη υποστηριζόμενο μέγεθος για το bitmap pad %d\n"
1233
1234 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1235 #~ msgstr "%s: Μη ταίριασμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"
1236
1237 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1238 #~ msgstr "%s: Σφάλμα ανάγνωσης δεδομένων τύπου AFM\n"
1239
1240 #~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1241 #~ msgstr "Προειδοποίηση: Το αρχείο `%s' τύπου TPM έχει ύποπτο μέγεθος\n"
1242
1243 #~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1244 #~ msgstr "%s: Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς συμπυκνώθηκε στα 40 bytes\n"
1245
1246 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1247 #~ msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου TPM\n"
1248
1249 #~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1250 #~ msgstr "(tt) %s: αδυναμία φόρτωσης πρόσοψης: %s\n"
1251
1252 #~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1253 #~ msgstr "(tt) %s: αδυναμία δημιουργίας πρόσοψης: %s\n"
1254
1255 #~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1256 #~ msgstr "(tt) %s: αδυναμία δημιουργίας glyph: %s\n"
1257
1258 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1259 #~ msgstr "(tt) %s: δεν βρέθηκε αποδεκτό map, χρησιμοποιείται το #0\n"
1260
1261 #~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1262 #~ msgstr "(tt) %s: αδυναμία ορισμού ανάλυσης: %s\n"
1263
1264 #~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1265 #~ msgstr "(tt) %s: αδυναμία ορισμού του μεγέθους πόντου: %s\n"
1266
1267 #~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1268 #~ msgstr "(tt) %s: αδυναμία φόρτωσης του πίνακα ονομάτων του τύπου PS\n"
1269
1270 #~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1271 #~ msgstr ""
1272 #~ "%s: δεν βρέθηκε διάνυσμα κωδικοποίησης, αναμείνατε εσφαλμένο αποτέλεσμα\n"
1273
1274 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1275 #~ msgstr "(tt) %s: δεν βρέθηκαν metric data για τη γραμματοσειρά\n"
1276
1277 #~ msgid "Crashing"
1278 #~ msgstr "Κόλλημα"
1279
1280 #~ msgid "%s: Error: "
1281 #~ msgstr "%s: Σφάλμα: "
1282
1283 #~ msgid "Error"
1284 #~ msgstr "Σφάλμα"
1285
1286 #~ msgid "%s: Warning: "
1287 #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: "
1288
1289 #~ msgid "Warning"
1290 #~ msgstr "Προειδοποίηση"
1291
1292 #~ msgid "%s: Fatal: "
1293 #~ msgstr "%s: Μοιραίο σφάλμα: "
1294
1295 #~ msgid "Fatal"
1296 #~ msgstr "Σφάλμα"
1297
1298 #~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
1299 #~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε κατά την ανάθεση %u bytes\n"
1300
1301 #~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
1302 #~ msgstr "επιχειρήθηκε επανάθεση με μηδενικό μέγεθος\n"
1303
1304 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
1305 #~ msgstr "αποτυχία επανάθεσης %u bytes\n"
1306
1307 #~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
1308 #~ msgstr "επιχειρήθηκε επανάθεση 0 μελών\n"
1309
1310 #~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1311 #~ msgstr "επιχειρήθηκε επανάθεση %u μελών με μέγεθος 0\n"
1312
1313 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1314 #~ msgstr "αποτυχία ανάθεσης %ux%u bytes\n"
1315
1316 #~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
1317 #~ msgstr "επιχειρήθηκε ελευθέρωση NULL pointer\n"
1318
1319 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1320 #~ msgstr "%s: Μη ταίριασμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"
1321
1322 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1323 #~ msgstr "(vf) %s: αδυναμία φόρτωσης γραμματοσειράς `%s'\n"
1324
1325 #~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
1326 #~ msgstr "(vf) %s: ο χαρακτήρας %d επαναπροσδιορίστηκε\n"
1327
1328 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
1329 #~ msgstr "(vf) %s: δεν υπάρχει preamble\n"
1330
1331 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1332 #~ msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου VF\n"
1333
1334 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1335 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s\n"
1336
1337 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1338 #~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγγραφο PostScript."
1339
1340 #~ msgid "The file %s does not exist."
1341 #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει."
1342
1343 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1344 #~ msgstr "Επαναφορά του  επιπέδου εστίασης στην προεπιλεγμένη τιμή"
1345
1346 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1347 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1348
1349 #~ msgid "Many..."
1350 #~ msgstr "Πολλά..."
1351
1352 #~ msgid "Not so many..."
1353 #~ msgstr "Όχι τοσο πολλά..."
1354
1355 #~ msgid "Selection Caret"
1356 #~ msgstr "Δρομέας επιλογής"
1357
1358 #~ msgid "Single"
1359 #~ msgstr "Μονό"
1360
1361 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1362 #~ msgstr "Εμφάνιση εγγράφου μια σελίδα ανά φορά"
1363
1364 #~ msgid "Multi"
1365 #~ msgstr "Πολλαπλά"
1366
1367 #~ msgid "Show the full document at once"
1368 #~ msgstr "Εμφάνιση του ολόκληρου του εγγράφου ταυτόχρονα"
1369
1370 #~ msgid "Show sidebar by default."
1371 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ"
1372
1373 #~ msgid "Show statusbar by default."
1374 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης"
1375
1376 #~ msgid "Show toolbar by default."
1377 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης"
1378
1379 #~ msgid "The default sidebar size."
1380 #~ msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος της πλευρικής μπάρας."
1381
1382 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1383 #~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο έγγραφο Postscript."
1384
1385 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1386 #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του αρχείου PDF %s:\n"