From e05a36ef08403d298fee0f89788d43cd54f00695 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Sun, 6 Mar 2011 18:44:51 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation --- po/pt.po | 608 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 322 insertions(+), 286 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 12363c28..bda447f2 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,16 +1,17 @@ # evince's Portuguese translation. -# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 evince +# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 evince # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Duarte Loreto , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Duarte Loreto , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" +"Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-11 21:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-11 21:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-06 18:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 18:45+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -46,8 +47,8 @@ msgstr "" "livros de banda desenhada" #: ../backend/comics/comics-document.c:458 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME Desconhecido" @@ -102,65 +103,65 @@ msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Este trabalho encontra-se no Domínio Público" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:867 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:870 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1013 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "Nenhum nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1049 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1051 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" @@ -201,18 +202,18 @@ msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado" # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "Todos os Documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -236,58 +237,58 @@ msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "A iniciar %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Não é um item iniciável" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opções de gestão de sessão:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" @@ -332,7 +333,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor Ajuste" @@ -397,8 +398,8 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documento" @@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "Ficheiro de definições de impressão" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Antevisão de Documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" @@ -438,59 +439,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Incapaz de encontrar a impressora '%s' seleccionada" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _Anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor Ajuste" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento actual encher a janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Caber à _Largura na Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a Página" @@ -511,7 +512,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -555,7 +556,7 @@ msgstr "Segurança:" msgid "Paper Size:" msgstr "Tamanho do Papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -623,35 +624,35 @@ msgstr "A terminar…" msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "A imprimir a página %d de %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" msgstr "Selecção de página inválida" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "A selecção de intervalo de impressão não inclui qualquer página" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escala de Página:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Redimensionar para a Área de Impressão" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Fazer Caber na Área de Impressão" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -675,11 +676,11 @@ msgstr "" "• \"Fazer Caber na Área de Impressão\": As páginas do documento são " "ampliadas ou reduzidas para encherem a totalidade da página impressa.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Centrar e Rodar Automaticamente" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -688,12 +689,12 @@ msgstr "" "orientação da página na impressora. As páginas do documento serão centradas " "na página impressa." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Seleccionar o tamanho da página utilizando o tamanho da página do documento" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -701,11 +702,11 @@ msgstr "" "Quando activo, cada página será impressa no mesmo tamanho de papel que o " "utilizado na página do documento." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 msgid "Page Handling" msgstr "Gestão de Páginas" -#: ../libview/ev-jobs.c:1565 +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s" @@ -730,83 +731,83 @@ msgstr "Rolar a Vista Abaixo" msgid "Document View" msgstr "Vista de Documento" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair." -#: ../libview/ev-view.c:1756 +#: ../libview/ev-view.c:1834 msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../libview/ev-view.c:1758 +#: ../libview/ev-view.c:1836 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1760 +#: ../libview/ev-view.c:1838 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1840 msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" -#: ../libview/ev-view.c:1764 +#: ../libview/ev-view.c:1842 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../libview/ev-view.c:1766 +#: ../libview/ev-view.c:1844 msgid "Find" msgstr "Procurar" -#: ../libview/ev-view.c:1794 +#: ../libview/ev-view.c:1872 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../libview/ev-view.c:1800 +#: ../libview/ev-view.c:1878 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1803 +#: ../libview/ev-view.c:1881 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1811 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "Procurar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Procurar a _Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Procurar a _Seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sensível à C_apitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura" @@ -858,35 +859,35 @@ msgstr "Desconhecido" msgid "Annotation Properties" msgstr "Propriedades da Anotação" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 msgid "Color:" msgstr "Cor:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 msgid "Initial window state:" msgstr "Estado inicial da janela:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../shell/ev-application.c:1022 +#: ../shell/ev-application.c:1104 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Execução em modo de apresentação" @@ -895,29 +896,6 @@ msgstr "Execução em modo de apresentação" msgid "Password for document %s" msgstr "Senha para o documento %s" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 -#, c-format -msgid "Converting %s" -msgstr "A converter %s" - -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 -#, c-format -msgid "%d of %d documents converted" -msgstr "%d de %d documentos convertidos" - -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 -msgid "Converting metadata" -msgstr "A converter metadados" - -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 -msgid "" -"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " -"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"O formato de metadados utilizado pelo Evince foi alterado, pelo que tem de " -"ser migrado. Se a migração for cancelada, o repositório de metadados não irá " -"funcionar." - #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente" @@ -930,38 +908,38 @@ msgstr "" "Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a " "senha correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Destrancar Documento" -#: ../shell/ev-password-view.c:264 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Introduza a senha" -#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Senha necessária" -#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto." -#: ../shell/ev-password-view.c:335 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -#: ../shell/ev-password-view.c:368 +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" -#: ../shell/ev-password-view.c:380 +#: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Recordar a senha até terminar a _sessão" -#: ../shell/ev-password-view.c:392 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "_Recordar para sempre" @@ -969,15 +947,15 @@ msgstr "_Recordar para sempre" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Licença do Documento" @@ -1006,7 +984,7 @@ msgstr "Informações Adicionais" msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 msgid "Annotations" msgstr "Anotações" @@ -1031,11 +1009,33 @@ msgstr "O documento não contém quaisquer anotações" msgid "Page %d" msgstr "Página %d" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Abrir Marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Renomear Marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Remover Marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4494 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Camadas" @@ -1047,111 +1047,110 @@ msgstr "Imprimir…" msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Imagens de Referência" -#: ../shell/ev-window.c:867 +#: ../shell/ev-window.c:894 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:869 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Página %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1421 +#: ../shell/ev-window.c:1462 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém quaisquer páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1424 +#: ../shell/ev-window.c:1465 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento apenas contém páginas vazias" -#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 msgid "Unable to open document" msgstr "Incapaz de abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1764 +#: ../shell/ev-window.c:1814 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "A ler documento de “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "A obter o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1939 +#: ../shell/ev-window.c:1989 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2193 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "A reler o documento de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2225 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falha ao reler o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2316 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:2614 +#: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "A gravar o documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2617 +#: ../shell/ev-window.c:2681 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "A gravar o anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2620 +#: ../shell/ev-window.c:2684 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "A gravar a imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2759 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "A enviar o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2699 +#: ../shell/ev-window.c:2763 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "A enviar o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2703 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "A enviar a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" msgstr "Gravar uma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Incapaz de abrir a pasta que contém" + +#: ../shell/ev-window.c:3218 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha" -#: ../shell/ev-window.c:3225 +#: ../shell/ev-window.c:3331 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "A imprimir o trabalho “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1159,7 +1158,7 @@ msgstr "" "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar " "uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3406 +#: ../shell/ev-window.c:3512 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1167,25 +1166,25 @@ msgstr "" "O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as " "alterações serão definitivamente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3413 +#: ../shell/ev-window.c:3519 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Gravar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3432 +#: ../shell/ev-window.c:3538 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar _sem Gravar" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:3542 msgid "Save a _Copy" msgstr "Gravar uma _Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:3510 +#: ../shell/ev-window.c:3616 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:3619 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1193,28 +1192,28 @@ msgstr "" "Existem %d trabalhos de impressão activos. Aguardar até que a impressão " "termine antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3525 +#: ../shell/ev-window.c:3631 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos." -#: ../shell/ev-window.c:3529 +#: ../shell/ev-window.c:3635 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3533 +#: ../shell/ev-window.c:3639 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fechar _após Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4532 +#: ../shell/ev-window.c:4742 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1223,7 +1222,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "A utilizar %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:4773 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1235,7 +1234,7 @@ msgstr "" "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:4777 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1247,7 +1246,7 @@ msgstr "" "UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " "detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:4781 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1257,349 +1256,375 @@ msgstr "" "o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4806 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4599 -msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4809 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2010 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4871 +#: ../shell/ev-window.c:5081 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrada nesta página" msgstr[1] "%d encontradas nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4876 +#: ../shell/ev-window.c:5086 msgid "Not found" msgstr "Nenhuma encontrada" -#: ../shell/ev-window.c:4882 +#: ../shell/ev-window.c:5092 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "resta procurar em %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:5396 +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:5397 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:5398 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:5619 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703 +#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704 +#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5405 +#: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir u_ma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:5406 +#: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:5408 +#: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Gravar uma Cópia…" -#: ../shell/ev-window.c:5409 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gravar uma cópia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5411 +#: ../shell/ev-window.c:5632 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Abrir a _Pasta que Contém" + +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Abrir no gestor de ficheiros a pasta que contém este ficheiro" + +#: ../shell/ev-window.c:5635 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:5414 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" -#: ../shell/ev-window.c:5422 +#: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Tudo" -#: ../shell/ev-window.c:5424 +#: ../shell/ev-window.c:5648 msgid "_Find…" msgstr "_Procurar…" -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5649 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:5433 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rodar para a _Esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5435 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rodar para a _Direita" -#: ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../shell/ev-window.c:5661 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Gravar as Definições Actuais como _Omissões" -#: ../shell/ev-window.c:5448 +#: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" -#: ../shell/ev-window.c:5449 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Reload the document" msgstr "Reler o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5452 +#: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Rolar automaticamente" -#: ../shell/ev-window.c:5462 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5694 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Adicionar Marcador" + +#: ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Adicionar um marcador à página actual" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5470 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/ev-window.c:5473 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5477 +#: ../shell/ev-window.c:5706 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Desfazer _Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:5478 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:5480 +#: ../shell/ev-window.c:5709 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a Apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:5481 +#: ../shell/ev-window.c:5710 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5540 +#: ../shell/ev-window.c:5769 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:5541 +#: ../shell/ev-window.c:5770 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5543 +#: ../shell/ev-window.c:5772 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel Lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5544 +#: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5546 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:5547 +#: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "Show the entire document" msgstr "Apresentar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5549 +#: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:5550 +#: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "Show two pages at once" msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente" -#: ../shell/ev-window.c:5552 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:5553 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:5555 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "Pre_sentation" msgstr "Apre_sentação" -#: ../shell/ev-window.c:5556 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:5564 +#: ../shell/ev-window.c:5793 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Cores _Invertidas" -#: ../shell/ev-window.c:5565 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Apresentar o conteúdo da página com as cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o Link" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" -#: ../shell/ev-window.c:5577 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir numa Nova _Janela" -#: ../shell/ev-window.c:5579 +#: ../shell/ev-window.c:5808 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o Endereço do Link" -#: ../shell/ev-window.c:5581 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gravar a Imagem Como…" -#: ../shell/ev-window.c:5583 +#: ../shell/ev-window.c:5812 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5814 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propriedades da Anotação…" -#: ../shell/ev-window.c:5590 +#: ../shell/ev-window.c:5819 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir o Anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5592 +#: ../shell/ev-window.c:5821 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Gravar o Anexo Como…" -#: ../shell/ev-window.c:5677 +#: ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5679 +#: ../shell/ev-window.c:5915 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o nível de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5689 +#: ../shell/ev-window.c:5925 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:5691 +#: ../shell/ev-window.c:5927 msgid "Back" msgstr "Retroceder" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5694 +#: ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover por entre as páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5724 +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir a Pasta" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5729 +#: ../shell/ev-window.c:5969 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:5973 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5737 +#: ../shell/ev-window.c:5977 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5745 +#: ../shell/ev-window.c:5985 msgid "Fit Width" msgstr "Caber à Largura" -#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907 +#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa." -#: ../shell/ev-window.c:5964 +#: ../shell/ev-window.c:6204 msgid "Unable to open external link" msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa" -#: ../shell/ev-window.c:6131 +#: ../shell/ev-window.c:6394 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6173 +#: ../shell/ev-window.c:6426 msgid "The image could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:6205 +#: ../shell/ev-window.c:6458 msgid "Save Image" msgstr "Gravar a Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6333 +#: ../shell/ev-window.c:6586 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Incapaz de abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6386 +#: ../shell/ev-window.c:6639 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:6431 +#: ../shell/ev-window.c:6684 msgid "Save Attachment" msgstr "Gravar o Anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Senha Necessária" @@ -1652,30 +1677,44 @@ msgstr "EXPRESSÃO" msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHEIRO…]" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opções boleanas disponíveis: verdadeiro activa as imagens de referência e " -"falso desactiva a criação de novas imagens de referência" +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "A converter %s" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Activar as imagens de referência de Documentos PDF" +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "%d de %d documentos convertidos" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando de criação de imagens de referência para Documentos PDF" +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "A converter metadados" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de " -"referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de " -"referência do Nautilus para mais informações." +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "O formato de metadados utilizado pelo Evince foi alterado, pelo que tem " +#~ "de ser migrado. Se a migração for cancelada, o repositório de metadados " +#~ "não irá funcionar." + +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Opções boleanas disponíveis: verdadeiro activa as imagens de referência e " +#~ "falso desactiva a criação de novas imagens de referência" + +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "Activar as imagens de referência de Documentos PDF" + +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "Comando de criação de imagens de referência para Documentos PDF" + +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de " +#~ "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de " +#~ "referência do Nautilus para mais informações." #~ msgid "Impress Slides" #~ msgstr "Slides Impress" @@ -1695,9 +1734,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" #~ msgstr "ZIPs multi-ficheiro não são suportados" -#~ msgid "Cannot open the file" -#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro" - #~ msgid "Cannot read data from file" #~ msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro" @@ -1917,8 +1953,8 @@ msgstr "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " #~ "requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" -#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%" -#~ "s”.Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." +#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador " +#~ "“%s”.Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Páginas" -- 2.43.0