]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Japanese translation.
authorTakeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
Sun, 24 Feb 2008 01:06:00 +0000 (01:06 +0000)
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>
Sun, 24 Feb 2008 01:06:00 +0000 (01:06 +0000)
2008-02-24  Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>

        * ja.po: Updated Japanese translation.

svn path=/trunk/; revision=2928

po/ChangeLog
po/ja.po

index ddb76789cd10ce3d1c4de2b2585e5fc98c6b3720..11372284fa55a2457cab30a2b91f4b7ea7ddb972 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-02-24  Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
+
+       * ja.po: Updated Japanese translation.
+
 2008-02-23  Yair Hershkovitz  <yairhr@gmail.com>
 
        * he.po: Updated Hebrew translation.
index 7a968385a240a5d34d51eaead2548db93b547be3..2ef8fb274d0624cb06713baf811db73533f00c8b 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
-# Copyright (C) 2005-2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005-2008 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
-# Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2007.
+# Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 18:15+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-05 18:06+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-24 10:01+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-24 09:59+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,16 +17,22 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "ファイルが壊れています"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画本"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
@@ -34,108 +40,149 @@ msgstr ""
 "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ"
 "か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。"
 
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu ドキュメント"
+
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "ファイルは利用不可です"
 
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI ドキュメント"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:690
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:794
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:796
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:804
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "フォントの種類は不明"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 msgid "No name"
 msgstr "名前無し"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:838
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "埋め込みのサブセット"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:842
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 msgid "Not embedded"
 msgstr "埋め込みではない"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF ドキュメント"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "不正なドキュメントです"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress のスライド"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "エラーなし"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "メモリが足りません"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "ZIP のシグネチャがありません"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "ファイルを開けません"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "ZIP の中にファイルがありません"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "原因不明のエラー"
 
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
+
 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
@@ -209,12 +256,12 @@ msgstr "四つ折り"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
 #, c-format
 msgid "Cannot open file “%s”."
 msgstr "\"%s\" というファイルを開けません"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
@@ -222,16 +269,11 @@ msgstr ""
 "ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ"
 "かりませんでした"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "カプセル化した PostScript"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -240,84 +282,44 @@ msgstr "PostScript"
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "解釈に失敗しました。"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "不正なドキュメントです"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript ドキュメント"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+#, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "MIME 型が不明です"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\""
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
 msgid "All Documents"
 msgstr "全てのドキュメント"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript ドキュメント"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF ドキュメント"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4941
-msgid "Images"
-msgstr "画像"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI ドキュメント"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu ドキュメント"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "漫画本"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress のスライド"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
 msgid "All Files"
 msgstr "全てのファイル"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "\"%s\" を開く"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "空です"
-
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -325,36 +327,36 @@ msgstr "空です"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "\"%s\" の表示"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "選択したツールバーを削除します"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "セパレータ"
 
@@ -363,7 +365,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
 msgid "Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる"
 
@@ -411,8 +413,9 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "ドキュメント・ビューア"
 
@@ -496,7 +499,7 @@ msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
 msgid "Document"
 msgstr "ドキュメント"
 
@@ -609,6 +612,15 @@ msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "大小文字を区別して検索します"
 
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
+
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -619,27 +631,27 @@ msgstr "(%d / %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
 msgstr "パスワードが必要です"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 msgstr "パスワードの入力"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "パスワードが間違っています"
 
@@ -676,194 +688,170 @@ msgstr "フォント"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
 msgid "Attachments"
 msgstr "添付ファイル"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
 msgid "Loading..."
 msgstr "読み込み中です..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 msgid "Print..."
 msgstr "印刷..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "目次"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
 # アクション名
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "上にスクロールする"
 
 # アクション名
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "下にスクロールする"
 
 # アクション説明
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "表示を上にスクロールします"
 
 # アクション説明
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "表示を下にスクロールします"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "ドキュメント・ビューア"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1442
 msgid "Go to first page"
 msgstr "先頭ページへジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1444
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "前のページへジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1426
+#: ../shell/ev-view.c:1446
 msgid "Go to next page"
 msgstr "次のページへジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1428
+#: ../shell/ev-view.c:1448
 msgid "Go to last page"
 msgstr "最後のページへジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1430
+#: ../shell/ev-view.c:1450
 msgid "Go to page"
 msgstr "ページへジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1432
+#: ../shell/ev-view.c:1452
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1460
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "%s ページへジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1466
+#: ../shell/ev-view.c:1486
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1469
+#: ../shell/ev-view.c:1489
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1477
+#: ../shell/ev-view.c:1497
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s の起動"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2412
+#: ../shell/ev-view.c:2448
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3168
+#: ../shell/ev-view.c:3371
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "移動先のページ:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4817
+#: ../shell/ev-view.c:5149
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
 msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4826
+#: ../shell/ev-view.c:5158
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:750
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "%s - %s ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:739
+#: ../shell/ev-window.c:752
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "%s ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1347
+#: ../shell/ev-window.c:1381
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ドキュメントを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "Open Document"
 msgstr "ドキュメントを開く"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: ../shell/ev-window.c:1603
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1627
+#: ../shell/ev-window.c:1632
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "コピーをを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1909 ../shell/ev-window.c:1996
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1992
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:1971
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2186 ../shell/ev-window.c:3384
+#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346 ../shell/ev-window.c:2525
+#: ../shell/ev-window.c:2256
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2461 ../shell/ev-window.c:2576
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2515
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2527
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
-"PostScript プリンタ用のドライバが必要です。"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2585
-msgid "Pages"
-msgstr "ページ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3167
+#: ../shell/ev-window.c:2996
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3513
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -872,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "ドキュメント・ビューアです。\n"
 "poppler ライブラリの %s (%s) 対応"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/ev-window.c:3541
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -883,7 +871,7 @@ msgstr ""
 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
 "を再頒布または変更することができます。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3711
+#: ../shell/ev-window.c:3545
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -894,7 +882,7 @@ msgstr ""
 "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
 "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3715
+#: ../shell/ev-window.c:3549
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -904,399 +892,416 @@ msgstr ""
 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
 "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3576
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:3582
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
 "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4251
+#: ../shell/ev-window.c:4096
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4097
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:4098
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:4099
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4255
+#: ../shell/ev-window.c:4100
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4258 ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4352
 msgid "_Open..."
 msgstr "開く(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4106
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "コピーを開く(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4107
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4264 ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4112
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "印刷設定(_U)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4113
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "印刷用にページを設定します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4115
 msgid "_Print..."
 msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
 msgid "Print this document"
 msgstr "このドキュメントを印刷します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4118
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4282 ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4126
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4128
 msgid "_Find..."
 msgstr "検索(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4129
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4290
+#: ../shell/ev-window.c:4131
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "次を検索(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4133
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "前を検索(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4135
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:4137
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4139
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4144
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4147
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4308
+#: ../shell/ev-window.c:4149
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4309
+#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4153
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自動スクロール(_S)"
+
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4157
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4161
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4319
+#: ../shell/ev-window.c:4163
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:4167
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4171
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4174
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:4178
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンの解除"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4181
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4182
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4236
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4237
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4239
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4242
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4243
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4401
+#: ../shell/ev-window.c:4245
 msgid "_Dual"
 msgstr "二重化(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4246
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一度に2ページ表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4404
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4249
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4407
-msgid "_Presentation"
-msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:4251
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4252
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4254
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4255
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4257
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "幅に合わせる(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4258
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 msgid "_Go To"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4269
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4271
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4273
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4275
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "画像のコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4470
+#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "Select Page"
 msgstr "直接ページを指定します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4496
+#: ../shell/ev-window.c:4340
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4343
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "表示したページへ移動します"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4514
+#: ../shell/ev-window.c:4373
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4519
+#: ../shell/ev-window.c:4378
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4382
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4386
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4535
+#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "Fit Width"
 msgstr "幅に合わせる"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4723
+#: ../shell/ev-window.c:4607
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "外部へのリンクを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4725
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "不正な URIL です: \"%s\""
+#: ../shell/ev-window.c:4777
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4893
+#: ../shell/ev-window.c:4813
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "画像を保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4845
 msgid "Save Image"
 msgstr "画像の保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:4904
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "添付ファイルを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../shell/ev-window.c:4956
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5001
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "添付ファイルの保存"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - パスワードが必要です"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "拡張子順"
+
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "指定したページを表示する"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "プレビューアで起動する"
 
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
 #: ../shell/main.c:65
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ファイル...]"
 
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:332
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
 
-#: ../shell/main.c:374
+#: ../shell/main.c:392
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince ドキュメント・ビューア"
 
@@ -1322,9 +1327,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
 "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "エラー: %s"
-
-#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
-#~ msgstr "エラー: 0以外のステータスを持つ dvipdfm があります"