1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Bengali India translation of Evince.
3 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
8 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010, 2011.
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
14 "cgi?product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 13:38+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-01 18:54+0530\n"
18 "Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
30 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31 msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
35 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
36 msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড ব্যর্থ।"
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
40 msgid "The command “%s” did not end normally."
41 msgstr "“%s” কমান্ডটি সঠিকরূপে সমাপ্ত হয়নি।"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
45 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46 msgstr "কমিক বইয়ের ধরনের MIME type নয়: %s"
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50 msgstr "এই প্রকৃতির কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে যথাযত কমান্ড পাওয়া যায়নি"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
55 msgid "Unknown MIME Type"
56 msgstr "অজানা MIME'র ধরন"
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
59 msgid "File corrupted"
60 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ফাইল"
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
63 msgid "No files in archive"
64 msgstr "আর্কাইভে কোনো ফাইল উপস্থিত নেই"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
68 msgid "No images found in archive %s"
69 msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি"
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
73 msgid "There was an error deleting “%s”."
74 msgstr "“%s” মুছে ফেলতে সমস্যা।"
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
81 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
86 msgid "DjVu document has incorrect format"
87 msgstr "DjVu ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
91 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
94 "একাধিক ফাইল একত্রিত করে এই ডকুমেন্ট নির্মিত হয়েছে ও এর মধ্যে এক অথবা একাধিক ফাইল "
95 "ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
97 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
98 msgid "DjVu Documents"
99 msgstr "DjVu ডকুমেন্ট"
101 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
102 msgid "DVI document has incorrect format"
103 msgstr "DVI ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
105 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
106 msgid "DVI Documents"
107 msgstr "DVI ডকুমেন্ট"
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
110 msgid "This work is in the Public Domain"
111 msgstr "এই ডকুমেন্টের তথ্য সার্বজনীন রূপে উপলব্ধ রয়েছে"
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
118 #. translators: this is the document security state
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
141 msgstr "Type 1 (CID)"
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
144 msgid "Type 1C (CID)"
145 msgstr "Type 1C (CID)"
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
148 msgid "TrueType (CID)"
149 msgstr "TrueType (CID)"
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
152 msgid "Unknown font type"
153 msgstr "ফন্টের ধরন অজানা"
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
160 msgid "Embedded subset"
161 msgstr "এমবেড করা সাব-সেট"
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
169 msgstr "এমবেড করা নয়"
171 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
172 msgid "PDF Documents"
173 msgstr "PDF ডকুমেন্ট"
175 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
177 msgid "Failed to load document “%s”"
178 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ"
180 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
182 msgid "Failed to save document “%s”"
183 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
185 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
186 msgid "PostScript Documents"
187 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
189 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
190 msgid "Invalid document"
191 msgstr "ডকুমেন্ট বৈধ নয়"
193 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
195 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
196 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
200 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
201 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s"
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
205 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
206 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ"
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
210 msgid "File type %s (%s) is not supported"
211 msgstr "%s (%s) ধরনের ফাইল সমর্থিত নয়"
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
214 msgid "All Documents"
215 msgstr "সকল ডকুমেন্ট"
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
221 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
223 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
224 msgstr "অস্থায়ী ফাইল প্রস্তুত করতে ব্যর্থ: %s"
226 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
228 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
229 msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
231 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
233 msgid "File is not a valid .desktop file"
234 msgstr "ফাইলটি বৈধ .desktop ফাইল নয়"
236 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
238 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
239 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'"
241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
244 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
248 msgid "Application does not accept documents on command line"
249 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না"
251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
253 msgid "Unrecognized launch option: %d"
254 msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d"
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
258 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
259 msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
263 msgid "Not a launchable item"
264 msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
267 msgid "Disable connection to session manager"
268 msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
271 msgid "Specify file containing saved configuration"
272 msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন"
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
275 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
280 msgid "Specify session management ID"
281 msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
288 msgid "Session management options:"
289 msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
292 msgid "Show session management options"
293 msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
295 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
296 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
297 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
298 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
299 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
300 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
305 msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
308 msgid "_Move on Toolbar"
309 msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"
311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
312 msgid "Move the selected item on the toolbar"
313 msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
316 msgid "_Remove from Toolbar"
317 msgstr "টুল-বার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
320 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
321 msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
324 msgid "_Delete Toolbar"
325 msgstr "টুল-বার মুছে ফেলুন (_D)"
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
328 msgid "Remove the selected toolbar"
329 msgstr "নির্বাচিত টুল-বার মুছে ফেলুন"
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
335 #. translators: this is the label for toolbar button
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
338 msgstr "সর্বোত্তম মাপ"
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
341 msgid "Fit Page Width"
342 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ"
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
402 #. Manually set name and icon
403 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
404 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
406 msgid "Document Viewer"
407 msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
410 msgid "View multi-page documents"
411 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
413 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
414 msgid "Override document restrictions"
415 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করা হবে"
417 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
418 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
420 "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্রিন্ট সংক্রান্ত, অগ্রাহ্য করা হবে।"
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
423 msgid "Delete the temporary file"
424 msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন"
426 # প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য সম্বলিত ফাইল
427 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
428 msgid "Print settings file"
429 msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য সম্বলিত ফাইল"
431 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
432 msgid "GNOME Document Previewer"
433 msgstr "GNOME Document Previewer"
435 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
436 msgid "Failed to print document"
437 msgstr "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করতে ব্যর্থ"
439 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
441 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
442 msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার '%s' পাওয়া যায়নি"
445 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
446 msgid "_Previous Page"
447 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
450 msgid "Go to the previous page"
451 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
455 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N"
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
458 msgid "Go to the next page"
459 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
462 msgid "Enlarge the document"
463 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
466 msgid "Shrink the document"
467 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ হ্রাস করুন"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
471 msgstr "প্রিন্ট করুন"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
474 msgid "Print this document"
475 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্রিন্ট করুন"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
479 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_B)"
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
482 msgid "Make the current document fill the window"
483 msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
486 msgid "Fit Page _Width"
487 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ (_W)"
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
490 msgid "Make the current document fill the window width"
491 msgstr "উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থের মাপ অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
499 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"
501 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
518 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
532 msgstr "প্রস্তুতকারক:"
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
536 msgstr "নির্মাণের তারিখ:"
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
541 msgstr "পরিবর্তনের তারিখ:"
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
544 msgid "Number of Pages:"
545 msgstr "পৃষ্ঠা সংখ্যা:"
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
569 #. Translate to the default units to use for presenting
570 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
571 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
572 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
573 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
581 msgid "%.0f × %.0f mm"
582 msgstr "%.0f × %.0f মিলিমিটার"
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
586 msgid "%.2f × %.2f inch"
587 msgstr "%.2f × %.2f ইঞ্চি"
589 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
590 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
593 msgid "%s, Portrait (%s)"
594 msgstr "%s, প্রতিকৃতি (%s)"
596 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
597 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
600 msgid "%s, Landscape (%s)"
601 msgstr "%s, ভূদৃশ্য (%s)"
603 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
606 msgstr "(%d, সর্বমোট %d)"
608 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
614 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
615 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
617 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
620 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
621 msgid "Preparing to print…"
622 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি ..."
624 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
628 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
630 msgid "Printing page %d of %d…"
631 msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হচ্ছে, সর্বমোট %d..."
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
634 msgid "Printing is not supported on this printer."
635 msgstr "এই প্রিন্টারে প্রিন্ট করা সম্ভব নয়।"
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
638 msgid "Invalid page selection"
639 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন বৈধ নয়"
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
646 msgid "Your print range selection does not include any pages"
647 msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে আপনার নির্বাচিত পৃষ্ঠার সীমার মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
650 msgid "Page Scaling:"
651 msgstr "পৃষ্ঠা মাপ নির্ধারণ:"
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
654 msgid "Shrink to Printable Area"
655 msgstr "প্রিন্ট করার যোগ্য মাপে সংকুচন"
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
658 msgid "Fit to Printable Area"
659 msgstr "প্রিন্ট করার যোগ্য মাপে নির্ধারণ"
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
663 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
666 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
668 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
669 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
671 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
672 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
674 "প্রিন্টারের নির্বাচিত পৃষ্ঠার মাপ অনুযায়ী নথির পাতাগুলির মাপ নির্ধারিত হবে। "
675 "নিম্নলিখিত মানগুলির মধ্যে যে কোনো একটি নির্বাচন করুন:\n"
677 "• \"শূণ্য\": পৃষ্ঠার মাপ পরিবর্তিত হবে না।\n"
679 "• \"প্রিন্ট করার যোগ্য মাপে সংকুচন\": প্রিন্ট করার যোগ্য অংশের তুলনায় নথির মধ্যে "
680 "উপস্থিত বড় মাপের পাতাগুলি, প্রিন্টারের পাতার মাপ অনুযায়ী সংকুচন করা হবে।\n"
682 "• \"প্রিন্ট করার যোগ্য মাপে নির্ধারণ\": প্রিন্টারের পাতার মধ্যে প্রিন্ট করার যোগ্য "
683 "অংশের মধ্যে সুসংগতভাবে নথির পাতাগুলি নির্ধারণের জন্য নথির পাতাগুলি মাপ বড় অথবা ছোট "
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
687 msgid "Auto Rotate and Center"
688 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আবর্তন ও কেন্দ্রস্থল নির্ধারণ"
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
692 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
693 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
695 "নথির প্রত্যেকটি পৃষ্ঠার দিশার সাথে সামঞ্জস্য বজায় রাখার জন্য প্রিন্টারের পৃষ্ঠার দিশা "
696 "আবর্তিত হবে। নথির পৃষ্ঠাগুলি প্রিন্টারের পৃষ্ঠার কেন্দ্রে অবস্থিত হবে।"
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
699 msgid "Select page size using document page size"
700 msgstr "ডকুমেন্টের পৃষ্ঠার মাপ অনুযায়ী পৃষ্ঠার মাপ নির্বাচন করা হবে"
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
704 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
706 msgstr "সক্রিয় থাকলে, ডকুমেন্টের পৃষ্ঠার মাপের কাগজে প্রতিটি পৃষ্ঠা প্রিন্ট করা হবে।"
708 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
709 msgid "Page Handling"
710 msgstr "পৃষ্ঠার ব্যবস্থাপনা"
712 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
714 msgid "Failed to print page %d: %s"
715 msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রিন্ট করতে ব্যর্থ: %s"
717 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
721 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
726 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
727 msgid "Scroll View Up"
728 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের উপরের অংশে চলুন"
731 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
732 msgid "Scroll View Down"
733 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের নীচের অংশে চলুন"
736 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
737 msgid "Document View"
738 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে প্রদর্শন"
740 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
741 msgid "Jump to page:"
742 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন:"
744 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
745 msgid "End of presentation. Click to exit."
746 msgstr "উপস্থাপনার সমাপ্তি। ক্লিক করে প্রস্থান করুন।"
748 #: ../libview/ev-view.c:1787
749 msgid "Go to first page"
750 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
752 #: ../libview/ev-view.c:1789
753 msgid "Go to previous page"
754 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
756 #: ../libview/ev-view.c:1791
757 msgid "Go to next page"
758 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
760 #: ../libview/ev-view.c:1793
761 msgid "Go to last page"
762 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
764 #: ../libview/ev-view.c:1795
766 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
768 #: ../libview/ev-view.c:1797
772 #: ../libview/ev-view.c:1825
774 msgid "Go to page %s"
775 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
777 #: ../libview/ev-view.c:1831
779 msgid "Go to %s on file “%s”"
780 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'র মধ্যে"
782 #: ../libview/ev-view.c:1834
784 msgid "Go to file “%s”"
785 msgstr "“%s” ফাইলে চলুন"
787 #: ../libview/ev-view.c:1842
790 msgstr "%s আরম্ভ করুন"
792 #: ../shell/eggfindbar.c:305
796 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
797 msgid "Find Pre_vious"
798 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
800 #: ../shell/eggfindbar.c:318
801 msgid "Find previous occurrence of the search string"
802 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
804 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
806 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)"
808 #: ../shell/eggfindbar.c:326
809 msgid "Find next occurrence of the search string"
810 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
812 #: ../shell/eggfindbar.c:333
813 msgid "C_ase Sensitive"
814 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_a)"
816 #: ../shell/eggfindbar.c:336
817 msgid "Toggle case sensitive search"
818 msgstr "অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে অথবা হবে না"
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
829 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
833 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
837 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
841 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
842 msgid "New Paragraph"
843 msgstr "নতুন অনুচ্ছেদ"
845 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
849 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
851 msgstr "সন্নিবেশ করুন"
853 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
857 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
861 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
865 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
866 msgid "Annotation Properties"
867 msgstr "টিকার বৈশিষ্ট্য"
869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
873 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
878 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
882 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
886 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
887 msgid "Initial window state:"
888 msgstr "প্রারম্ভিক উইন্ডোর অবস্থা:"
890 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
894 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
898 #: ../shell/ev-application.c:1100
899 msgid "Running in presentation mode"
900 msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে চলছে"
902 #: ../shell/ev-keyring.c:102
904 msgid "Password for document %s"
905 msgstr "%s ডকুমেন্টের পাসওয়ার্ড"
907 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
908 msgid "Open a recently used document"
909 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ডকুমেন্ট খুলুন"
911 #: ../shell/ev-password-view.c:144
913 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
916 "ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও শুধুমাত্র পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হলে সেটি মুক্ত করা হবে।"
918 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
919 msgid "_Unlock Document"
920 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করা হবে(_U)"
922 #: ../shell/ev-password-view.c:263
923 msgid "Enter password"
924 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
926 #: ../shell/ev-password-view.c:303
927 msgid "Password required"
928 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
930 #: ../shell/ev-password-view.c:304
932 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
933 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
935 #: ../shell/ev-password-view.c:334
937 msgstr "পাসওয়ার্ড:(_P)"
939 #: ../shell/ev-password-view.c:367
940 msgid "Forget password _immediately"
941 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে না (_i)"
943 #: ../shell/ev-password-view.c:379
944 msgid "Remember password until you _log out"
945 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_l)"
947 #: ../shell/ev-password-view.c:391
948 msgid "Remember _forever"
949 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে মনে রাখা হবে (_f)"
951 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
953 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
955 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
959 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
963 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
964 msgid "Document License"
965 msgstr "ডকুমেন্টের লাইসেন্স"
967 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
971 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
973 msgid "Gathering font information… %3d%%"
974 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
976 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
978 msgstr "ব্যবহারের শর্তাবলী"
980 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
982 msgstr "টেক্সটের লাইসেন্স"
984 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
985 msgid "Further Information"
986 msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
988 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
992 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
996 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1001 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1002 msgid "Add text annotation"
1003 msgstr "টেক্সট টিকা যোগ করুন"
1005 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1009 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1010 msgid "Document contains no annotations"
1011 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো টিকা উপস্থিত নেই"
1013 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1018 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1020 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
1022 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1023 msgid "_Open Bookmark"
1024 msgstr "বুকমার্ক খুলুন (_O)"
1026 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1027 msgid "_Rename Bookmark"
1028 msgstr "বুকমার্কের নাম পরিবর্তন (_R)"
1030 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1031 msgid "_Remove Bookmark"
1032 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলুন (_R)"
1034 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1035 #: ../shell/ev-window.c:4463
1040 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1044 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1048 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1050 msgstr "প্রিন্ট করুন..."
1052 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1056 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1060 #: ../shell/ev-window.c:892
1062 msgid "Page %s — %s"
1063 msgstr "পৃষ্ঠা %s — %s"
1065 #: ../shell/ev-window.c:1460
1066 msgid "The document contains no pages"
1067 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
1069 #: ../shell/ev-window.c:1463
1070 msgid "The document contains only empty pages"
1071 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে শুধুমাত্র ফাঁকা পৃষ্ঠা উপস্থিত রয়েছে"
1073 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1074 msgid "Unable to open document"
1075 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যর্থ"
1077 #: ../shell/ev-window.c:1805
1079 msgid "Loading document from “%s”"
1080 msgstr "“%s” থেকে ডকুমেন্ট লোড করা হচ্ছে"
1082 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1084 msgid "Downloading document (%d%%)"
1085 msgstr "ডকুমেন্ট ডাউনলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1087 #: ../shell/ev-window.c:1980
1088 msgid "Failed to load remote file."
1089 msgstr "দূরবর্তী ফাইল লোড করতে বিফল।"
1091 #: ../shell/ev-window.c:2184
1093 msgid "Reloading document from %s"
1094 msgstr "%s থেকে ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
1096 #: ../shell/ev-window.c:2216
1097 msgid "Failed to reload document."
1098 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ"
1100 #: ../shell/ev-window.c:2371
1101 msgid "Open Document"
1102 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
1104 #: ../shell/ev-window.c:2669
1106 msgid "Saving document to %s"
1107 msgstr "%s-এ ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
1109 #: ../shell/ev-window.c:2672
1111 msgid "Saving attachment to %s"
1112 msgstr "সংযুক্ত বস্তুটি %s-এ সংরক্ষণ করুন"
1114 #: ../shell/ev-window.c:2675
1116 msgid "Saving image to %s"
1117 msgstr "%s-এ ছবিটি সংরক্ষণ করুন"
1119 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1121 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1122 msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1124 #: ../shell/ev-window.c:2750
1126 msgid "Uploading document (%d%%)"
1127 msgstr "ডকুমেন্ট আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1129 #: ../shell/ev-window.c:2754
1131 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1132 msgstr "সংযুক্ত বস্তু আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1134 #: ../shell/ev-window.c:2758
1136 msgid "Uploading image (%d%%)"
1137 msgstr "ছবি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1139 #: ../shell/ev-window.c:2882
1141 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1143 #: ../shell/ev-window.c:2948
1144 msgid "Could not open the containing folder"
1145 msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার খুলতে ব্যর্থ"
1147 #: ../shell/ev-window.c:3209
1149 msgid "%d pending job in queue"
1150 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1151 msgstr[0] "সারির মধ্যে %d-টি অপেক্ষারত কর্ম উপস্থিত"
1152 msgstr[1] "সারির মধ্যে %d-টি অপেক্ষারত কর্ম উপস্থিত"
1154 #: ../shell/ev-window.c:3322
1156 msgid "Printing job “%s”"
1157 msgstr "কর্ম “%s” প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1159 #: ../shell/ev-window.c:3499
1161 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1162 "copy, changes will be permanently lost."
1164 "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত ফর্মের ক্ষেত্রে মান পূরণ করা হয়েছে। প্রতিলিপি সংরক্ষণ না করা "
1165 "হলে এই পরিবর্তনগুলি স্থায়ীরূপে বর্জিত হবে।"
1167 #: ../shell/ev-window.c:3503
1169 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1170 "changes will be permanently lost."
1172 "ডকুমেন্টের মধ্যে নতুন ও পরিবর্তিত টিকা উপস্থিত রয়েছে। প্রতিলিপি সংরক্ষণ না করা হলে "
1173 "পরিবর্তনগুলি স্থায়ী রূপে মুছে যাবে।"
1175 #: ../shell/ev-window.c:3510
1177 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1178 msgstr "বন্ধ করার পূর্বে “%s” ডকুমেন্টের প্রতিলিপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
1180 #: ../shell/ev-window.c:3529
1181 msgid "Close _without Saving"
1182 msgstr "সংরক্ষণ না করে বন্ধ হবে (_w)"
1184 #: ../shell/ev-window.c:3533
1185 msgid "Save a _Copy"
1186 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন (_C)"
1188 #: ../shell/ev-window.c:3607
1190 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1191 msgstr "বন্ধ করার পূর্বে “%s” প্রিন্টের কাজ সমাপ্তি পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে কি?"
1193 #: ../shell/ev-window.c:3610
1195 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1197 "%d-টি প্রিন্টের কাজ বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে। বন্ধ করার পূর্বে এইগুলির সমাপ্তি পর্যন্ত "
1198 "অপেক্ষা করা হবে কি?"
1200 #: ../shell/ev-window.c:3622
1201 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1202 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হলে, প্রিন্টের জন্য অপেক্ষারত কাজগুলি প্রিন্ট করা হবে না।"
1204 #: ../shell/ev-window.c:3626
1205 msgid "Cancel _print and Close"
1206 msgstr "প্রিন্টের কাজ বাতিল করে বন্ধ করুন (_p)"
1208 #: ../shell/ev-window.c:3630
1209 msgid "Close _after Printing"
1210 msgstr "প্রিন্টের কাজ সঞ্চালনার পরে বন্ধ করুন (_a)"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4247
1213 msgid "Toolbar Editor"
1214 msgstr "টুল-বার সম্পাদন ব্যবস্থা"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4499
1217 msgid "There was an error displaying help"
1218 msgstr "সহায়তার তথ্য প্রদর্শন করতে সমস্যা"
1220 #: ../shell/ev-window.c:4711
1226 "ডকুমেন্ট ফাইল প্রদর্শন ব্যবস্থা।\n"
1227 "%s (%s) ব্যবহৃত হয়"
1229 #: ../shell/ev-window.c:4742
1231 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1232 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1233 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1236 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General "
1237 "Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের সংস্করণ ২ "
1238 "অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
1240 #: ../shell/ev-window.c:4746
1242 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1243 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1244 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1247 "Evince বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
1248 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
1249 "অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
1251 #: ../shell/ev-window.c:4750
1253 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1254 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1255 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1257 "Evince'র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না "
1258 "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
1259 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1261 #: ../shell/ev-window.c:4775
1265 #: ../shell/ev-window.c:4778
1266 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1267 msgstr "© ১৯৯৬-২০১০ Evince নির্মাতাবৃন্দ"
1269 #: ../shell/ev-window.c:4784
1270 msgid "translator-credits"
1272 "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, \n"
1273 "প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ] \n"
1274 "রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>"
1276 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1277 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1278 #. contains plural cases.
1279 #: ../shell/ev-window.c:5050
1281 msgid "%d found on this page"
1282 msgid_plural "%d found on this page"
1283 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
1284 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
1286 #: ../shell/ev-window.c:5055
1288 msgstr "পাওয়া যায়নি"
1290 #: ../shell/ev-window.c:5061
1292 msgid "%3d%% remaining to search"
1293 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট রয়েছে"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5584
1299 #: ../shell/ev-window.c:5585
1301 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1303 #: ../shell/ev-window.c:5586
1305 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
1307 #: ../shell/ev-window.c:5587
1309 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1311 #: ../shell/ev-window.c:5588
1313 msgstr "বুকমার্ক (_B)"
1315 #: ../shell/ev-window.c:5589
1317 msgstr "সহায়তা (_H)"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1322 msgstr "খুলুন...(_O)"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1325 msgid "Open an existing document"
1326 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5595
1329 msgid "Op_en a Copy"
1330 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন (_e)"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5596
1333 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1334 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5598
1337 msgid "_Save a Copy…"
1338 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5599
1341 msgid "Save a copy of the current document"
1342 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5601
1345 msgid "Open Containing _Folder"
1346 msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_F)"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5602
1349 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1350 msgstr "এই ফাইল ধারণকারী ফোল্ডারটি ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5604
1354 msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
1356 #: ../shell/ev-window.c:5607
1358 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
1360 #: ../shell/ev-window.c:5615
1362 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
1364 #: ../shell/ev-window.c:5617
1366 msgstr "অনুসন্ধান...(_F)"
1368 #: ../shell/ev-window.c:5618
1369 msgid "Find a word or phrase in the document"
1370 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান করুন"
1372 #: ../shell/ev-window.c:5624
1374 msgstr "টুল-বার(_o)"
1376 #: ../shell/ev-window.c:5626
1377 msgid "Rotate _Left"
1378 msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো হবে (_L)"
1380 #: ../shell/ev-window.c:5628
1381 msgid "Rotate _Right"
1382 msgstr "ডানদিকে ঘোরানো হবে (_R)"
1384 #: ../shell/ev-window.c:5630
1385 msgid "Save Current Settings as _Default"
1386 msgstr "ডিফল্ট রূপে বর্তমান বৈশিষ্ট্যগুলি সংরক্ষণ করা হবে (_D)"
1388 #: ../shell/ev-window.c:5641
1390 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5642
1393 msgid "Reload the document"
1394 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
1396 #: ../shell/ev-window.c:5645
1398 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ক্রোল (_s)"
1400 #: ../shell/ev-window.c:5655
1402 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"
1404 #: ../shell/ev-window.c:5656
1405 msgid "Go to the first page"
1406 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5658
1410 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
1412 #: ../shell/ev-window.c:5659
1413 msgid "Go to the last page"
1414 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5663
1418 msgid "_Add Bookmark"
1419 msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)"
1421 #: ../shell/ev-window.c:5664
1422 msgid "Add a bookmark for the current page"
1423 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠার জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5668
1430 #: ../shell/ev-window.c:5671
1432 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1435 #: ../shell/ev-window.c:5675
1436 msgid "Leave Fullscreen"
1437 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
1439 #: ../shell/ev-window.c:5676
1440 msgid "Leave fullscreen mode"
1441 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন"
1443 #: ../shell/ev-window.c:5678
1444 msgid "Start Presentation"
1445 msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে"
1447 #: ../shell/ev-window.c:5679
1448 msgid "Start a presentation"
1449 msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে"
1452 #: ../shell/ev-window.c:5738
1454 msgstr "টুল-বার (_T)"
1456 #: ../shell/ev-window.c:5739
1457 msgid "Show or hide the toolbar"
1458 msgstr "টুল-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
1460 #: ../shell/ev-window.c:5741
1462 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)"
1464 #: ../shell/ev-window.c:5742
1465 msgid "Show or hide the side pane"
1466 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
1468 #: ../shell/ev-window.c:5744
1470 msgstr "নিরবিচ্ছিন্ন (_C)"
1472 #: ../shell/ev-window.c:5745
1473 msgid "Show the entire document"
1474 msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট প্রদর্শন করা হবে"
1476 #: ../shell/ev-window.c:5747
1480 #: ../shell/ev-window.c:5748
1481 msgid "Show two pages at once"
1482 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্রদর্শিত হবে"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5750
1486 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5751
1489 msgid "Expand the window to fill the screen"
1490 msgstr "পর্দার সম্পূর্ণ মাপ অনুযায়ী প্রদর্শনের জন্য উইন্ডোর মাপ বৃদ্ধি করুন"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5753
1493 msgid "Pre_sentation"
1494 msgstr "উপস্থাপনা (_P)"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5754
1497 msgid "Run document as a presentation"
1498 msgstr "উপস্থাপনা রূপে ডকুমেন্ট প্রদর্শিত হবে"
1500 #: ../shell/ev-window.c:5762
1501 msgid "_Inverted Colors"
1502 msgstr "বিপরীত রং (_I)"
1504 #: ../shell/ev-window.c:5763
1505 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1506 msgstr "বিপরীত রং সহ পৃষ্ঠার তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
1509 #: ../shell/ev-window.c:5771
1511 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1513 #: ../shell/ev-window.c:5773
1515 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1517 #: ../shell/ev-window.c:5775
1518 msgid "Open in New _Window"
1519 msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে (_W)"
1521 #: ../shell/ev-window.c:5777
1522 msgid "_Copy Link Address"
1523 msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1525 #: ../shell/ev-window.c:5779
1526 msgid "_Save Image As…"
1527 msgstr "নতুন রূপে ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
1529 #: ../shell/ev-window.c:5781
1531 msgstr "ছবি কপি করুন (_I)"
1533 #: ../shell/ev-window.c:5783
1534 msgid "Annotation Properties…"
1535 msgstr "টিকার বৈশিষ্ট্য…"
1537 #: ../shell/ev-window.c:5788
1538 msgid "_Open Attachment"
1539 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলুন...(_O)"
1541 #: ../shell/ev-window.c:5790
1542 msgid "_Save Attachment As…"
1543 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন...(_S)"
1545 #: ../shell/ev-window.c:5882
1547 msgstr "প্রদর্শনের মাপ"
1549 #: ../shell/ev-window.c:5884
1550 msgid "Adjust the zoom level"
1551 msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
1553 #: ../shell/ev-window.c:5894
1557 #: ../shell/ev-window.c:5896
1561 #. translators: this is the history action
1562 #: ../shell/ev-window.c:5899
1563 msgid "Move across visited pages"
1564 msgstr "পরিদর্শিত পৃষ্ঠাগুলির মধ্যে চলাচল করুন"
1566 #. translators: this is the label for toolbar button
1567 #: ../shell/ev-window.c:5928
1569 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
1571 #. translators: this is the label for toolbar button
1572 #: ../shell/ev-window.c:5933
1576 #. translators: this is the label for toolbar button
1577 #: ../shell/ev-window.c:5938
1581 #. translators: this is the label for toolbar button
1582 #: ../shell/ev-window.c:5942
1584 msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
1586 #. translators: this is the label for toolbar button
1587 #: ../shell/ev-window.c:5946
1589 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
1591 #. translators: this is the label for toolbar button
1592 #: ../shell/ev-window.c:5954
1594 msgstr "প্রস্থ অনুযায়ী নির্ধারণ"
1596 #: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1597 msgid "Unable to launch external application."
1598 msgstr "বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
1600 #: ../shell/ev-window.c:6173
1601 msgid "Unable to open external link"
1602 msgstr "বহিস্থিত লিঙ্ক খুলতে ব্যর্থ"
1604 #: ../shell/ev-window.c:6340
1605 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1606 msgstr "ছবি সংরক্ষণের জন্য যথাযত বিন্যাস পাওয়া যায়নি"
1608 #: ../shell/ev-window.c:6382
1609 msgid "The image could not be saved."
1610 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1612 #: ../shell/ev-window.c:6414
1614 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন"
1616 #: ../shell/ev-window.c:6542
1617 msgid "Unable to open attachment"
1618 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
1620 #: ../shell/ev-window.c:6595
1621 msgid "The attachment could not be saved."
1622 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1624 #: ../shell/ev-window.c:6640
1625 msgid "Save Attachment"
1626 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন"
1628 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1630 msgid "%s — Password Required"
1631 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড আবশ্যক"
1633 #: ../shell/ev-utils.c:318
1634 msgid "By extension"
1635 msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী"
1637 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1638 msgid "GNOME Document Viewer"
1639 msgstr "GNOME Document Viewer"
1641 #: ../shell/main.c:77
1642 msgid "The page label of the document to display."
1643 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টের পৃষ্ঠার লেবেল।"
1645 #: ../shell/main.c:77
1649 #: ../shell/main.c:78
1650 msgid "The page number of the document to display."
1651 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টের পৃষ্ঠা সংখ্যা।"
1653 #: ../shell/main.c:78
1657 #: ../shell/main.c:79
1658 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1659 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় evince চালানো হবে"
1661 #: ../shell/main.c:80
1662 msgid "Run evince in presentation mode"
1663 msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে evince চালানো হবে"
1665 #: ../shell/main.c:81
1666 msgid "Run evince as a previewer"
1667 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে"
1669 #: ../shell/main.c:82
1670 msgid "The word or phrase to find in the document"
1671 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত একটি শব্দ অথবা পংক্তি"
1673 #: ../shell/main.c:82
1677 #: ../shell/main.c:86
1681 #~ msgid "Impress Slides"
1682 #~ msgstr "Impress স্লাইড"
1685 #~ msgstr "ত্রুটিমুক্ত"
1687 #~ msgid "Not enough memory"
1688 #~ msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থি"
1691 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1692 #~ msgstr "zip স্বাক্ষর পাওয়া যায়নি"
1695 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1696 #~ msgstr "অবৈধ zip ফাইল"
1699 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1700 #~ msgstr "একাধিক ফাইল zip সমর্থিত নয়"
1702 #~ msgid "Cannot read data from file"
1703 #~ msgstr "ফাইল থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
1706 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1707 #~ msgstr "zip আর্কাইভের মধ্যে ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
1710 #~ msgid "Converting %s"
1711 #~ msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1715 #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1716 #~ "the creation of new thumbnails"
1718 #~ "বুলিয়াল মান প্রযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্রিয় করা হবে ও মান false "
1719 #~ "(সত্য নয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নির্মাণ বন্ধ করা হবে"
1721 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1722 #~ msgstr "PDF ডকুমেন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণ সক্রিয় করা হবে"
1724 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1725 #~ msgstr "PDF ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
1729 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1730 #~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1732 #~ "PDF ডকুমেন্টেরর জন্য থাম্ব-নেইল নির্মাণে ব্যবহৃত বৈধ কমান্ড ও আর্গুমেন্ট। অধিক জানতে "
1733 #~ "nautilus thumbnailer সংক্রান্ত নথিপত্র পড়ুন।"
1735 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1736 #~ msgstr "DJVU ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
1738 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1739 #~ msgstr "“%s” ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1741 #~ msgid "Search string"
1742 #~ msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
1744 #~ msgid "The name of the string to be found"
1745 #~ msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
1747 #~ msgid "Case sensitive"
1748 #~ msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন"
1750 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1751 #~ msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
1753 #~ msgid "Highlight color"
1754 #~ msgstr "ঔজ্জ্বল্যের রং"
1756 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1757 #~ msgstr "সব মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
1759 #~ msgid "Current color"
1760 #~ msgstr "বর্তমানের নির্বাচিত রং"
1762 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1763 #~ msgstr "বর্তমান মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
1765 #~ msgid "Recover previous documents?"
1766 #~ msgstr "পূর্ববর্তী নথিপত্র পুনরুদ্ধার করা হবে কি?"
1769 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1770 #~ "can recover the opened documents."
1772 #~ "সর্বশেষ Evince সঞ্চালনার সময় সম্ভবত এটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল এবং প্রদর্শিত "
1773 #~ "ডকুমেন্টগুলি পুনরুদ্ধার করা যাবে।"
1775 #~ msgid "_Don't Recover"
1776 #~ msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_D)"
1779 #~ msgstr "পুনরুদ্ধার করুন (_R)"
1781 #~ msgid "Crash Recovery"
1782 #~ msgstr "বিপর্যয় থেকে পুনরুদ্ধার"
1785 #~ msgstr "প্রিন্ট করুন..."
1787 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1788 #~ msgstr "“%s” সিম-লিংক নির্মাণ করা যায়নি: "
1790 #~ msgid "Cannot open a copy."
1791 #~ msgstr "প্রতিলিপি খুলতে ব্যর্থ।"
1793 #~ msgid "The document doesn't support search"
1794 #~ msgstr "এই ডকুমেন্টের অনুসন্ধানের কোনো ব্যবস্থা নেই"
1796 #~ msgid "_Save a Copy..."
1797 #~ msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
1800 #~ msgid "Page Set_up..."
1801 #~ msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি...(_u)"
1804 #~ msgid "Setup the page settings for printing"
1805 #~ msgstr "প্রিন্ট করার জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
1807 #~ msgid "_Print..."
1808 #~ msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
1811 #~ msgstr "অনুসন্ধান...(_F)"