]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>
Thu, 21 Apr 2005 15:34:37 +0000 (15:34 +0000)
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>
Thu, 21 Apr 2005 15:34:37 +0000 (15:34 +0000)
2005-04-21  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>

po/ChangeLog
po/bg.po

index 131d6445f5275fc644bb1970d6c16d82712b3b50..d8d072b7da2112cc3813ff8ed2d312e9d4a4ff45 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-04-21  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>
+
+       * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+       Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
+
 2005-04-20  Adam Weinberger  <adamw@gnome.org>
 
        * en_CA.po: Updated Canadian English translation.
index 8641343090d235f93d9aa9b8ad47a716398022c5..ff04691c0b62e296e7b7904a5c44bd25f6ee823c 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
+# 
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-11 08:40+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-09 09:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n"
 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Парола:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:489
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
@@ -50,56 +50,85 @@ msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
 
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+
 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието."
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebars width in pixels baded from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much room as possible."
+msgstr ""
+"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
+"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
+"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
+"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
+"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
+"голямата широчина."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
+"изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната "
+"лента да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите."
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
+"и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние "
+"да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "Стандартния размер на страничната лента."
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
+"булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по "
+"подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
-msgstr "Би бокс"
+msgstr "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
-msgstr "Писмо"
+msgstr "Letter"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоид"
+msgstr "Tabloid"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
-msgstr "Леджър"
+msgstr "Ledger"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
-msgstr "Легал"
+msgstr "Legal"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
-msgstr "Стейтмънт"
+msgstr "Statement"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
-msgstr "Икзекютив"
+msgstr "Executive"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
@@ -135,53 +164,53 @@ msgstr "B5"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
-msgstr "Фолио"
+msgstr "Folio"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
-msgstr "Кварто"
+msgstr "Quarto"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:143
+#: ../ps/ps-document.c:140
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Няма зареден документ."
 
-#: ../ps/ps-document.c:671
+#: ../ps/ps-document.c:638
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Счупен програмен канал."
 
-#: ../ps/ps-document.c:858
+#: ../ps/ps-document.c:825
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка на интерпретатора."
 
 #. report error
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../ps/ps-document.c:947
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
+#: ../ps/ps-document.c:1064
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1089
+#: ../ps/ps-document.c:1066
 msgid "File is not readable."
-msgstr "Файлът не е читаем."
+msgstr "Файлът не се чете."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1109
+#: ../ps/ps-document.c:1084
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1112
+#: ../ps/ps-document.c:1087
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "Файлът не е PostScript документ."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1124
+#: ../ps/ps-document.c:1099
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документът е зареден."
 
@@ -245,13 +274,13 @@ msgstr "Всички документи"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript документи"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:980
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:886
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
 #: ../shell/ev-application.c:172
 msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документи тип DVI"
+msgstr "DVI документи"
 
 #: ../shell/ev-application.c:178
 msgid "Images"
@@ -259,9 +288,9 @@ msgstr "Изображения"
 
 #: ../shell/ev-application.c:184
 msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи тип Djvu"
+msgstr "Djvu документи"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:985
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:891
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
@@ -299,78 +328,85 @@ msgstr "Изисква се парола"
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
-msgstr ""
-"Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола преди да бъде отворен."
+msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Грешна парола"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:210
 msgid "Loading..."
 msgstr "Зареждане..."
 
-#: ../shell/ev-view.c:726
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:485
+msgid "Index"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мини изображения"
+
+#: ../shell/ev-view.c:806
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "Отиване на %d страница"
+msgstr "Отиване на страница %s"
 
 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1222
+#: ../shell/ev-view.c:1356
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1234
+#: ../shell/ev-view.c:1368
 msgid "Not found"
 msgstr "Не е открито"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1236
+#: ../shell/ev-view.c:1370
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
 
-#: ../shell/ev-window.c:397
+#: ../shell/ev-window.c:385
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
-#: ../shell/ev-window.c:483
+#: ../shell/ev-window.c:433
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
 
-#: ../shell/ev-window.c:485
+#: ../shell/ev-window.c:435
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Ð\98зисква се парола"
+msgstr "%s - Ð¸зисква се парола"
 
-#: ../shell/ev-window.c:784
+#: ../shell/ev-window.c:690
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:951
+#: ../shell/ev-window.c:857
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:972
+#: ../shell/ev-window.c:878
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:960
 msgid "Print"
 msgstr "Разпечатване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:983
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1080
+#: ../shell/ev-window.c:986
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -379,28 +415,28 @@ msgstr ""
 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
 "програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1132
+#: ../shell/ev-window.c:1038
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1134
+#: ../shell/ev-window.c:1040
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1358 ../shell/ev-window.c:2158
+#: ../shell/ev-window.c:1264 ../shell/ev-window.c:2089
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1750
+#: ../shell/ev-window.c:1680
 msgid "Many..."
 msgstr "Много..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1755
+#: ../shell/ev-window.c:1685
 msgid "Not so many..."
 msgstr "Не толкова много..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1760
+#: ../shell/ev-window.c:1690
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -413,7 +449,7 @@ msgstr ""
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:1694
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -425,270 +461,279 @@ msgstr ""
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1768
+#: ../shell/ev-window.c:1698
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n"
-"02111-1307··USA\n"
+"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple·Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+"02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1790 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:1720 ../shell/main.c:83
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1793
+#: ../shell/ev-window.c:1723
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1796
+#: ../shell/ev-window.c:1726
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1799
+#: ../shell/ev-window.c:1729
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
-"\n"
-"GNOME на български!\n"
-"http://gnome.cult.bg"
+"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2086
+#: ../shell/ev-window.c:2017
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2018
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:2019
 msgid "_View"
 msgstr "_Преглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2089
+#: ../shell/ev-window.c:2020
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване на..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2090
+#: ../shell/ev-window.c:2021
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:2025
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:2027
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Запазване на копие..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2097
+#: ../shell/ev-window.c:2028
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2099
+#: ../shell/ev-window.c:2030
 msgid "Print..."
 msgstr "Разпечатване..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2031
 msgid "Print this document"
 msgstr "Разпечатване на този документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:2034
 msgid "Close this window"
 msgstr "Затваряне на този прозорец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2039
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Копиране на текст от документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2041
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:2042
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Избор на цялата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:2045
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: ../shell/ev-window.c:2047
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Следващо търсене"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2048
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Ð\9dамиÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\81ледваÑ\89оÑ\82о споменаване на дума или фраза"
+msgstr "СледваÑ\89о споменаване на дума или фраза"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2053
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:2056
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:2059
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:2061
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2131
+#: ../shell/ev-window.c:2062
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2135
+#: ../shell/ev-window.c:2066
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:2067
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2069
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2139
+#: ../shell/ev-window.c:2070
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2141
+#: ../shell/ev-window.c:2072
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2142
+#: ../shell/ev-window.c:2073
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2144
+#: ../shell/ev-window.c:2075
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2145
+#: ../shell/ev-window.c:2076
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2149
+#: ../shell/ev-window.c:2080
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Потребителско ръководство"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2150
+#: ../shell/ev-window.c:2081
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Показване на помощта към програмата"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2153
+#: ../shell/ev-window.c:2084
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:2085
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2090
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2093
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Избор на страници"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2166
+#: ../shell/ev-window.c:2100
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2167
+#: ../shell/ev-window.c:2101
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2169
+#: ../shell/ev-window.c:2103
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Лента за _състоянието"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2170
+#: ../shell/ev-window.c:2104
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2172
+#: ../shell/ev-window.c:2106
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: ../shell/ev-window.c:2107
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2175
+#: ../shell/ev-window.c:2109
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2176
+#: ../shell/ev-window.c:2110
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2112
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "За_пълване на екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2179
+#: ../shell/ev-window.c:2113
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2181
+#: ../shell/ev-window.c:2115
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2182
+#: ../shell/ev-window.c:2116
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2187
+#: ../shell/ev-window.c:2121
 msgid "Single"
 msgstr "Единична"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2188
+#: ../shell/ev-window.c:2122
 msgid "Show the document one page at a time"
 msgstr "Показване на документа по една страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2190
+#: ../shell/ev-window.c:2124
 msgid "Multi"
 msgstr "Множество"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2191
+#: ../shell/ev-window.c:2125
 msgid "Show the full document at once"
 msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:2154
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2221
+#: ../shell/ev-window.c:2155
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2234
+#: ../shell/ev-window.c:2168
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2239
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2174
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2242
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80ина"
+#: ../shell/ev-window.c:2178
+msgid "Zoom In"
+msgstr "УвелиÑ\87аване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2455
-msgid "Index"
-msgstr "Съдържание"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2183
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намаляне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2462
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мини изображения"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2188
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Запълване"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2193
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Запълване по ширина"