]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Japanese translation for v0.3.3.
authorTakeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
Wed, 17 Aug 2005 08:06:12 +0000 (08:06 +0000)
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>
Wed, 17 Aug 2005 08:06:12 +0000 (08:06 +0000)
2005-08-17  Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>

* ja.po: Updated Japanese translation for v0.3.3.

po/ChangeLog
po/ja.po

index f33848f2baa05b99eec784d5c078de0ef808785e..567e6f4c9e90de7a272c4315eeac1472759385e2 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-17  Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
+
+       * ja.po: Updated Japanese translation.
+
 2005-08-16  Adam Weinberger  <adamw@gnome.org>
 
        * en_CA.po: Updated Canadian English translation.
index dbaf0a4ea6a4aaccf88a5f9f9904593e8722fc5e..944eacaf7bb9cbcaf6677f4f4d43fbedfb855bfd 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-06 13:09+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-06 13:08+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-17 17:17+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-17 17:16+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "セパレータ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
 msgid "Best Fit"
 msgstr "全体を合わせる"
 
@@ -70,15 +70,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文書ビューア"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文書ビューア"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "複数ページの文書を表示します"
 
@@ -208,60 +204,60 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文書の書式が壊れています"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:517
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:520
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "フォントの種類は不明"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:660
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
 msgid "No name"
 msgstr "名前無し"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:668
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "埋め込みのサブセット"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
 msgid "Not embedded"
 msgstr "埋め込みではない"
 
@@ -350,39 +346,55 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "文書を読み込んでいません。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:604
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "パイプが強制終了しました。"
 
 # 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:786
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "解釈に失敗しました。"
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:914
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:916
+msgid "Error while decompressing file\n"
+msgstr "ファイルの展開中にエラー\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:980
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "ファイル %s を開けません。\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:982
+msgid "Cannot open file.\n"
+msgstr "ファイルを開けません。\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:989
 msgid "File is not readable."
 msgstr "ファイルは読み込み不可です。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:1009
 msgid "Document loaded."
 msgstr "文書を読み込みました。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1107
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "'%s' という文書を読み込めませんでした"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1112
+msgid "Failed to load document"
+msgstr "文書を読み込めませんでした"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1273
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "カプセル化した PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1237
+#: ../ps/ps-document.c:1274
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -522,7 +534,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "鍵を解除する(_U)"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
@@ -547,7 +559,7 @@ msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
 msgid "Loading..."
 msgstr "読み込み中..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
 msgid "Print..."
 msgstr "印刷..."
 
@@ -559,7 +571,7 @@ msgstr "目次"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1074
+#: ../shell/ev-view.c:1103
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "%s ページへジャンプします"
@@ -567,69 +579,69 @@ msgstr "%s ページへジャンプします"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2640
+#: ../shell/ev-view.c:2731
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
 msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2650
+#: ../shell/ev-view.c:2741
 msgid "Not found"
 msgstr "一致するものはありません"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2652
+#: ../shell/ev-view.c:2743
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:554
+#: ../shell/ev-window.c:555
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "文書を開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:601
+#: ../shell/ev-window.c:602
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "文書ビューア - パスワードが必要です"
 
-#: ../shell/ev-window.c:603
+#: ../shell/ev-window.c:604
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - パスワードが必要です"
 
-#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "文書の読み込み中です。少々お待ち下さい。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1057
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
 msgstr "文書を開く"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1197
+#: ../shell/ev-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1221
+#: ../shell/ev-window.c:1243
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1400
+#: ../shell/ev-window.c:1424
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1404
+#: ../shell/ev-window.c:1428
 msgid "Pages"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1432
+#: ../shell/ev-window.c:1456
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1443
+#: ../shell/ev-window.c:1467
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1446
+#: ../shell/ev-window.c:1470
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -638,24 +650,24 @@ msgstr ""
 "\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
 "PostScript プリンタのドライバが必要です。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1518
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1520
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです。"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンのままにする"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2100
 msgid "Toolbar editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2453
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -664,7 +676,7 @@ msgstr ""
 "PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n"
 "サポートしている poppler: %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2476
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -676,7 +688,7 @@ msgstr ""
 "御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n"
 "再配布することができます。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2435
+#: ../shell/ev-window.c:2480
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -688,7 +700,7 @@ msgstr ""
 "さえありません。詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n"
 "ご覧下さい。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:2484
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -699,317 +711,330 @@ msgstr ""
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA に\n"
 "連絡すれば入手することができます。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2466
+#: ../shell/ev-window.c:2511
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2472
+#: ../shell/ev-window.c:2517
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
 "Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:2861
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "_Open..."
+msgstr "開く(_O)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "既存の文書を開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "この文書を別名で保存します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Print..."
+msgstr "印刷(_P)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
 msgid "Print this document"
 msgstr "この文書を印刷します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "P_roperties"
+msgstr "プロパティ(_R)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2877
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "この文書のプロパティを表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Close this window"
 msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2885
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "この文書からテキストをコピーします"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:2888
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "ページ全体を選択します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "次の検索(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2894
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "次に一致する単語や語句の場所を表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2897
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "ツールバーをカスタマイズします"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "文書を左回りに回転します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2902
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "文書を右回りに回転します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:2925
-#: ../shell/ev-window.c:2928 ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "この文書を拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2931
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "この文書を縮小します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "Reload the document"
 msgstr "文書を再度読み込みます"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "文書 ビューアのヘルプを表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2936
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "文書ビューアの作者のクレジットを表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907 ../shell/ev-window.c:2913
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2967
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "1ページ前にスクロールします"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2964
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "1ページ後ろにスクロールします"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2979
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "ページ・セレクタをフォーカスします"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2982
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "10ページ後ろにジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2985
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "10ページ前にジャンプします"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:2998
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2999
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "ステータスバー(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3002
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "ステータスバーの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3004
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:3007
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:3008
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "文書全体を表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:3010
 msgid "_Dual"
 msgstr "二重化(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:3011
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一度に2ページ表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "_Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3017
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:3019
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "文書全体を合わせる(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:3022
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "幅を合わせる(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:3023
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:3082
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:3083
 msgid "Select Page"
 msgstr "ページの選択"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:3095
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:3097
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3068
+#: ../shell/ev-window.c:3113
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3074
+#: ../shell/ev-window.c:3119
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:3123
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3128
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3093
+#: ../shell/ev-window.c:3138
 msgid "Fit Width"
 msgstr "幅を合わせる"
 
@@ -1021,6 +1046,10 @@ msgstr "指定したページを表示する"
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
+#: ../shell/main.c:218
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince 文書ビューア"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "