From: Funda Wang Date: Fri, 5 May 2006 09:33:39 +0000 (+0000) Subject: Updated evince zh_CN translation. X-Git-Tag: EVINCE_0_5_3~21 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=cf1e21406e964db6cbb752c0b63e4638bc12d5b4;p=evince.git Updated evince zh_CN translation. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 32e26a41..f625842a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-05-05 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + 2006-05-05 Ankit Patel * gu.po: Updated Gujarati Translation. diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 81815377..eaf4e876 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-16 04:54+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-05 05:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-05 17:28+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,6 +16,62 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" +msgstr "无法保存附件“%s”:%s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" +msgstr "无法打开附件“%s”:%s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment '%s'" +msgstr "无法打开附件“%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 类型" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "全部文档" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文档" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文档" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "图像" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文档" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文档" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画书" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "全部文件" + #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "文件已损坏。" @@ -25,6 +81,15 @@ msgstr "文件已损坏。" msgid "No images found in archive %s" msgstr "存档 %s 中未找到图像" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "打开“%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "空" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "删除工具栏(_R)" @@ -34,7 +99,7 @@ msgid "Separator" msgstr "分隔符" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128 msgid "Best Fit" msgstr "最适合" @@ -163,64 +228,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文档的格式不对" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "否" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "未知字体类型" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "无名称" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入子集" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "未嵌入" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:112 msgid "Document" msgstr "文档" @@ -304,139 +369,106 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "未装入文档。" -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "管道损坏。" -#: ../ps/ps-document.c:768 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "解释器失败。" -#: ../ps/ps-document.c:894 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n" -#: ../ps/ps-document.c:954 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "无法打开文件 %s。\n" -#: ../ps/ps-document.c:959 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "文件不可读。" -#: ../ps/ps-document.c:979 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "文档已装入。" -#: ../ps/ps-document.c:1076 +#: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "" "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器" -#: ../ps/ps-document.c:1088 +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "装入文档“%s”失败" -#: ../ps/ps-document.c:1261 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "封装的 PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1262 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "搜索字符串" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "要查找的字符串名称" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "全部匹配的高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "当前颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "当前匹配的高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "查找(_I):" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "上一个(_P)" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "下一个(_N)" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "区分大小写(_A)" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 类型" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "全部文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "图像" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文档" +#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171 +msgid "Hide attachments bar" +msgstr "隐藏附件栏" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫画书" - -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "全部文件" +#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576 +msgid "Show attachments bar" +msgstr "显示附件栏" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -503,15 +535,15 @@ msgstr "字体" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 msgid "Loading..." msgstr "正在装入..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "索引" @@ -535,59 +567,94 @@ msgstr "向上滚动视图" msgid "Scroll View Down" msgstr "向下滚动视图" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "文档视图" -#: ../shell/ev-view.c:1271 +#: ../shell/ev-view.c:1336 +msgid "Got to fisrt page" +msgstr "转到第一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1338 +msgid "Got to previuos page" +msgstr "转到上一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Got to next page" +msgstr "转到下一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Got to last page" +msgstr "转到最后一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Got to page" +msgstr "转到指定页" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: ../shell/ev-view.c:1373 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第%s页" +#: ../shell/ev-view.c:1378 +#, c-format +msgid "Go to %s on file %s" +msgstr "转到文件 %2$s 的 %1$s" + +#: ../shell/ev-view.c:1381 +#, c-format +msgid "Go to file %s" +msgstr "转到文件 %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1390 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "调用 %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3292 +#: ../shell/ev-view.c:3429 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-view.c:3302 -msgid "Not found" -msgstr "未找到" - -#: ../shell/ev-view.c:3304 +#: ../shell/ev-view.c:3438 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:986 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1076 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1164 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1308 +#: ../shell/ev-window.c:1248 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "不支持生成 PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1317 +#: ../shell/ev-window.c:1257 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "此打印机不支持打印。" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1259 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -596,32 +663,24 @@ msgstr "" "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" "序。" -#: ../shell/ev-window.c:1365 +#: ../shell/ev-window.c:1304 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../shell/ev-window.c:1371 +#: ../shell/ev-window.c:1310 msgid "Pages" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:1432 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作" - -#: ../shell/ev-window.c:1434 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。" - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:1996 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:2370 +#: ../shell/ev-window.c:2372 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -630,7 +689,7 @@ msgstr "" "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n" "使用 poppler %s(%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -640,7 +699,7 @@ msgstr "" "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2397 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -651,7 +710,7 @@ msgstr "" "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2401 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -661,272 +720,288 @@ msgstr "" "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2428 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2434 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" -#: ../shell/ev-window.c:2789 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:2857 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2791 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2797 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022 msgid "_Save a Copy..." msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:2882 +msgid "_Find..." +msgstr "查找(_F)..." + +#: ../shell/ev-window.c:2883 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:2818 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:2887 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "查找上一个(_V)" + +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:2898 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2901 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "_Reload" msgstr "重新装入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "Reload the document" msgstr "重新装入文档" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:2909 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2981 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2982 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2984 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:2985 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2987 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2988 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2990 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2991 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2993 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2994 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "_Presentation" msgstr "放映(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2997 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2999 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:3002 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:3003 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:3010 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3012 msgid "_Go To" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:3077 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:3006 +#: ../shell/ev-window.c:3078 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" -#: ../shell/ev-window.c:3018 +#: ../shell/ev-window.c:3090 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:3092 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:3108 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3042 +#: ../shell/ev-window.c:3114 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3118 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:3123 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:3133 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" +#: ../shell/ev-window.c:3408 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "无法打开附件" + +#: ../shell/ev-window.c:3455 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "无法保存附件。" + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required"