1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-15 18:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:13+0530\n"
16 "Language-Team: Assamese <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
25 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 msgstr "কমিক বহি ডিকম্প্ৰেছ কৰাৰ উদ্দেশ্যে “%s” আদেশ আৰম্ভ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "কমিক বহি ডিকম্প্ৰেছ কৰাৰ উদ্দেশ্যে “%s” আদেশ ব্যৰ্থ ।"
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "“%s” আদেশ সঠিকৰূপে সমাপ্ত নহয় ।"
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
40 msgid "Failed to create a temporary directory."
41 msgstr "অস্থায়ী পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
45 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46 msgstr "এটা কমিক কিতাপৰ MIME ধৰণ নহয়: %s"
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50 msgstr "এই প্ৰকৃতিৰ কমিক বহি ডিকম্প্ৰেছ কৰাৰ উদ্দেশ্যে যথাযত আদেশ পোৱা নাযায়"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
55 msgid "Unknown MIME Type"
56 msgstr "অজ্ঞাত MIME'ৰ ধৰন"
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
59 #| msgid "File corrupted."
60 msgid "File corrupted"
61 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত নথিপত্ৰ"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
64 #| msgid "No files in archive."
65 msgid "No files in archive"
66 msgstr "আৰ্কাইভ কোনো নথিপত্ৰ উপস্থিত নাই"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
70 msgid "No images found in archive %s"
71 msgstr "%s আৰ্কাইভে কোনো ছবি পোৱা নাযায়"
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
75 #| msgid "There was an error displaying help"
76 msgid "There was an error deleting “%s”."
77 msgstr "“%s” আঁতৰাবলৈ সমস্যা ।"
79 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
84 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
89 msgid "DJVU document has incorrect format"
90 msgstr "DVI ডকুমেন্টৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
92 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
94 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
96 msgstr "হলো এক সৰ্বমোট."
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "Djvu Documents"
100 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
102 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
103 msgid "DVI document has incorrect format"
104 msgstr "DVI ডকুমেন্টৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
106 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DVI Documents"
108 msgstr "DVI ডকুমেন্ট"
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
138 msgstr "Type 1 (CID)"
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "Type 1C (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "TrueType (CID)"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "ফন্টৰ ধৰন অজ্ঞাত"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "এমবেড কৰা সাব-সেট"
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
166 msgstr "এমবেড কৰা নহয়"
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "PDF ডকুমেন্ট"
172 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
173 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
174 msgid "Invalid document"
175 msgstr "Invalid document"
178 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
180 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "Impress Slides"
182 msgstr "Impress স্লাইড"
184 #: ../backend/impress/zip.c:53
186 msgstr "কোনো ত্ৰুটি নাই"
188 #: ../backend/impress/zip.c:56
189 msgid "Not enough memory"
190 msgstr "Not enough memory"
192 #: ../backend/impress/zip.c:59
193 msgid "Cannot find zip signature"
194 msgstr "Cannot find zip signature"
196 #: ../backend/impress/zip.c:62
197 msgid "Invalid zip file"
200 #: ../backend/impress/zip.c:65
201 msgid "Multi file zips are not supported"
204 #: ../backend/impress/zip.c:68
205 msgid "Cannot open the file"
208 #: ../backend/impress/zip.c:71
209 msgid "Cannot read data from file"
212 #: ../backend/impress/zip.c:74
213 msgid "Cannot find file in the zip archive"
216 #: ../backend/impress/zip.c:77
217 msgid "Unknown error"
218 msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
222 msgid "Failed to load document “%s”"
223 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
225 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
227 msgid "Failed to save document “%s”"
228 msgstr "Failed to save document “%s”"
230 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
231 msgid "PostScript Documents"
232 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
236 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
237 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
242 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যৰ্থ: %s"
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
246 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যৰ্থ"
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
251 msgid "File type %s (%s) is not supported"
252 msgstr "%s (%s) ধৰনৰ নথিপত্ৰ সমৰ্থিত নহয়"
254 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
255 msgid "All Documents"
256 msgstr "সকলো ডকুমেন্ট"
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
260 msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ"
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
264 msgid "File is not a valid .desktop file"
265 msgstr "বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয় "
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
269 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
270 msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
275 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
279 msgid "Application does not accept documents on command line"
280 msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা আদেশ শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
284 msgid "Unrecognized launch option: %d"
285 msgstr "প্ৰাৰম্ভকালৰ বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d"
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
289 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
290 msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ নিবেশলৈ নথিৰ URI উল্লেখ কৰা নাযাব"
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
294 msgid "Not a launchable item"
295 msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় "
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
298 msgid "Disable connection to session manager"
299 msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
302 msgid "Specify file containing saved configuration"
303 msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
306 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
311 msgid "Specify session management ID"
312 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
319 msgid "Session management options:"
320 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
323 msgid "Show session management options"
324 msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "টুলবাৰে স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ-এ স্থানান্তৰ কৰেন"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "টুলবাৰৰ পৰা অপসাৰণ কৰক (_R)"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰৰ পৰা অপসাৰণ কৰো"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "টুলবাৰ আঁতৰাওক (_D)"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰো"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
367 msgid "Running in presentation mode"
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
373 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ"
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
377 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ"
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
419 #. Manually set name and icon
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
421 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
423 msgid "Document Viewer"
424 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা"
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427 msgid "View multipage documents"
428 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
430 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
431 msgid "Override document restrictions"
432 msgstr "ডকুমেন্টৰ ক্ষেত্ৰ ধাৰ্য নিষেধাজ্ঞা অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
435 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 "ডকুমেন্টৰ ক্ষেত্ৰ ধাৰ্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্ৰিন্ট সংক্ৰান্ত, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব ।"
439 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
440 msgid "Delete the temporary file"
441 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ আঁতৰাওক"
443 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
444 msgid "Print settings file"
445 msgstr "প্ৰিন্টৰ বৈশিষ্ট্য সম্বলিত নথিপত্ৰ"
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
448 #| msgid "GNOME Document Viewer"
449 msgid "GNOME Document Previewer"
450 msgstr "GNOME Document Previewer"
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
453 msgid "Failed to print document"
454 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
458 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
459 msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰিন্টাৰ '%s' পোৱা নাযায়"
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
463 msgid "_Previous Page"
464 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা (_P)"
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
467 msgid "Go to the previous page"
468 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
472 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা (_N"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
475 msgid "Go to the next page"
476 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
479 msgid "Enlarge the document"
480 msgstr "ডকুমেন্টৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
483 msgid "Shrink the document"
484 msgstr "ডকুমেন্টৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
491 msgid "Print this document"
492 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰক"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
496 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_B)"
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
499 msgid "Make the current document fill the window"
500 msgstr "সম্পূৰ্ণ উইন্ডোত প্ৰদৰ্শনৰ জন্য ডকুমেন্টৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
503 msgid "Fit Page _Width"
504 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ (_W)"
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
507 msgid "Make the current document fill the window width"
508 msgstr "উইন্ডোৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থেৰ মাপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ জন্য ডকুমেন্টৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
516 msgstr "পৃষ্ঠা নিৰ্বাচন কৰক"
518 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
540 msgstr "<b>অভিব্যক্ত:</b>"
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
544 msgstr "<b>প্ৰকাশক:</b>"
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
548 msgstr "<b>প্ৰস্তুতকাৰক:</b>"
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
552 msgstr "নিমাৰ্ণৰ সময়কাল:"
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
556 msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:"
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
559 msgid "Number of Pages:"
560 msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
564 msgstr "<b>সৰ্বোত্তম:</b>"
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
576 msgstr "<b> কাগজ মাপ</b>"
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
582 #. Translate to the default units to use for presenting
583 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
584 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
585 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
586 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
594 msgid "%.0f x %.0f mm"
595 msgstr "%.0f x %.0f mm"
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
599 msgid "%.2f x %.2f inch"
600 msgstr "%.2f x %.2f inch"
602 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
603 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
606 msgid "%s, Portrait (%s)"
607 msgstr "%s, Portrait (%s)"
609 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
610 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
613 msgid "%s, Landscape (%s)"
614 msgstr "%s, Landscape (%s)"
616 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
619 msgstr "(%d, সৰ্বমোট %d)"
621 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
626 #: ../libview/ev-jobs.c:958
628 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
629 msgstr "Failed to create file “%s”: %s"
631 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
633 #| msgid "Failed to print document"
634 msgid "Failed to print page %d: %s"
635 msgstr "%d পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
637 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
641 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
645 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
646 msgid "Scroll View Up"
647 msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ উপৰেৰ অংশে চলুন"
649 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
650 msgid "Scroll View Down"
651 msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ নীচেৰ অংশে চলুন"
653 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
654 msgid "Document View"
655 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
657 #: ../libview/ev-view.c:1466
658 msgid "Go to first page"
659 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় চলুন"
661 #: ../libview/ev-view.c:1468
662 msgid "Go to previous page"
663 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
665 #: ../libview/ev-view.c:1470
666 msgid "Go to next page"
667 msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
669 #: ../libview/ev-view.c:1472
670 msgid "Go to last page"
671 msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
673 #: ../libview/ev-view.c:1474
675 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
677 #: ../libview/ev-view.c:1476
681 #: ../libview/ev-view.c:1504
683 msgid "Go to page %s"
684 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
686 #: ../libview/ev-view.c:1510
688 msgid "Go to %s on file “%s”"
689 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'ত"
691 #: ../libview/ev-view.c:1513
693 msgid "Go to file “%s”"
694 msgstr "“%s” নথিপত্ৰে চলুন"
696 #: ../libview/ev-view.c:1521
699 msgstr "%s আৰম্ভ কৰক"
701 #: ../libview/ev-view.c:2783
702 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
703 msgstr "সমাপ্তি সৰ্বমোট."
705 #: ../libview/ev-view.c:3722
706 msgid "Jump to page:"
707 msgstr "Jump to page:"
709 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
710 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
712 msgstr "লোড কৰা হৈছে..."
714 #: ../shell/eggfindbar.c:146
715 msgid "Search string"
716 msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
718 #: ../shell/eggfindbar.c:147
719 msgid "The name of the string to be found"
720 msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
722 #: ../shell/eggfindbar.c:160
723 msgid "Case sensitive"
724 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন"
726 #: ../shell/eggfindbar.c:161
727 msgid "TRUE for a case sensitive search"
728 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানৰ সময় হৰফেৰ ছাঁদ গণ্য কৰা হ'ব"
730 #: ../shell/eggfindbar.c:168
731 msgid "Highlight color"
732 msgstr "ঔজ্জ্বল্যেৰ ৰং"
734 #: ../shell/eggfindbar.c:169
735 msgid "Color of highlight for all matches"
736 msgstr "সব মিল উজ্জ্বল কৰে দৰ্শানোৰ জন্য ব্যৱহৃত ৰং"
738 #: ../shell/eggfindbar.c:175
739 msgid "Current color"
740 msgstr "বৰ্তমানৰ নিৰ্বাচিত ৰং"
742 #: ../shell/eggfindbar.c:176
743 msgid "Color of highlight for the current match"
744 msgstr "বৰ্তমান মিল উজ্জ্বল কৰে দৰ্শানোৰ জন্য ব্যৱহৃত ৰং"
746 #: ../shell/eggfindbar.c:320
750 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
751 msgid "Find Pre_vious"
752 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_v)"
754 #: ../shell/eggfindbar.c:333
755 msgid "Find previous occurrence of the search string"
756 msgstr "শব্দ বা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
758 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
760 msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_x)"
762 #: ../shell/eggfindbar.c:341
763 msgid "Find next occurrence of the search string"
764 msgstr "অনুসন্ধানৰ জন্য চিহ্নিত পংক্তিৰ পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
766 #: ../shell/eggfindbar.c:348
767 msgid "C_ase Sensitive"
768 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন (_a)"
770 #: ../shell/eggfindbar.c:351
771 msgid "Toggle case sensitive search"
772 msgstr "অনুসন্ধানৰ সময় হৰফেৰ ছাঁদ গণ্য কৰা হ'ব অথবা ন'হ'ব"
774 #: ../shell/ev-application.c:309
775 #| msgid "Reload the document"
776 msgid "Recover previous documents?"
777 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী নথিপত্ৰ পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হ'ব নেকি ?"
779 #: ../shell/ev-application.c:312
781 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
782 "recover the opened documents."
784 "সৰ্বশেষ Evince সঞ্চালনাৰ সময় সম্ভবত এটি অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হৈছিল আৰু প্ৰদৰ্শিত "
785 "ডকুমেন্টসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰা যাব ।"
787 #: ../shell/ev-application.c:316
788 msgid "_Don't Recover"
789 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা ন'হ'ব (_D)"
791 #: ../shell/ev-application.c:319
793 msgstr "উদ্ধাৰ কৰক(_R)"
795 #: ../shell/ev-application.c:322
796 msgid "Crash Recovery"
797 msgstr "বিপৰ্যয়ৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ"
799 #: ../shell/ev-keyring.c:102
801 msgid "Password for document %s"
802 msgstr "%s ডকুমেন্টৰ গুপ্তশব্দ"
804 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
805 msgid "Open a recently used document"
808 #: ../shell/ev-password-view.c:144
810 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
812 msgstr "ডকুমেন্ট বৰ্তমানে লক কৰা আছে ও অকল গুপ্তশব্দ উল্লেখ কৰা হলে সেটি মুক্ত কৰা হ'ব ।"
814 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
815 msgid "_Unlock Document"
816 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত কৰা হ'ব(_U)"
818 #: ../shell/ev-password-view.c:261
819 msgid "Enter password"
820 msgstr "গুপ্তশব্দ লিখুন"
822 #: ../shell/ev-password-view.c:301
823 msgid "Password required"
824 msgstr "গুপ্তশব্দ প্ৰয়োজন"
826 #: ../shell/ev-password-view.c:302
828 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
830 "“%s” ডকুমেন্ট বৰ্তমানে লক কৰা আছে ও মুক্ত কৰাৰ জন্য গুপ্তশব্দ উল্লেখ কৰা আবশ্যক ।"
832 #: ../shell/ev-password-view.c:332
834 msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)"
836 #: ../shell/ev-password-view.c:365
837 msgid "Forget password _immediately"
838 msgstr "গুপ্তশব্দ তৎক্ষনাৎ আঁতৰুৱা হ'ব (_i)"
840 #: ../shell/ev-password-view.c:377
841 msgid "Remember password until you _logout"
842 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
844 #: ../shell/ev-password-view.c:389
845 msgid "Remember _forever"
846 msgstr "গুপ্তশব্দ স্থায়ীৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ( _f)"
849 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
850 msgid "Preparing to print ..."
851 msgstr "মূদ্ৰণ কাৰ্য্যৰ প্ৰস্তুতি..."
853 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
855 msgstr "শেষ কৰি আছে (_F)..."
857 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
859 msgid "Printing page %d of %d..."
860 msgstr "পৃষ্ঠা %d, %d ৰ মূদ্ৰণ কৰা হৈছে..."
862 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
863 msgid "Printing is not supported on this printer."
864 msgstr "এই প্ৰিন্টাৰে প্ৰিন্ট কৰা সম্ভব নহয় ।"
866 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
867 #| msgid "Invalid zip file"
868 msgid "Invalid page selection"
869 msgstr "পৃষ্ঠা নিৰ্বাচন বৈধ নহয়"
871 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
875 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
876 msgid "Your print range selection does not include any page"
877 msgstr "প্ৰিন্টৰ উদ্দেশ্যে আপোনাৰ নিৰ্বাচিত পৃষ্ঠাৰ সীমাত কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নাই"
879 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
881 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
883 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
887 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
891 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
895 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
897 msgid "Gathering font information... %3d%%"
898 msgstr "ফন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য সংগ্ৰহ কৰা হৈছে... %3d%%"
900 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
902 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
904 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
908 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
910 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক."
912 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
916 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
920 #: ../shell/ev-window.c:829
923 msgstr "Page %s - %s"
925 #: ../shell/ev-window.c:831
930 #: ../shell/ev-window.c:1256
931 msgid "The document contains no pages"
932 msgstr "ডকুমেন্টত কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নাই"
934 #: ../shell/ev-window.c:1259
935 #| msgid "The document contains no pages"
936 msgid "The document contains only empty pages"
937 msgstr "ডকুমেন্টত অকল ৰিক্ত পৃষ্ঠা উপস্থিত আছে"
939 #: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
940 msgid "Unable to open document"
941 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যৰ্থ"
943 #: ../shell/ev-window.c:1618
945 #| msgid "Loading document from %s"
946 msgid "Loading document from “%s”"
947 msgstr "“%s”ৰ পৰা ডকুমেন্ট লোড কৰা হৈছে"
949 #: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
951 msgid "Downloading document (%d%%)"
952 msgstr "নথি ডাউন্লোড কৰা হৈছে (%d%%)"
954 #: ../shell/ev-window.c:1886
956 msgid "Reloading document from %s"
957 msgstr "%s ৰ পৰা ডকুমেন্ট পুনৰায় লোড কৰক"
959 #: ../shell/ev-window.c:1918
960 msgid "Failed to reload document."
961 msgstr "ডকুমেন্ট প্ৰিন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
963 #: ../shell/ev-window.c:2071
964 msgid "Open Document"
965 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
967 #: ../shell/ev-window.c:2150
969 #| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
970 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
971 msgstr "“%s” ছিম-লিংক নিৰ্মাণ কৰা নাযায়: "
973 #: ../shell/ev-window.c:2177
974 msgid "Cannot open a copy."
975 msgstr "Cannot open a copy."
977 #: ../shell/ev-window.c:2413
979 msgid "Saving document to %s"
980 msgstr "%s লৈ ডকুমেন্ট ৰক্ষা কৰা হৈছে"
982 #: ../shell/ev-window.c:2416
984 msgid "Saving attachment to %s"
985 msgstr "%s লৈ সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক"
987 #: ../shell/ev-window.c:2419
989 msgid "Saving image to %s"
990 msgstr "%s লৈ ইমেজ ৰক্ষা কৰা হৈছে"
992 #: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
994 msgid "The file could not be saved as “%s”."
995 msgstr "“%s”ৰূপে নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
997 #: ../shell/ev-window.c:2491
999 msgid "Uploading document (%d%%)"
1000 msgstr "নথি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
1002 #: ../shell/ev-window.c:2495
1004 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1005 msgstr "সংলগ্ন নথি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
1007 #: ../shell/ev-window.c:2499
1009 msgid "Uploading image (%d%%)"
1010 msgstr "ছবি আপ-ল'ড কৰা হৈছে (%d%%)"
1012 #: ../shell/ev-window.c:2621
1014 msgstr "একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক"
1016 #: ../shell/ev-window.c:2835
1018 msgid "%d pending job in queue"
1019 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1020 msgstr[0] "%d ৰখি থকা কাৰ্য্য শাৰীত আছে"
1021 msgstr[1] "%d ৰখি থকা কাৰ্য্য শাৰীত আছে"
1023 #: ../shell/ev-window.c:2948
1025 msgid "Printing job “%s”"
1026 msgstr "“%s” কাৰ্য্য মূদ্ৰণ কৰা হৈছে"
1028 #: ../shell/ev-window.c:3155
1030 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1031 msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে “%s” মূদ্ৰণ কাৰ্য্য শেষ হোৱালৈ ৰখক ?"
1033 #: ../shell/ev-window.c:3158
1035 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1036 msgstr "এতিয়া %d মূদ্ৰণ কাৰ্য্য সক্ৰিয় । বন্ধ কৰাৰ আগতে মূদ্ৰণ কাৰ্য্য শেষ হোৱালৈ ৰখক ?"
1038 #: ../shell/ev-window.c:3170
1039 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1040 msgstr "এই সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিলে, ৰখি থকা মূদ্ৰণ কাৰ্য্য মূদ্ৰণ কৰা ন'হ'ব । "
1042 #: ../shell/ev-window.c:3174
1043 msgid "Cancel _print and Close"
1044 msgstr "মূদ্ৰণ বাতিল কৰক আৰু বন্ধ কৰক (_p)"
1046 #: ../shell/ev-window.c:3178
1047 msgid "Close _after Printing"
1048 msgstr "মূদ্ৰণৰ পিছত বন্ধ কৰক (_a)"
1050 #: ../shell/ev-window.c:3784
1051 msgid "Toolbar Editor"
1052 msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"
1054 #: ../shell/ev-window.c:3915
1055 msgid "There was an error displaying help"
1056 msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনত সমস্যা"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4145
1061 "Document Viewer.\n"
1062 "Using poppler %s (%s)"
1064 "Document Viewer.\n"
1065 "Using poppler %s (%s)"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4174
1069 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1070 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1071 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1074 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যাৰ; Free Software Foundation দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU General "
1075 "Public License'ৰ শৰ্তানুযায়ী এটি বিতৰণ ও পৰিবৰ্তন কৰা যাব; লাইনসেন্সেৰ সংস্কৰণ ২ "
1076 "অথবা (আপোনাৰ সুবিধানুযায়ী) ঊৰ্ধ্বতন কোনো সংস্কৰণেৰ অধীন ।\n"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4178
1080 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1081 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1082 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1085 "Evince বিতৰণ কৰাৰ মূল উদ্দেশ্য যে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা এৰ দ্বাৰা উপকৃত হ'বন, কিন্তু এটিৰ "
1086 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ৱৰেন্টি উপস্থিত নাই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কৰ্ম সাধনৰ জন্য "
1087 "অন্তৰ্নিহীত ৱৰেন্টিও অনুপস্থিত । অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন ।\n"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4182
1091 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1092 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1093 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1095 "Evince'ৰ সাথে GNU General Public License'ৰ একটি প্ৰতিলিপি উপলব্ধ হৱ উচিত; না "
1096 "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্ৰহ কৰক Free Software Foundation, Inc., 51 "
1097 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4206
1103 #: ../shell/ev-window.c:4209
1104 #| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1105 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1106 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4215
1109 msgid "translator-credits"
1110 msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
1112 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1113 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1114 #. contains plural cases.
1115 #: ../shell/ev-window.c:4433
1117 msgid "%d found on this page"
1118 msgid_plural "%d found on this page"
1119 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হৈছে"
1120 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত কৰা হৈছে"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4441
1124 msgid "%3d%% remaining to search"
1125 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট আছে"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4925
1129 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4926
1133 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4927
1137 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4928
1141 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4929
1145 msgstr "সাহায্য (_H)"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
1149 #: ../shell/ev-window.c:5189
1151 msgstr "খুলুন(_O)..."
1153 #: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
1154 msgid "Open an existing document"
1155 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4935
1158 msgid "Op_en a Copy"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4936
1162 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1163 msgstr "খুলুন সৰ্বমোট"
1165 #: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
1166 msgid "_Save a Copy..."
1167 msgstr "প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক...(_S)"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4939
1170 msgid "Save a copy of the current document"
1171 msgstr "বৰ্তমান ডকুমেন্টৰ একটি প্ৰতিলিপি সংৰক্ষণ কৰক"
1173 #: ../shell/ev-window.c:4941
1174 #| msgid "Print Set_up..."
1175 msgid "Page Set_up..."
1176 msgstr "পৃষ্ঠা নিৰ্ধাৰণ...(_u)"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4942
1179 msgid "Setup the page settings for printing"
1180 msgstr "বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত সময় অবধি"
1182 #: ../shell/ev-window.c:4944
1184 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
1186 #: ../shell/ev-window.c:4947
1188 msgstr "বৈশিষ্ট (_r)"
1190 #: ../shell/ev-window.c:4955
1192 msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
1194 #: ../shell/ev-window.c:4957
1196 msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
1198 #: ../shell/ev-window.c:4958
1199 msgid "Find a word or phrase in the document"
1200 msgstr "ডকুমেন্টত একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান কৰক"
1202 #: ../shell/ev-window.c:4964
1204 msgstr "টুল-বাৰ(_o)"
1206 #: ../shell/ev-window.c:4966
1207 msgid "Rotate _Left"
1208 msgstr "বাঁদিকে ঘোৰানো হ'ব (_L)"
1210 #: ../shell/ev-window.c:4968
1211 msgid "Rotate _Right"
1212 msgstr "ডানদিকে ঘোৰানো হ'ব (_R)"
1214 #: ../shell/ev-window.c:4978
1216 msgstr "পুনৰায় লোড (_R)"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4979
1219 msgid "Reload the document"
1220 msgstr "ডকুমেন্ট পুনৰায় লোড কৰক"
1222 #: ../shell/ev-window.c:4982
1226 #: ../shell/ev-window.c:4992
1228 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠা (_F)"
1230 #: ../shell/ev-window.c:4993
1231 msgid "Go to the first page"
1232 msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় যাও"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4995
1236 msgstr "সৰ্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
1238 #: ../shell/ev-window.c:4996
1239 msgid "Go to the last page"
1240 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
1243 #: ../shell/ev-window.c:5000
1245 msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5003
1249 msgstr "পৰিচিতি (_A)"
1252 #: ../shell/ev-window.c:5007
1253 msgid "Leave Fullscreen"
1254 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড ত্যাগ কৰো"
1256 #: ../shell/ev-window.c:5008
1257 msgid "Leave fullscreen mode"
1258 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোডৰ পৰা প্ৰস্থান কৰো"
1260 #: ../shell/ev-window.c:5010
1261 msgid "Start Presentation"
1264 #: ../shell/ev-window.c:5011
1265 msgid "Start a presentation"
1269 #: ../shell/ev-window.c:5066
1271 msgstr "টুল-বাৰ(_T)"
1273 #: ../shell/ev-window.c:5067
1274 msgid "Show or hide the toolbar"
1275 msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোক বা গুটিয়ে নেৱ হোক"
1277 #: ../shell/ev-window.c:5069
1279 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন (_P)"
1281 #: ../shell/ev-window.c:5070
1282 msgid "Show or hide the side pane"
1283 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শন অথবা আড়াল কৰা হ'ব"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5072
1289 #: ../shell/ev-window.c:5073
1290 msgid "Show the entire document"
1291 msgstr "সম্পূৰ্ণ ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5075
1297 #: ../shell/ev-window.c:5076
1298 msgid "Show two pages at once"
1299 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
1301 #: ../shell/ev-window.c:5078
1303 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)"
1305 #: ../shell/ev-window.c:5079
1306 msgid "Expand the window to fill the screen"
1307 msgstr "পৰ্দাৰ সম্পূৰ্ণ মাপ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনৰ জন্য উইন্ডোৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
1309 #: ../shell/ev-window.c:5081
1310 msgid "Pre_sentation"
1311 msgstr "Pre_sentation"
1313 #: ../shell/ev-window.c:5082
1314 msgid "Run document as a presentation"
1315 msgstr "প্ৰেসেন্টেশন ৰূপে ডকুমেন্ট প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
1318 #: ../shell/ev-window.c:5095
1320 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1322 #: ../shell/ev-window.c:5097
1324 msgstr "এখানে যাও (_G)"
1326 #: ../shell/ev-window.c:5099
1327 msgid "Open in New _Window"
1328 msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5101
1331 msgid "_Copy Link Address"
1332 msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত অবস্থান কপি কৰক (_C)"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5103
1335 msgid "_Save Image As..."
1336 msgstr "নতুন নামে ছবি সংৰক্ষণ কৰক... (_S)"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5105
1340 msgstr "কপি কৰক চিত্ৰ"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5163
1346 #: ../shell/ev-window.c:5165
1347 msgid "Adjust the zoom level"
1348 msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰক"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5175
1354 #: ../shell/ev-window.c:5177
1358 #. translators: this is the history action
1359 #: ../shell/ev-window.c:5180
1360 msgid "Move across visited pages"
1361 msgstr "Move across visited pages"
1363 #. translators: this is the label for toolbar button
1364 #: ../shell/ev-window.c:5210
1366 msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
1368 #. translators: this is the label for toolbar button
1369 #: ../shell/ev-window.c:5215
1373 #. translators: this is the label for toolbar button
1374 #: ../shell/ev-window.c:5219
1376 msgstr "বড় কৰে দেখানো"
1378 #. translators: this is the label for toolbar button
1379 #: ../shell/ev-window.c:5223
1381 msgstr "ছোট কৰে দেখানো"
1383 #. translators: this is the label for toolbar button
1384 #: ../shell/ev-window.c:5231
1386 msgstr "প্ৰস্থ অনুযায়ী নিৰ্ধাৰণ"
1388 #: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
1389 msgid "Unable to launch external application."
1390 msgstr "Unable to open external link"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5453
1393 msgid "Unable to open external link"
1394 msgstr "Unable to open external link"
1396 #: ../shell/ev-window.c:5618
1397 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1398 msgstr "Couldn't find appropriate format to save image"
1400 #: ../shell/ev-window.c:5657
1401 msgid "The image could not be saved."
1402 msgstr "The image could not be saved."
1404 #: ../shell/ev-window.c:5689
1406 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰো"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5756
1409 msgid "Unable to open attachment"
1410 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যৰ্থ"
1412 #: ../shell/ev-window.c:5807
1413 msgid "The attachment could not be saved."
1414 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
1416 #: ../shell/ev-window.c:5852
1417 msgid "Save Attachment"
1418 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক সংযুক্ত বস্তু"
1420 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1422 msgid "%s - Password Required"
1423 msgstr "%s - গুপ্তশব্দ আবশ্যক"
1425 #: ../shell/ev-utils.c:330
1426 msgid "By extension"
1427 msgstr "By extension"
1429 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1430 msgid "GNOME Document Viewer"
1431 msgstr "GNOME Document Viewer"
1433 #: ../shell/main.c:81
1434 msgid "The page of the document to display."
1435 msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টৰ পৃষ্ঠা সংখ্যা ।"
1437 #: ../shell/main.c:81
1441 #: ../shell/main.c:82
1442 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1443 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দায় evince চালানো হ'ব"
1445 #: ../shell/main.c:83
1446 msgid "Run evince in presentation mode"
1447 msgstr "প্ৰেসেন্টেশন মোডে evince চালানো হ'ব"
1449 #: ../shell/main.c:84
1450 msgid "Run evince as a previewer"
1451 msgstr "পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনৰ মোডে evince চালানো হ'ব"
1453 #: ../shell/main.c:85
1454 msgid "The word or phrase to find in the document"
1455 msgstr "The word or phrase to find in the document"
1457 #: ../shell/main.c:85
1461 #: ../shell/main.c:89
1465 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1467 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1468 "creation of new thumbnails"
1470 "বুলিয়াল মান প্ৰযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নাইল সক্ৰিয় কৰা হ'ব ও মান false (সত্য "
1471 "নহয়) হলে নতুন থাম্ব-নাইল নিৰ্মাণ বন্ধ কৰা হ'ব"
1473 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1474 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1475 msgstr "PDF ডকুমেন্টৰ থাম্ব-নাইল নিৰ্মাণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
1477 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1478 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1479 msgstr "PDF ডকুমেন্টৰ জন্য ব্যৱহাৰযোগ্য থাম্ব-নাইল আদেশ"
1481 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1483 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1484 "thumbnailer documentation for more information."
1486 "PDF ডকুমেন্টৰৰ জন্য থাম্ব-নাইল নিৰ্মাণে ব্যৱহৃত বৈধ আদেশ ও আৰ্গুমেন্ট । অধিক জানতে "
1487 "nautilus thumbnailer সংক্ৰান্ত নথিপত্ৰ পড়ুন ।"
1490 #~ msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
1492 #~ msgid "Connect _anonymously"
1493 #~ msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
1495 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1496 #~ msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পৰিচয়ে সংযোগ কৰক: (_s)"
1498 #~ msgid "_Username:"
1499 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম (_U):"
1502 #~ msgstr "ডোমেইন (_D):"
1504 #~ msgid "_Forget password immediately"
1505 #~ msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰখা ন'হ'ব (_F)"
1507 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1508 #~ msgstr "প্ৰস্থান নকৰা অবধিত গুপ্তশব্দ মনত ৰখা হ'ব (_R)"
1510 #~ msgid "_Remember forever"
1511 #~ msgstr "গুপ্তশব্দ স্থায়ীৰূপে মনত ৰখা হ'ব (_R)"
1513 #~ msgid "File not available"
1514 #~ msgstr "নথিপত্ৰ উপলব্ধ নয়"
1516 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1517 #~ msgstr "দূৰবৰ্তী"
1526 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
1534 #~ msgid "Statement"
1535 #~ msgstr "স্টেটমেন্ট"
1537 #~ msgid "Executive"
1538 #~ msgstr "এক্সিকিউটিভ"
1568 #~ msgstr "কোয়াৰ্তো"
1573 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1574 #~ msgstr "Cannot open file “%s”."
1577 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1580 #~ "“%s” ডকুমেন্ট লোড কৰতে ব্যৰ্থ । পাথেৰ মধ্যে Ghostscript ইন্টাৰপ্ৰেটাৰ পোৱা নাযায়"
1582 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1583 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেটেড PostScript"
1585 #~ msgid "Interpreter failed."
1586 #~ msgstr "ইন্টাৰপ্ৰেটাৰ ব্যৰ্থ ।"
1588 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1589 #~ msgstr "MIME ধৰনেৰ ব্যবস্থাপনা কৰা হয়নি: “%s”"
1591 #~ msgid "Password Entry"
1592 #~ msgstr "Password Entry"
1594 #~ msgid "Save password in keyring"
1595 #~ msgstr "কি-ৰং'ৰ মধ্যে পাসওয়াৰ্ড সংৰক্ষণ কৰা হবে"
1597 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1598 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1600 #~ msgid "Find Previous"
1601 #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
1603 #~ msgid "Find Next"
1604 #~ msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
1606 #~ msgid "Incorrect password"
1607 #~ msgstr "ভুল পাসওয়াৰ্ড"
1609 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1610 #~ msgstr "PDF নিৰ্মাণ ব্যবস্থা সমৰ্থিত নয়"
1613 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1614 #~ "requires a PostScript printer driver."
1616 #~ "“%s” ড্ৰাইভাৰ সহযোগে আপনি একটি প্ৰিন্টাৰে প্ৰিন্ট কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰেছেন । এই "
1617 #~ "প্ৰোগ্ৰামেৰ ক্ষেত্ৰে PostScript প্ৰিন্টাৰ ড্ৰাইভাৰ আবশ্যক ।"
1622 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1623 #~ msgstr "Evince Document Viewer"