From d76dcd659be427654c465b7941dacc459f63aae0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Maxim V. Dziumanenko" Date: Fri, 18 Sep 2009 13:14:56 +0300 Subject: [PATCH] Updated Ukrainian translation --- po/uk.po | 296 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 147 insertions(+), 149 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index a95b09ba..7a3b722b 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-01 21:05+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-18 13:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-01 23:28+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,8 +21,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" -"Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s" +msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format @@ -45,8 +44,9 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Тип документу MIME не відноситься до комиксів: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:354 -msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" -msgstr "Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу коміксів" +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу коміксів" #: ../backend/comics/comics-document.c:385 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 @@ -366,7 +366,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущений режим презентації" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227 msgid "Best Fit" msgstr "Умістити у вікні" @@ -415,7 +415,7 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Вивести файл з параметрами" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Перегляд документів у GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Failed to print document" msgstr "Не вдається надрукувати документ" @@ -456,59 +456,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Enlarge the document" msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976 msgid "Shrink the document" msgstr "Зменшити розмір сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1228 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945 msgid "Print this document" msgstr "Надрукувати цей документ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084 msgid "_Best Fit" msgstr "_Умістити у вікні" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширині сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152 msgid "Select Page" msgstr "Вибрати сторінку" @@ -694,15 +694,15 @@ msgstr "Перейти до файлу %s" msgid "Launch %s" msgstr "Запустити %s" -#: ../libview/ev-view.c:2781 +#: ../libview/ev-view.c:2783 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу." -#: ../libview/ev-view.c:3726 +#: ../libview/ev-view.c:3722 msgid "Jump to page:" msgstr "Перейти до сторінки:" -#: ../libview/ev-view.c:4008 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "Колір для виділення поточної відповідн msgid "Find:" msgstr "Знайти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайти _попереднє" @@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Знайти _попереднє" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Зна_йти далі" @@ -767,27 +767,27 @@ msgstr "Збігається _регістр" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" -#: ../shell/ev-application.c:264 +#: ../shell/ev-application.c:309 msgid "Recover previous documents?" msgstr "Відновити попередні документи?" -#: ../shell/ev-application.c:267 +#: ../shell/ev-application.c:312 msgid "" "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " "recover the opened documents." msgstr "" -"Схоже, що Evince несподівано завершилась під час останнього запуску. Можна відновити " -"відкриті документи." +"Схоже, що Evince несподівано завершилась під час останнього запуску. Можна " +"відновити відкриті документи." -#: ../shell/ev-application.c:271 +#: ../shell/ev-application.c:316 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Не відновлювати" -#: ../shell/ev-application.c:274 +#: ../shell/ev-application.c:319 msgid "_Recover" msgstr "_Відновити" -#: ../shell/ev-application.c:277 +#: ../shell/ev-application.c:322 msgid "Crash Recovery" msgstr "Відновлення після збою" @@ -857,19 +857,19 @@ msgstr "Завершення..." msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Друк сторінки %d з %d..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1077 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1142 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 msgid "Invalid page selection" msgstr "Некоректний файл формату zip" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 msgid "Warning" msgstr "Застереження" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1145 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 msgid "Your print range selection does not include any page" msgstr "Область друку не включає жодної сторінки" @@ -914,100 +914,100 @@ msgstr "Індекс" msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: ../shell/ev-window.c:828 +#: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Сторінка %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:830 +#: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Сторінка %s" -#: ../shell/ev-window.c:1253 +#: ../shell/ev-window.c:1256 msgid "The document contains no pages" msgstr "Документ не містить сторінок" -#: ../shell/ev-window.c:1256 +#: ../shell/ev-window.c:1259 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Документ містить лише порожні сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647 msgid "Unable to open document" msgstr "Не вдається відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:1603 +#: ../shell/ev-window.c:1618 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Документ завантажується з “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924 +#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Завантаження документу (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1871 +#: ../shell/ev-window.c:1886 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Оновлення документу з %s" -#: ../shell/ev-window.c:1903 +#: ../shell/ev-window.c:1918 msgid "Failed to reload document." msgstr "Не вдається оновити документ." -#: ../shell/ev-window.c:2055 +#: ../shell/ev-window.c:2071 msgid "Open Document" msgstr "Відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:2134 +#: ../shell/ev-window.c:2150 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: " msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: " -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2177 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Не вдається відкрити копію." -#: ../shell/ev-window.c:2397 +#: ../shell/ev-window.c:2413 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Збереження документу в %s" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2416 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Збереження вкладення у %s" -#: ../shell/ev-window.c:2403 +#: ../shell/ev-window.c:2419 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Збереження зображення у %s" -#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544 +#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2475 +#: ../shell/ev-window.c:2491 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Відвантаження документа (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2479 +#: ../shell/ev-window.c:2495 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:2499 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2605 +#: ../shell/ev-window.c:2621 msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:2835 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -1015,17 +1015,17 @@ msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі" msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі" msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:2948 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Друк завдання «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3139 +#: ../shell/ev-window.c:3155 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?" -#: ../shell/ev-window.c:3142 +#: ../shell/ev-window.c:3158 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1033,29 +1033,29 @@ msgstr "" "%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям " "документа?" -#: ../shell/ev-window.c:3154 +#: ../shell/ev-window.c:3170 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть " "виконані." -#: ../shell/ev-window.c:3158 +#: ../shell/ev-window.c:3174 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Скасувати _друк та закрити" -#: ../shell/ev-window.c:3162 +#: ../shell/ev-window.c:3178 msgid "Close _after Printing" msgstr "Закрити п_ісля друку" -#: ../shell/ev-window.c:3768 +#: ../shell/ev-window.c:3784 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:3899 +#: ../shell/ev-window.c:3915 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Виникла помилка показі довіки" -#: ../shell/ev-window.c:4129 +#: ../shell/ev-window.c:4145 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "" "Перегляд документів.\n" "Використовується poppler версії %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4158 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "" "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на " "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4178 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "" "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4182 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1097,22 +1097,22 @@ msgstr "" "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window.c:4209 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Автори Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4199 +#: ../shell/ev-window.c:4215 msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:4433 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1120,300 +1120,300 @@ msgstr[0] "%d відповідність" msgstr[1] "%d відповідності" msgstr[2] "%d відповідностей" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4441 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% залишається для пошуку" -#: ../shell/ev-window.c:4909 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:4910 +#: ../shell/ev-window.c:4926 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:4911 +#: ../shell/ev-window.c:4927 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:4913 +#: ../shell/ev-window.c:4929 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094 -#: ../shell/ev-window.c:5173 +#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190 msgid "Open an existing document" msgstr "Відрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:4919 +#: ../shell/ev-window.c:4935 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Відкрити _копію" -#: ../shell/ev-window.c:4920 +#: ../shell/ev-window.c:4936 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні" -#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112 msgid "_Save a Copy..." msgstr "З_берегти копію..." -#: ../shell/ev-window.c:4923 +#: ../shell/ev-window.c:4939 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зберегти копію поточного документу" -#: ../shell/ev-window.c:4925 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Page Set_up..." msgstr "Пара_метри сторінки..." -#: ../shell/ev-window.c:4926 +#: ../shell/ev-window.c:4942 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку" -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:4944 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: ../shell/ev-window.c:4931 +#: ../shell/ev-window.c:4947 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: ../shell/ev-window.c:4939 +#: ../shell/ev-window.c:4955 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../shell/ev-window.c:4941 +#: ../shell/ev-window.c:4957 msgid "_Find..." msgstr "З_найти..." -#: ../shell/ev-window.c:4942 +#: ../shell/ev-window.c:4958 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" -#: ../shell/ev-window.c:4948 +#: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:4950 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернути л_іворуч" -#: ../shell/ev-window.c:4952 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернути п_раворуч" -#: ../shell/ev-window.c:4962 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:4963 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" -#: ../shell/ev-window.c:4966 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Auto_scroll" msgstr "Авто_прокручування" -#: ../shell/ev-window.c:4976 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:4977 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:4980 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4984 +#: ../shell/ev-window.c:5000 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:4987 +#: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "Start Presentation" msgstr "Запустити презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:5011 msgid "Start a presentation" msgstr "Запустити презентацію" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "_Toolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:5051 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:5054 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "_Dual" msgstr "_Дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показувати по дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:5082 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Відображати документ як презентацію" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../shell/ev-window.c:5101 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../shell/ev-window.c:5103 msgid "_Save Image As..." msgstr "Зберегти зображення _як..." -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5105 msgid "Copy _Image" msgstr "Копіювати _зображення" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Змінити масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Navigation" msgstr "Переміщення" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Back" msgstr "Назад" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:5180 msgid "Move across visited pages" msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5194 +#: ../shell/ev-window.c:5210 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5199 +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5203 +#: ../shell/ev-window.c:5219 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5207 +#: ../shell/ev-window.c:5223 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5215 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Fit Width" msgstr "По ширині сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398 +#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму." -#: ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання" -#: ../shell/ev-window.c:5593 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення" -#: ../shell/ev-window.c:5632 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не вдається зберегти зображення." -#: ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: ../shell/ev-window.c:5731 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не вдається відкрити вкладення" -#: ../shell/ev-window.c:5782 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Вкладення зберегти неможливо." -#: ../shell/ev-window.c:5827 +#: ../shell/ev-window.c:5852 msgid "Save Attachment" msgstr "Зберегти вкладення" @@ -1484,5 +1484,3 @@ msgid "" msgstr "" "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. " "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus." - - -- 2.47.1