From: Josep Puigdemont i Casamajó Date: Sun, 27 Mar 2005 02:48:42 +0000 (+0000) Subject: Updated Catalan translation. X-Git-Tag: EVINCE_0_2_0~28 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=40328dac16c1e2085fa6f265dce90b6d582a545c;p=evince.git Updated Catalan translation. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d4caaa96..3abae5cd 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-03-27 Josep Puigdemont + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2005-03-26 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Authoritative update of Evince Spanish translation. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 04ec32af..921524c0 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-18 23:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-18 23:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-27 04:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-27 04:46+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "_Contrasenya:" msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85 +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents Evince" @@ -144,47 +144,43 @@ msgstr "En quart" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:287 +#: ../ps/ps-document.c:144 msgid "No document loaded." msgstr "No hi ha cap document carregat." -#: ../ps/ps-document.c:746 +#: ../ps/ps-document.c:540 msgid "Broken pipe." msgstr "Conducte trencat." -#: ../ps/ps-document.c:942 +#: ../ps/ps-document.c:724 msgid "Interpreter failed." msgstr "L'intèrpret ha fallat." #. report error -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../ps/ps-document.c:846 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1242 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid." - -#: ../ps/ps-document.c:1293 +#: ../ps/ps-document.c:1039 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1295 +#: ../ps/ps-document.c:1041 msgid "File is not readable." msgstr "El fitxer no és llegible." -#: ../ps/ps-document.c:1314 +#: ../ps/ps-document.c:1061 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s\n" -#: ../ps/ps-document.c:1317 +#: ../ps/ps-document.c:1064 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "El fitxer no és un document PostScript." -#: ../ps/ps-document.c:1333 +#: ../ps/ps-document.c:1077 msgid "Document loaded." msgstr "S'ha carregat el document." @@ -248,7 +244,7 @@ msgstr "Documents PostScript i PDF" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869 +#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" @@ -256,7 +252,7 @@ msgstr "Documents PDF" msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874 +#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -307,31 +303,36 @@ msgstr "" msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasenya errònia" -#: ../shell/ev-view.c:661 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: ../shell/ev-view.c:718 #, c-format msgid "Go to page %d" msgstr "Vés a la pàgina %d" +#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1055 +#: ../shell/ev-view.c:1113 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Se n'ha trobat %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "Se n'han trobat %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1066 +#: ../shell/ev-view.c:1125 msgid "Not found" -msgstr "No trobat" +msgstr "No s'ha trobat" -#: ../shell/ev-view.c:1068 +#: ../shell/ev-view.c:1127 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Falta el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:377 +#: ../shell/ev-window.c:378 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" @@ -344,29 +345,29 @@ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya" msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:757 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:841 +#: ../shell/ev-window.c:861 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:861 +#: ../shell/ev-window.c:882 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:939 +#: ../shell/ev-window.c:964 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../shell/ev-window.c:962 +#: ../shell/ev-window.c:987 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:965 +#: ../shell/ev-window.c:990 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -375,28 +376,28 @@ msgstr "" "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest " "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1017 +#: ../shell/ev-window.c:1042 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document" -#: ../shell/ev-window.c:1019 +#: ../shell/ev-window.c:1044 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029 +#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:1614 +#: ../shell/ev-window.c:1645 msgid "Many..." msgstr "Molts..." -#: ../shell/ev-window.c:1619 +#: ../shell/ev-window.c:1650 msgid "Not so many..." msgstr "No tants..." -#: ../shell/ev-window.c:1624 +#: ../shell/ev-window.c:1655 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "" "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1628 +#: ../shell/ev-window.c:1659 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -420,7 +421,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:1663 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -430,253 +431,256 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1657 +#: ../shell/ev-window.c:1688 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1660 +#: ../shell/ev-window.c:1691 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1663 +#: ../shell/ev-window.c:1694 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:1960 +#: ../shell/ev-window.c:1970 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:1961 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:1962 +#: ../shell/ev-window.c:1972 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:1963 +#: ../shell/ev-window.c:1973 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:1974 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../shell/ev-window.c:1968 +#: ../shell/ev-window.c:1978 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:1970 +#: ../shell/ev-window.c:1980 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:1981 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Desa el document actual amb un nom nou" -#: ../shell/ev-window.c:1973 +#: ../shell/ev-window.c:1983 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:1984 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:1977 +#: ../shell/ev-window.c:1987 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:1992 msgid "Copy text from the document" msgstr "Copia el text del document" -#: ../shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:1994 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:1985 +#: ../shell/ev-window.c:1995 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la pàgina sencera" -#: ../shell/ev-window.c:1988 +#: ../shell/ev-window.c:1998 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:1993 +#: ../shell/ev-window.c:2003 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:2006 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:1999 +#: ../shell/ev-window.c:2009 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte" -#: ../shell/ev-window.c:2001 +#: ../shell/ev-window.c:2011 msgid "_Reload" msgstr "A_ctualitza" -#: ../shell/ev-window.c:2002 +#: ../shell/ev-window.c:2012 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2016 msgid "_Previous Page" msgstr "_Pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2007 +#: ../shell/ev-window.c:2017 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2009 +#: ../shell/ev-window.c:2019 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgi_na següent" -#: ../shell/ev-window.c:2010 +#: ../shell/ev-window.c:2020 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:2022 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2013 +#: ../shell/ev-window.c:2023 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:2025 msgid "_Last Page" msgstr "_Última pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:2026 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" # #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:2030 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:2021 +#: ../shell/ev-window.c:2031 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador" -#: ../shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:2034 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:2035 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents" -#: ../shell/ev-window.c:2030 +#: ../shell/ev-window.c:2040 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de pantalla completa" # #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2037 +#: ../shell/ev-window.c:2047 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:2048 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:2050 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:2051 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat" -#: ../shell/ev-window.c:2043 +#: ../shell/ev-window.c:2053 msgid "Side _pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2044 +#: ../shell/ev-window.c:2054 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2046 +#: ../shell/ev-window.c:2056 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2057 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2049 +#: ../shell/ev-window.c:2059 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:2050 +#: ../shell/ev-window.c:2060 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document actual ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:2062 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2053 +#: ../shell/ev-window.c:2063 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document actual encaixi amb l'amplada de la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:2058 +#: ../shell/ev-window.c:2068 msgid "Single" msgstr "Una a una" -#: ../shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:2069 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2061 +#: ../shell/ev-window.c:2071 msgid "Multi" msgstr "Totes" -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:2072 msgid "Show the full document at once" msgstr "Mostra tot el document alhora" -#: ../shell/ev-window.c:2101 +#: ../shell/ev-window.c:2108 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2102 +#: ../shell/ev-window.c:2109 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2117 +#: ../shell/ev-window.c:2124 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2122 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Next" msgstr "Següent" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2125 +#: ../shell/ev-window.c:2132 msgid "Fit Width" -msgstr "Encaixa l'amplada" +msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:2318 +#: ../shell/ev-window.c:2325 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-window.c:2325 +#: ../shell/ev-window.c:2332 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" +#~ msgid "File is not a valid PostScript document." +#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid." + #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"