From: Gil Forcada Codinachs Date: Fri, 18 Jan 2008 18:44:18 +0000 (+0000) Subject: Updated Catalan translation X-Git-Tag: EVINCE_2_21_90~38 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=a33ed43935e3b4958c2baafd7cc821be7fefa403;p=evince.git Updated Catalan translation svn path=/trunk/; revision=2832 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7cd335fb..a172f8e7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-18 Gil Forcada + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2008-01-18 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 0c297fdf..5dfa4fb5 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-04 19:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-18 19:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-18 19:43+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,16 +16,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +#: ../backend/comics/comics-document.c:153 +#, c-format msgid "File corrupted." -msgstr "Fitxer està malmès." +msgstr "El fitxer està malmès." -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#: ../backend/comics/comics-document.c:189 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -34,107 +36,129 @@ msgstr "" "inaccessibles." #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "El fitxer no està disponible" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:705 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:708 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:821 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" -#: ../backend/impress/zip.c:52 +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Document invàlid" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Cap error" -#: ../backend/impress/zip.c:55 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: ../backend/impress/zip.c:58 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip" -#: ../backend/impress/zip.c:61 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Fitxer zip invàlid" -#: ../backend/impress/zip.c:64 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers" -#: ../backend/impress/zip.c:67 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" -#: ../backend/impress/zip.c:70 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer" -#: ../backend/impress/zip.c:73 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" -#: ../backend/impress/zip.c:76 +#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»" + #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -207,12 +231,12 @@ msgstr "En quart" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" @@ -220,16 +244,11 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " "Ghostscript en el camí" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:433 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulat" -#: ../backend/ps/ps-document.c:434 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -237,84 +256,40 @@ msgstr "PostScript" msgid "Interpreter failed." msgstr "L'intèrpret ha fallat." -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Document invàlid" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:349 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:382 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 +#, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipus MIME desconegut" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documents PostScript" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documents PDF" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4983 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documents DVI" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documents Djvu" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 -msgid "Comic Books" -msgstr "Llibres de còmics" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositives de l'Impress" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Obre «%s»" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -365,7 +340,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -413,8 +388,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3711 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -563,11 +539,11 @@ msgstr "El nom de la cadena a cercar" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferencia les majúscules de les minúscules" +msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Cert per a una cerca que distingueixi majúscules de minúscules" +msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" @@ -607,11 +583,20 @@ msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" #: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Distingueix entre majúscules i minúscules" +msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Commuta a una cerca que distingueixi entre majúscules i minúscules" +msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" + +#: ../shell/ev-jobs.c:653 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Obre un document utilitzat recentment" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format @@ -623,27 +608,27 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Cal una contrasenya" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contrasenya per al document %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasenya errònia" @@ -684,7 +669,7 @@ msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%" msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3487 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." @@ -696,157 +681,151 @@ msgstr "Imprimeix..." msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça cap amunt" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça cap avall" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Desplaça la visualització cap avall" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../shell/ev-view.c:1423 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1425 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1427 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-view.c:1429 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1431 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1433 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../shell/ev-view.c:1461 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1467 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1470 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1478 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" -#: ../shell/ev-view.c:2413 +#: ../shell/ev-view.c:2447 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." -#: ../shell/ev-view.c:3209 +#: ../shell/ev-view.c:3354 msgid "Jump to page:" msgstr "Salta a la pàgina:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4847 +#: ../shell/ev-view.c:5105 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:4856 +#: ../shell/ev-view.c:5114 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:739 +#: ../shell/ev-window.c:781 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Pàgina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:741 +#: ../shell/ev-window.c:783 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1349 +#: ../shell/ev-window.c:1421 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1538 +#: ../shell/ev-window.c:1617 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:1608 +#: ../shell/ev-window.c:1687 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:1716 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." -#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2002 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2110 +#: ../shell/ev-window.c:2085 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3412 +#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/ev-window.c:2549 +#: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:2485 ../shell/ev-window.c:2600 -#: ../shell/ev-window.c:4382 +#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622 +#: ../shell/ev-window.c:4443 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../shell/ev-window.c:2539 +#: ../shell/ev-window.c:2561 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La generació de PDF no està implementada" -#: ../shell/ev-window.c:2551 +#: ../shell/ev-window.c:2573 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -855,16 +834,16 @@ msgstr "" "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2609 +#: ../shell/ev-window.c:2631 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" # -#: ../shell/ev-window.c:3195 +#: ../shell/ev-window.c:3247 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3707 +#: ../shell/ev-window.c:3769 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -873,7 +852,7 @@ msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" "S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3735 +#: ../shell/ev-window.c:3797 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -885,7 +864,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3739 +#: ../shell/ev-window.c:3801 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -897,7 +876,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3743 +#: ../shell/ev-window.c:3805 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -907,405 +886,431 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3767 ../shell/main.c:331 +#: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3770 +#: ../shell/ev-window.c:3832 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3776 +#: ../shell/ev-window.c:3838 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:4293 +#: ../shell/ev-window.c:4355 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4296 +#: ../shell/ev-window.c:4358 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:4297 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_Help" msgstr "A_juda" # #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4300 ../shell/ev-window.c:4478 +#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539 +#: ../shell/ev-window.c:4610 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:4301 +#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4365 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:4304 +#: ../shell/ev-window.c:4366 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4306 ../shell/ev-window.c:4480 +#: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa'n una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:4307 +#: ../shell/ev-window.c:4369 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:4309 +#: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuració de la _impressió..." -#: ../shell/ev-window.c:4310 +#: ../shell/ev-window.c:4372 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" -#: ../shell/ev-window.c:4312 +#: ../shell/ev-window.c:4374 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:4313 ../shell/ev-window.c:4383 +#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:4315 +#: ../shell/ev-window.c:4377 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:4324 ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4385 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:4387 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:4388 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:4332 +#: ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/ev-window.c:4334 +#: ../shell/ev-window.c:4392 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" # -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:4345 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:4348 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4351 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" +#: ../shell/ev-window.c:4412 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Desplaça _automàticament" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4355 +#: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4356 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4358 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../shell/ev-window.c:4359 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:4361 +#: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4362 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4364 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4365 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" # #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4369 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:4372 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4376 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4377 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4379 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Start Presentation" msgstr "_Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:4380 +#: ../shell/ev-window.c:4441 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" # #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:4496 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4499 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4502 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:4443 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:4446 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4447 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4449 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4510 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:4450 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:4452 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:4514 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:4455 +#: ../shell/ev-window.c:4516 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4456 +#: ../shell/ev-window.c:4517 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4463 +#: ../shell/ev-window.c:4524 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:4465 +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:4467 +#: ../shell/ev-window.c:4528 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4469 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:4532 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Anomena i desa la imatge..." -#: ../shell/ev-window.c:4473 +#: ../shell/ev-window.c:4534 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" # -#: ../shell/ev-window.c:4524 +#: ../shell/ev-window.c:4585 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:4526 +#: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../shell/ev-window.c:4597 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../shell/ev-window.c:4599 msgid "Back" msgstr "Enrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) -#: ../shell/ev-window.c:4540 +#: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4556 +#: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4561 +#: ../shell/ev-window.c:4636 msgid "Next" msgstr "Següent" # #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4577 +#: ../shell/ev-window.c:4652 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:4765 -msgid "Unable to open external link" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" - -#: ../shell/ev-window.c:4767 +#: ../shell/ev-window.c:4827 #, c-format msgid "Invalid URI: “%s”" msgstr "URI invàlid: «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:4935 +#: ../shell/ev-window.c:4830 +#, c-format +msgid "Unsupported URI: “%s”" +msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:4840 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" + +#: ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge" + +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:4970 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/ev-window.c:5125 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:5178 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:5131 +#: ../shell/ev-window.c:5230 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" -#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/ev-utils.c:424 +msgid "By extension" +msgstr "Per extensió" + +#: ../shell/main.c:61 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:61 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" # FIXME -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:63 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:64 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" #: ../shell/main.c:65 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: ../shell/main.c:68 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXER...]" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:328 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../shell/main.c:374 +#: ../shell/main.c:390 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents Evince" @@ -1334,6 +1339,33 @@ msgstr "" "PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " "nautilus." +#~ msgid "PostScript Documents" +#~ msgstr "Documents PostScript" + +#~ msgid "PDF Documents" +#~ msgstr "Documents PDF" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imatges" + +#~ msgid "DVI Documents" +#~ msgstr "Documents DVI" + +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "Documents Djvu" + +#~ msgid "Comic Books" +#~ msgstr "Llibres de còmics" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Diapositives de l'Impress" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Obre «%s»" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Buit" + #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%"