From: Leonid Kanter Date: Thu, 8 Oct 2009 07:43:16 +0000 (+0300) Subject: Updated Russian translation by X-Git-Tag: EVINCE_2_28_1~2 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=1aa7895f98844b7d7aa91d7c2d978a2fba4e2fb3;p=evince.git Updated Russian translation by --- diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index f1269960..3f942358 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -3,13 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the evince package. # # Nickolay V. Shmyrev , 2005. +# Yuriy Penkin , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-14 01:54+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:00+0300\n" -"Last-Translator: Yuriy Penkin \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-07 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-06 22:34+0300\n" +"Last-Translator: Dmitriy Kodanev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,30 +19,66 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неизвестный тип документа" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Ошибка при запуске команды «%s» для распаковки книги комиксов: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Команде «%s» не удалось распаковать книгу комиксов." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Команда «%s» завершилась неудачно." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Не удалось создать временный каталог." -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Не найдена подходящая команда для распаковки данного типа книги комиксов" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный тип документа" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" msgstr "Файл повреждён" -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -msgid "No files in archive." -msgstr "В архиве не найдено файлов." +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "В архиве нет файлов" -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архиве %s не найдено изображений" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Произошла ошибка при удалении «%s»." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Ошибка %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Книги комиксов" @@ -61,7 +99,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Документы формата Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" @@ -70,60 +108,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Документы формата DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестный тип шрифтов" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "Без названия" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "Встроенное подмножество" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" msgstr "Встроенный" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" msgstr "Внешний" @@ -221,43 +259,6 @@ msgstr "Все документы" msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "_Соединиться" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Соединиться _анонимно" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Соединиться как _пользователь:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "_Имя пользователя:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Домен:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Немедленно забыть пароль" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Запомнить пароль для этого сеанса" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Запомнить навсегда" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -293,31 +294,32 @@ msgstr "Невозможно передать адреса документов msgid "Not a launchable item" msgstr "Незапускаемый объект" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указать ID управления сеансом" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Параметры управления сеансом:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Показать параметры управления сеансом" @@ -328,32 +330,32 @@ msgstr "Показать параметры управления сеансом" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показать «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Переместить на панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Удалить из панели инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Удалить панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" @@ -366,7 +368,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущен режим презентации" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" @@ -414,8 +416,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4161 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" @@ -434,7 +437,85 @@ msgstr "" "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и " "печать." -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Удалить временный файл" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Файл параметров печати" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Просмотр документов GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2903 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не удалось напечатать документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4998 +msgid "_Previous Page" +msgstr "На_зад" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4999 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Перейти к предыдущей странице" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Вперёд" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:5002 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Перейти к следующей странице" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4985 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Увеличить размер страницы" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4988 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Уменьшить размер страницы" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "Напечатать" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4957 +msgid "Print this document" +msgstr "Напечатать документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5096 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Уместить в окне" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5097 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5099 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "По _ширине страницы" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5100 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5163 +msgid "Page" +msgstr "Страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5164 +msgid "Select Page" +msgstr "Выделить страницу" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Документ" @@ -532,11 +613,26 @@ msgstr "%s, прямая (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, повёрнутая (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d из %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "из %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s" + #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутка вверх" @@ -557,59 +653,59 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз" msgid "Document View" msgstr "Отображение документа" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view.c:1466 msgid "Go to first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1468 msgid "Go to previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1470 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1472 msgid "Go to last page" msgstr "Перейти к последней странице" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1474 msgid "Go to page" msgstr "Перейти к странице" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1476 msgid "Find" msgstr "Найти" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1510 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1513 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перейти к файлу «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Запустить %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 +#: ../libview/ev-view.c:2783 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода." -#: ../libview/ev-view.c:3280 +#: ../libview/ev-view.c:3722 msgid "Jump to page:" msgstr "Перейти к странице:" -#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." @@ -650,7 +746,7 @@ msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения msgid "Find:" msgstr "Найти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4974 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Найти пр_едыдущее" @@ -658,7 +754,7 @@ msgstr "Найти пр_едыдущее" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4972 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" @@ -674,6 +770,30 @@ msgstr "Учитывать _регистр" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру" +#: ../shell/ev-application.c:272 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Восстановить предыдущие документы?" + +#: ../shell/ev-application.c:275 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Видимо, в прошлый раз Evince неожиданно завершил работу. Вы можете " +"восстановить открытые документы." + +#: ../shell/ev-application.c:279 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Не восстанавливать" + +#: ../shell/ev-application.c:282 +msgid "_Recover" +msgstr "_Восстановить" + +#: ../shell/ev-application.c:285 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Восстановление после сбоя" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -683,16 +803,6 @@ msgstr "Пароль к документу %s" msgid "Open a recently used document" msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d из %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "из %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -718,6 +828,10 @@ msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Немедленно забыть пароль" @@ -731,26 +845,34 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "Запомнить _навсегда" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 msgid "Preparing to print ..." msgstr "Подготовка к печати..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Finishing..." msgstr "Завершение..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Печать страницы %d из %d..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081 -msgid "Print" -msgstr "Напечатать" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Некорректное выделение страниц" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "Выделенный диапазон печати не включает в себя ни одной страницы" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" @@ -789,100 +911,104 @@ msgstr "Напечатать документ..." msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Страница %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-window.c:1267 +#: ../shell/ev-window.c:1256 msgid "The document contains no pages" msgstr "Документ не содержит страниц" -#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639 +#: ../shell/ev-window.c:1259 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документ содержит только пустые страницы" + +#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1649 msgid "Unable to open document" msgstr "Не удалось открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1613 +#: ../shell/ev-window.c:1620 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "Загрузка документа из %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Загрузка документа из «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944 +#: ../shell/ev-window.c:1762 ../shell/ev-window.c:1948 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Загрузка документа (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1890 +#: ../shell/ev-window.c:1892 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Обновление документа из %s" -#: ../shell/ev-window.c:1923 +#: ../shell/ev-window.c:1924 msgid "Failed to reload document." msgstr "Не удалось обновить документ." -#: ../shell/ev-window.c:2072 +#: ../shell/ev-window.c:2080 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:2133 +#: ../shell/ev-window.c:2159 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»:" -#: ../shell/ev-window.c:2162 +#: ../shell/ev-window.c:2186 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Не удалось открыть копию." -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2422 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Сохранение документа в %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2425 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Сохранение вложения в %s" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2428 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Сохранение изображения в %s" -#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550 +#: ../shell/ev-window.c:2472 ../shell/ev-window.c:2572 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2503 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2507 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2489 +#: ../shell/ev-window.c:2511 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2596 +#: ../shell/ev-window.c:2633 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2847 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -890,21 +1016,17 @@ msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди" msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди" msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди" -#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Не удалось напечатать документ" - -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2960 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Печать задания «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3167 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3170 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -912,29 +1034,29 @@ msgstr "" "%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием " "документа?" -#: ../shell/ev-window.c:3124 +#: ../shell/ev-window.c:3182 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут " "выполнены." -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3186 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Отменить _печать и закрыть" -#: ../shell/ev-window.c:3132 +#: ../shell/ev-window.c:3190 msgid "Close _after Printing" msgstr "Закрыть п_осле печати" -#: ../shell/ev-window.c:3735 +#: ../shell/ev-window.c:3796 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Правка панели инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:3867 +#: ../shell/ev-window.c:3927 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Произошла ошибка при отображении справки" -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4157 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -943,7 +1065,7 @@ msgstr "" "Просмотр документов.\n" "Использует poppler версии %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4186 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -955,7 +1077,7 @@ msgstr "" "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -967,7 +1089,7 @@ msgstr "" "ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU " "General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4194 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -977,23 +1099,22 @@ msgstr "" "этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4333 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 авторы Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4221 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Авторы Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4557 +#: ../shell/ev-window.c:4445 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1001,357 +1122,304 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:4453 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остаётся для поиска" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4937 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4938 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:4939 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:4940 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179 -#: ../shell/ev-window.c:5258 +#: ../shell/ev-window.c:4944 ../shell/ev-window.c:5122 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259 +#: ../shell/ev-window.c:4945 ../shell/ev-window.c:5202 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:4947 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Открыть _копию" -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:4948 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне" -#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:4950 ../shell/ev-window.c:5124 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Сохранить _копию..." +msgstr "Со_хранить копию..." -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:4951 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: ../shell/ev-window.c:5009 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Параметры п_ечати..." +#: ../shell/ev-window.c:4953 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Па_раметры страницы..." -#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/ev-window.c:4954 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настройка параметров страницы для печати" -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082 -msgid "Print this document" -msgstr "Напечатать документ" - -#: ../shell/ev-window.c:5015 +#: ../shell/ev-window.c:4959 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:4967 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/ev-window.c:4969 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/ev-window.c:4970 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "T_oolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:5034 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: ../shell/ev-window.c:5036 +#: ../shell/ev-window.c:4980 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Увеличить размер страницы" - -#: ../shell/ev-window.c:5044 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Уменьшить размер страницы" - -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Auto_scroll" msgstr "Про_кручивать автоматически" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5054 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Назад" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Перейти к предыдущей странице" - -#: ../shell/ev-window.c:5057 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Вперёд" - -#: ../shell/ev-window.c:5058 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Перейти к следующей странице" - -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:5015 msgid "_About" msgstr "_О программе" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5019 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:5022 msgid "Start Presentation" msgstr "Начать презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Start a presentation" msgstr "Перейти в режим презентации" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5082 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5084 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5088 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5090 msgid "_Fullscreen" msgstr "Полноэкранный _режим" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5091 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5093 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5094 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:5153 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Уместить в окне" - -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" - -#: ../shell/ev-window.c:5156 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "По _ширине страницы" - -#: ../shell/ev-window.c:5157 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:5107 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5109 msgid "_Go To" msgstr "_Перейти" -#: ../shell/ev-window.c:5168 +#: ../shell/ev-window.c:5111 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:5113 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скопировать адрес ссылки" -#: ../shell/ev-window.c:5172 +#: ../shell/ev-window.c:5115 msgid "_Save Image As..." msgstr "Сохранить изображение _как" -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5117 msgid "Copy _Image" msgstr "Скопировать _изображение" -#: ../shell/ev-window.c:5220 -msgid "Page" -msgstr "Страница" - -#: ../shell/ev-window.c:5221 -msgid "Select Page" -msgstr "Выделить страницу" - -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:5234 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:5244 +#: ../shell/ev-window.c:5187 msgid "Navigation" msgstr "Перемещение" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "Back" msgstr "Назад" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5192 msgid "Move across visited pages" msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5222 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5227 msgid "Next" msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5288 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5292 +#: ../shell/ev-window.c:5235 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5300 +#: ../shell/ev-window.c:5243 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485 +#: ../shell/ev-window.c:5410 ../shell/ev-window.c:5426 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение." -#: ../shell/ev-window.c:5528 +#: ../shell/ev-window.c:5465 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку" -#: ../shell/ev-window.c:5684 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения" -#: ../shell/ev-window.c:5723 +#: ../shell/ev-window.c:5669 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить изображение." -#: ../shell/ev-window.c:5755 +#: ../shell/ev-window.c:5701 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" -#: ../shell/ev-window.c:5817 +#: ../shell/ev-window.c:5768 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не удалось открыть вложение" -#: ../shell/ev-window.c:5868 +#: ../shell/ev-window.c:5819 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить вложение." -#: ../shell/ev-window.c:5913 +#: ../shell/ev-window.c:5864 msgid "Save Attachment" msgstr "Сохранить вложение" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s ― требуется пароль" @@ -1360,39 +1428,39 @@ msgstr "%s ― требуется пароль" msgid "By extension" msgstr "По расширению" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "СТРОКА" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[Файл...]" @@ -1421,3 +1489,26 @@ msgstr "" "PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по " "Nautilus." +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "_Соединиться" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Соединиться _анонимно" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Соединиться как _пользователь:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Имя пользователя:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Домен:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Немедленно забыть пароль" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Запомнить пароль для этого сеанса" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Запомнить навсегда"