From 04624187bfaf52dc484393c9cb57a3edbe16fe5e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Fri, 12 Feb 2010 10:40:36 +0100 Subject: [PATCH] Updated Galician Translation --- po/gl.po | 750 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 424 insertions(+), 326 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index b03c9eb3..82b99bbc 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -9,99 +9,100 @@ # Fran Diéguez , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Suso Baleato +# Fran Diéguez , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-13 11:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-10 12:47+0100\n" -"Last-Translator: Antón Méixome \n" -"Language-Team: Galician \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-12 10:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-12 01:26+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"Language-Team: Gallician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:177 +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao executar a orde “%s” para descomprimir o cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:191 +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "A orde “%s” fallou ao descomprimir o cómic." +msgstr "Produciuse un fallo na orde “%s” ao descomprimir o cómic." -#: ../backend/comics/comics-document.c:200 +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "A orde “%s” non finalizou normalmente." -#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "O tipo MIME non é banda deseñada: %s" +msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:364 +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" -"Non se pode atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de libro " -"de cómic" +"Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de " +"libro de banda deseñada" -#: ../backend/comics/comics-document.c:402 +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME descoñecido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:429 +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 msgid "File corrupted" msgstr "Ficheiro danado" -#: ../backend/comics/comics-document.c:441 +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 msgid "No files in archive" msgstr "Non hai ficheiros no arquivo" -#: ../backend/comics/comics-document.c:480 +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:724 +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Produciuse un erro ao borrar “%s”." -#: ../backend/comics/comics-document.c:861 +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Erro %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "Cómics" +msgstr "Libros de banda deseñada" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 -msgid "DJVU document has incorrect format" -msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto" +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes " "ficheiros non é posíbel acceder." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" @@ -109,65 +110,65 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "Este traballo está en dominio público" +msgstr "Este traballo está no dominio público" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de letra descoñecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporado" @@ -196,28 +197,28 @@ msgid "Not enough memory" msgstr "Non hai suficiente memoria" #: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip" +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Non é posíbel encontrar a sinatura zip" #: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "O ficheiro zip non é correcto" +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "O ficheiro ZIP é incorrecto" #: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Os zip multificheiro non se admiten" +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Os ZIP multificheiro non se admiten" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Non se poden ler os datos do ficheiro" +msgstr "Non foi posíbel ler os datos do ficheiro" #: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip" +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro no arquivo ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" @@ -226,12 +227,12 @@ msgstr "Erro descoñecido" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o documento “%s”" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”" +msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento “%s”" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" @@ -240,22 +241,22 @@ msgstr "Documentos PostScript" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s" +msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "Non se admite o ficheiro tipo %s (%s)" +msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" @@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros" msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s" -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s" @@ -283,7 +284,7 @@ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "A versión do ficheiro de escritorio '%s' non é recoñecida" +msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -298,13 +299,13 @@ msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "A opción de inicio non é recoñecida: %d" +msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"Non se pode pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo " +"Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo " "'Type=Link'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 @@ -320,8 +321,8 @@ msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" @@ -386,7 +387,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando no modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5299 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -435,14 +436,14 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4219 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "Ver documentos de varias páxinas" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 @@ -455,81 +456,81 @@ msgstr "" "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " "imprimir." -#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Eliminar o ficheiro temporal" -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 msgid "Print settings file" msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" -#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995 msgid "Failed to print document" -msgstr "Fallou ao imprimir o documento" +msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "A impresora seleccionada '%s' non se puido atopar" +msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5015 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5154 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5155 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5157 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5158 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5221 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5222 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a páxina" @@ -537,63 +538,63 @@ msgstr "Seleccionar a páxina" msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Título:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Localización:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras chave:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Produtor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Creador:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Creado:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Número de páxinas:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizado:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Seguranza:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Tamaño do papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -603,30 +604,30 @@ msgstr "Ningún" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" +msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f polgadas" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Horizontal (%s)" @@ -641,10 +642,107 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../libview/ev-jobs.c:1426 +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Preparándose para imprimir …" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing…" +msgstr "Finalizando..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "A selección de páxina non é correcta" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escalado de páxina:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Reducir á área imprimíbel" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Axustar á área imprimíbel" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora " +"seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n" +"\n" +"• \"Ningún\": Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n" +"\n" +"• \"Reducir á área imprimíbel\": As páxinas do documento máis grandes que a " +"área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na " +"impresora.\n" +"\n" +"• \"Axustar á área imprimíbel\": As páxinas do documento son ampliadas ou " +"reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Rotar automaticamente e centrar." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a " +"orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán " +"centradas na páxina da impresora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" +"Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a " +"páxina do documento." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Xestión de páxina" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "Fallou ao imprimir a páxina %d: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" @@ -666,82 +764,82 @@ msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo" msgid "Document View" msgstr "Visualización de documentos" -#: ../libview/ev-view.c:1756 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar á páxina:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin da presentación. Prema para saír." + +#: ../libview/ev-view.c:1724 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1758 +#: ../libview/ev-view.c:1726 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1760 +#: ../libview/ev-view.c:1728 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1730 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1764 +#: ../libview/ev-view.c:1732 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1766 +#: ../libview/ev-view.c:1734 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1794 +#: ../libview/ev-view.c:1762 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1800 +#: ../libview/ev-view.c:1768 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1803 +#: ../libview/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1811 +#: ../libview/ev-view.c:1779 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../libview/ev-view.c:3068 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fin da presentación. Prema Esc para saír." - -#: ../libview/ev-view.c:4007 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Saltar á páxina:" - -#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 -msgid "Loading..." +msgid "Loading…" msgstr "Cargando..." #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca" +msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar a seguinte" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca" +msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea de busca" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" @@ -820,43 +918,13 @@ msgid "Forget password _immediately" msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente" #: ../shell/ev-password-view.c:377 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Lembrar o contrasinal ata terminar a _sesión" +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Lembrar o contrasinal até saír da _sesión" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "Lem_brar sempre" -#. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:345 -msgid "Preparing to print ..." -msgstr "Preparándose para imprimir …" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:347 -msgid "Finishing..." -msgstr "Finalizando..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:349 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1173 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1238 -msgid "Invalid page selection" -msgstr "A selección de páxina non é correcta" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1239 -msgid "Warning" -msgstr "Advertencia" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1241 -msgid "Your print range selection does not include any page" -msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina" - #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" @@ -879,7 +947,7 @@ msgstr "Tipo de letra" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:138 @@ -903,124 +971,124 @@ msgid "Layers" msgstr "Capas" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimindo..." +msgid "Print…" +msgstr "Imprimir..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:825 +#: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Páxina %s - %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:827 +#: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1263 +#: ../shell/ev-window.c:1275 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1266 +#: ../shell/ev-window.c:1278 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-window.c:1460 ../shell/ev-window.c:1621 +#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1592 +#: ../shell/ev-window.c:1609 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando o documento desde “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2011 +#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1767 +#: ../shell/ev-window.c:1784 msgid "Failed to load remote file." -msgstr "Fallo ao cargar o ficheiro remoto." +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:1955 +#: ../shell/ev-window.c:1972 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:1987 +#: ../shell/ev-window.c:2004 msgid "Failed to reload document." -msgstr "Fallo ao recargar o documento." +msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2143 +#: ../shell/ev-window.c:2159 msgid "Open Document" msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2407 +#: ../shell/ev-window.c:2423 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2410 +#: ../shell/ev-window.c:2426 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2413 +#: ../shell/ev-window.c:2429 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2557 +#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." +msgstr "Non foi posíbel gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2488 +#: ../shell/ev-window.c:2504 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Envío do documento (%d%%)" +msgstr "Subindo o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2492 +#: ../shell/ev-window.c:2508 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "Envío do anexo (%d%%)" +msgstr "Subindo o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2496 +#: ../shell/ev-window.c:2512 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "Envío da imaxe (%d%%)" +msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2618 +#: ../shell/ev-window.c:2634 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:2939 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d traballo pendente na fila" -msgstr[1] "%d traballos pendentes na fila" +msgstr[0] "%d traballo pendente na cola" +msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:3052 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o traballo “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3239 +#: ../shell/ev-window.c:3255 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3242 +#: ../shell/ev-window.c:3258 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1028,36 +1096,36 @@ msgstr "" "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " "impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3254 +#: ../shell/ev-window.c:3270 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:3258 +#: ../shell/ev-window.c:3274 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:3262 +#: ../shell/ev-window.c:3278 msgid "Close _after Printing" msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3878 +#: ../shell/ev-window.c:3836 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4010 +#: ../shell/ev-window.c:3968 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" -#: ../shell/ev-window.c:4215 +#: ../shell/ev-window.c:4179 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" -"Usando poppler %s (%s)" +"Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4244 +#: ../shell/ev-window.c:4210 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1069,7 +1137,7 @@ msgstr "" "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " "calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4214 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1080,7 +1148,7 @@ msgstr "" "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1090,375 +1158,390 @@ msgstr "" "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4276 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4279 +#: ../shell/ev-window.c:4246 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Fran Diéguez , 2009;\n" +"Fran Diéguez , 2009, 2010;\n" "Antón Méixome , 2009." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#: ../shell/ev-window.c:4503 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d ocorrencias nesta páxina" -msgstr[1] "%d ocorrencia nesta páxina" +msgstr[0] "%d aparición nesta páxina" +msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4511 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4998 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4999 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5002 ../shell/ev-window.c:5180 -#: ../shell/ev-window.c:5261 -msgid "_Open..." +#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263 +msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5262 +#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5005 +#: ../shell/ev-window.c:4998 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:5006 +#: ../shell/ev-window.c:4999 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5182 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Gardar unha copia..." +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Gardar unha _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:5009 +#: ../shell/ev-window.c:5002 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5011 -msgid "Page Set_up..." +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Page Set_up…" msgstr "Configuración de pá_xina..." -#: ../shell/ev-window.c:5012 -msgid "Setup the page settings for printing" +#: ../shell/ev-window.c:5005 +msgid "Set up the page settings for printing" msgstr "Configurar as preferencias de impresión" -#: ../shell/ev-window.c:5014 -msgid "_Print..." +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:5017 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5027 -msgid "_Find..." +#: ../shell/ev-window.c:5020 +msgid "_Find…" msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5034 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5036 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5038 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:5048 +#: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:5049 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5052 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "Auto_scroll" msgstr "Despra_zamento automático" -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5070 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5077 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5080 +#: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5140 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:5143 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5146 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" +#: ../shell/ev-window.c:5158 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Inverter cores" + +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas" + #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5165 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:5167 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5171 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:5173 -msgid "_Save Image As..." +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5235 +#: ../shell/ev-window.c:5182 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Abrir anexo" + +#: ../shell/ev-window.c:5184 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Gardar o anexo como..." + +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5237 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5247 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5251 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5252 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5282 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5287 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5291 +#: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5295 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5303 +#: ../shell/ev-window.c:5305 msgid "Fit Width" msgstr "Axustarse á largura" -#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5481 +#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "Non se pode iniciar o aplicativo externo." +msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5521 +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "Unable to open external link" -msgstr "Non é posíbel abrir a ligazón externa" +msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:5688 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" +msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5730 +#: ../shell/ev-window.c:5749 msgid "The image could not be saved." -msgstr "Non se puido gardar a imaxe." +msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:5762 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5829 +#: ../shell/ev-window.c:5848 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Non é posíbel abrir o anexo" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5882 +#: ../shell/ev-window.c:5901 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "O anexo non se puido gardar." +msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5927 +#: ../shell/ev-window.c:5946 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar o anexo" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Cómpre o contrasinal" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Requírese o contrasinal" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" +msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:76 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:76 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:78 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o Evince no modo de presentación" -#: ../shell/main.c:79 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "CADEA" -#: ../shell/main.c:84 -msgid "[FILE...]" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHEIRO...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "Opcións booleanas dispoñíbeis: \"true\" activa as miniaturas e \"false\" " @@ -1474,9 +1557,24 @@ msgstr "Orde para crear miniaturas nos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Orde válida e argumentos para o creador de miniaturas de documentos PDF. " "Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do " "Nautilus." + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimindo..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Gardar unha copia..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Imprimir..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Buscar..." -- 2.43.0