From d9d8f9a5f0d87411d24ddd1348ad65ea9f4452f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Josep=20Puigdemont=20i=20Casamaj=C3=B3?= Date: Thu, 28 Dec 2006 12:18:20 +0000 Subject: [PATCH] Updated Catalan translation by Gil Forcada. --- po/ChangeLog | 5 + po/ca.po | 433 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 265 insertions(+), 173 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1dd761fe..4fcec0a6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-12-28 Josep Puigdemont i Casamajó + + * ca.po: Updated Catalan translation by + Gil Forcada . + 2006-12-27 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 2742ec55..8f712fa2 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-04 13:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-04 17:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-28 12:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-28 13:18+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,63 +16,63 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt «%s»: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»" -#: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337 +#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipus MIME desconegut" -#: ../backend/ev-document-factory.c:284 +#: ../backend/ev-document-factory.c:286 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" -#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +#: ../backend/ev-document-factory.c:380 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: ../backend/ev-document-factory.c:386 +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: ../backend/ev-document-factory.c:395 +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../backend/ev-document-factory.c:404 +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../backend/ev-document-factory.c:414 +#: ../backend/ev-document-factory.c:418 msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:424 +#: ../backend/ev-document-factory.c:428 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documents Djvu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:434 +#: ../backend/ev-document-factory.c:438 msgid "Comic Books" msgstr "Llibres de còmics" -#: ../backend/ev-document-factory.c:444 +#: ../backend/ev-document-factory.c:448 msgid "Impress Slides" msgstr "Diapositives de l'Impress" -#: ../backend/ev-document-factory.c:452 +#: ../backend/ev-document-factory.c:456 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Fitxer corromput." #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "No s'ha trobat imatges a l'arxiu %s" +msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format @@ -91,6 +91,7 @@ msgid "Open “%s”" msgstr "Obre «%s»" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 msgid "Empty" msgstr "Buit" @@ -139,7 +140,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3699 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -183,7 +184,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -192,9 +194,8 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Password Entry" -msgstr "_Contrasenya:" +msgstr "Entrada de la contrasenya" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" @@ -241,18 +242,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Optimitzat:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Mida del paper:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Productor:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Títol:" @@ -271,116 +276,148 @@ msgstr "" msgid "File not available" msgstr "El fitxer no està disponible" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:627 msgid "No" msgstr "No" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:729 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:731 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:733 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:741 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" #: ../impress/zip.c:50 -#, fuzzy msgid "No error" -msgstr "Error" +msgstr "Cap error" #: ../impress/zip.c:53 msgid "Not enough memory" -msgstr "" +msgstr "No hi ha prou memòria" #: ../impress/zip.c:56 msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip" #: ../impress/zip.c:59 msgid "Invalid zip file" -msgstr "" +msgstr "Fitxer zip invàlid" #: ../impress/zip.c:62 -#, fuzzy msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "La generació de PDF no està implementada" +msgstr "No està implementat els zips amb múltiples fitxers" #: ../impress/zip.c:65 -#, fuzzy msgid "Cannot open the file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" #: ../impress/zip.c:68 msgid "Cannot read data from file" -msgstr "" +msgstr "No s'han pogut llegir les dades des del fitxer" #: ../impress/zip.c:71 msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" #: ../impress/zip.c:74 -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Tipus de lletra desconegut" +msgstr "Error desconegut" #: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 msgid "None" msgstr "Cap" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, apaïsat (%s)" + #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -457,33 +494,33 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "No hi ha cap document carregat." -#: ../ps/ps-document.c:590 +#: ../ps/ps-document.c:576 msgid "Broken pipe." msgstr "Conducte trencat." -#: ../ps/ps-document.c:774 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "L'intèrpret ha fallat." -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n" -#: ../ps/ps-document.c:965 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "El fitxer no és llegible." -#: ../ps/ps-document.c:985 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "S'ha carregat el document." -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#: ../ps/ps-document.c:1083 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" @@ -491,16 +528,16 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat en el camí " "l'intèrpret Ghostscript" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../ps/ps-document.c:1095 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1267 +#: ../ps/ps-document.c:1271 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulat" -#: ../ps/ps-document.c:1268 +#: ../ps/ps-document.c:1272 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -564,12 +601,12 @@ msgstr "Sensible _a majúscules" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta a una cerca sensible a majúscules" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:77 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:79 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" @@ -631,11 +668,11 @@ msgstr "Tipus de lletra" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 msgid "Attachments" msgstr "Adjunts" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2237 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." @@ -671,99 +708,116 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap avall" msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../shell/ev-view.c:1338 +#: ../shell/ev-view.c:1397 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1399 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1401 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1403 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1405 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1348 +#: ../shell/ev-view.c:1407 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../shell/ev-view.c:1375 +#: ../shell/ev-view.c:1434 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1380 +#: ../shell/ev-view.c:1439 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1383 +#: ../shell/ev-view.c:1442 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1392 +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" +#: ../shell/ev-view.c:1808 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." + +#: ../shell/ev-view.c:2340 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Vés a la pàgina:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3442 +#: ../shell/ev-view.c:3892 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:3451 +#: ../shell/ev-view.c:3901 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:1052 +#: ../shell/ev-window.c:1151 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1143 +#: ../shell/ev-window.c:1245 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:1403 +#: ../shell/ev-window.c:1300 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1325 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." + +#: ../shell/ev-window.c:1599 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1422 ../shell/ev-window.c:4062 +#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354 msgid "Save a Copy" -msgstr "Desa una còpia" +msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:1475 +#: ../shell/ev-window.c:1699 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1573 ../shell/ev-window.c:1742 +#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1793 +#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../shell/ev-window.c:1732 +#: ../shell/ev-window.c:1975 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La generació de PDF no està implementada" -#: ../shell/ev-window.c:1744 +#: ../shell/ev-window.c:1987 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -772,30 +826,30 @@ msgstr "" "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1802 +#: ../shell/ev-window.c:2045 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2165 ../shell/ev-window.c:3500 +#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" # -#: ../shell/ev-window.c:2545 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:3156 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n" -"Utilitzant poppler %s (%s)" +"Visualitzador de documents.\n" +"S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:3184 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -807,7 +861,7 @@ msgstr "" "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:3188 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -819,7 +873,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:3192 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -829,292 +883,325 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/main.c:329 +#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2976 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3219 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:3225 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:3427 +#: ../shell/ev-window.c:3685 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:3428 +#: ../shell/ev-window.c:3686 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:3429 +#: ../shell/ev-window.c:3687 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:3430 +#: ../shell/ev-window.c:3688 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:3431 +#: ../shell/ev-window.c:3689 msgid "_Help" msgstr "A_juda" # #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3434 ../shell/ev-window.c:3591 +#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:3435 +#: ../shell/ev-window.c:3693 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:3437 ../shell/ev-window.c:3593 +#: ../shell/ev-window.c:3695 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Obre'n una _còpia" + +#: ../shell/ev-window.c:3696 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" + +#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Desa una còpia..." +msgstr "_Desa'n una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:3699 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:3440 +#: ../shell/ev-window.c:3701 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Configuració de la _impressió..." + +#: ../shell/ev-window.c:3702 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" + +#: ../shell/ev-window.c:3704 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:3441 +#: ../shell/ev-window.c:3705 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:3443 +#: ../shell/ev-window.c:3707 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:3451 +#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:3453 +#: ../shell/ev-window.c:3721 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../shell/ev-window.c:3454 +#: ../shell/ev-window.c:3722 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:3456 +#: ../shell/ev-window.c:3724 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/ev-window.c:3458 +#: ../shell/ev-window.c:3726 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" # -#: ../shell/ev-window.c:3460 +#: ../shell/ev-window.c:3728 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3462 +#: ../shell/ev-window.c:3730 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:3464 +#: ../shell/ev-window.c:3732 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:3469 +#: ../shell/ev-window.c:3737 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:3472 +#: ../shell/ev-window.c:3740 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:3474 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:3475 +#: ../shell/ev-window.c:3743 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3479 +#: ../shell/ev-window.c:3747 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3480 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3482 +#: ../shell/ev-window.c:3750 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../shell/ev-window.c:3483 +#: ../shell/ev-window.c:3751 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:3485 +#: ../shell/ev-window.c:3753 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3486 +#: ../shell/ev-window.c:3754 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3488 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3489 +#: ../shell/ev-window.c:3757 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" # #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3493 +#: ../shell/ev-window.c:3761 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:3496 +#: ../shell/ev-window.c:3764 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/ev-window.c:3501 +#: ../shell/ev-window.c:3769 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" # #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3552 +#: ../shell/ev-window.c:3820 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:3553 +#: ../shell/ev-window.c:3821 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3555 +#: ../shell/ev-window.c:3823 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3556 +#: ../shell/ev-window.c:3824 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3558 +#: ../shell/ev-window.c:3826 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuat" -#: ../shell/ev-window.c:3559 +#: ../shell/ev-window.c:3827 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:3561 +#: ../shell/ev-window.c:3829 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:3562 +#: ../shell/ev-window.c:3830 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:3564 +#: ../shell/ev-window.c:3832 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:3565 +#: ../shell/ev-window.c:3833 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:3567 +#: ../shell/ev-window.c:3835 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:3568 +#: ../shell/ev-window.c:3836 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:3570 +#: ../shell/ev-window.c:3838 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:3571 +#: ../shell/ev-window.c:3839 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:3573 +#: ../shell/ev-window.c:3841 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3574 +#: ../shell/ev-window.c:3842 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3581 +#: ../shell/ev-window.c:3849 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:3583 +#: ../shell/ev-window.c:3851 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:3585 +#: ../shell/ev-window.c:3853 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Obre en una _finestra nova" + +#: ../shell/ev-window.c:3855 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:3650 +#: ../shell/ev-window.c:3920 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3651 +#: ../shell/ev-window.c:3921 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" # -#: ../shell/ev-window.c:3663 +#: ../shell/ev-window.c:3933 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:3665 +#: ../shell/ev-window.c:3935 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" +#: ../shell/ev-window.c:3945 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" + +#: ../shell/ev-window.c:3947 +msgid "Back" +msgstr "Enrere" + +# "Salta't les pàgines visitades"? (josep) +#: ../shell/ev-window.c:3949 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Creua les pàgines visitades" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3682 +#: ../shell/ev-window.c:3963 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3687 +#: ../shell/ev-window.c:3968 msgid "Next" msgstr "Següent" # #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3691 +#: ../shell/ev-window.c:3972 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3695 +#: ../shell/ev-window.c:3976 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3703 +#: ../shell/ev-window.c:3984 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:3991 +#: ../shell/ev-window.c:4283 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt" -#: ../shell/ev-window.c:4038 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt." @@ -1144,15 +1231,15 @@ msgstr "Executa l'evince en mode presentació" msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa l'evince com a previsualitzador" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXER...]" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../shell/main.c:356 +#: ../shell/main.c:367 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents Evince" -- 2.43.0