]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Simplified Chinese translation of evince
authorFunda Wang <fwang@src.gnome.org>
Sat, 26 Nov 2005 07:31:01 +0000 (07:31 +0000)
committerFunda Wang <fwang@src.gnome.org>
Sat, 26 Nov 2005 07:31:01 +0000 (07:31 +0000)
po/zh_CN.po

index f9ea6e39a8db0f8ceac737b152608802dc8da382..e8d8e9a200cd2508c8e78fd2b3abff7a04f98499 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-27 13:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-27 22:19+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-26 05:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:29+0800\n"
 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,6 +16,15 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
+#: ../comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr "文件已损坏。"
+
+#: ../comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "存档 %s 中未找到图像"
+
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "删除工具栏(_R)"
@@ -25,7 +34,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "分隔符"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最适合"
 
@@ -149,19 +158,6 @@ msgstr "忽略文档限制"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "默认显示工具栏"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认"
-"可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。"
-
 #: ../dvi/dvi-document.c:95
 msgid "File not available"
 msgstr "文件不可用"
@@ -432,7 +428,11 @@ msgstr "DVI 文档"
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu 文档"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:187
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画书"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:195
 msgid "All Files"
 msgstr "全部文件"
 
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "字体"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2085
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
 msgid "Loading..."
 msgstr "正在装入..."
 
@@ -517,7 +517,27 @@ msgstr "索引"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1336
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上滚动"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "乡下滚动"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上滚动视图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下滚动视图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "文档视图"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1237
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "转到第%s页"
@@ -525,55 +545,55 @@ msgstr "转到第%s页"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3211
+#: ../shell/ev-view.c:3143
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3221
+#: ../shell/ev-view.c:3153
 msgid "Not found"
 msgstr "未找到"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3223
+#: ../shell/ev-view.c:3155
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:567
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1087
+#: ../shell/ev-window.c:1090
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1207
+#: ../shell/ev-window.c:1210
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1251
+#: ../shell/ev-window.c:1254
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1404
+#: ../shell/ev-window.c:1407
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1408
+#: ../shell/ev-window.c:1411
 msgid "Pages"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1436
+#: ../shell/ev-window.c:1439
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "不支持生成 PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1447
+#: ../shell/ev-window.c:1450
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "此打印机不支持打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1453
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -582,24 +602,24 @@ msgstr ""
 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
 "序。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1527
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1526
+#: ../shell/ev-window.c:1529
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2091
+#: ../shell/ev-window.c:2094
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:2474
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -608,7 +628,7 @@ msgstr ""
 "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
 "使用 poppler %s(%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2494
+#: ../shell/ev-window.c:2497
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -618,7 +638,7 @@ msgstr ""
 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2498
+#: ../shell/ev-window.c:2501
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -629,7 +649,7 @@ msgstr ""
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2502
+#: ../shell/ev-window.c:2505
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -639,252 +659,252 @@ msgstr ""
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2529
+#: ../shell/ev-window.c:2532
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2535
+#: ../shell/ev-window.c:2538
 msgid "translator-credits"
 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "_Open..."
 msgstr "打开(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2847
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "_Print..."
 msgstr "打印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印此文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2865
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2869
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2876
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2879
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "缩小文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2881
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新装入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新装入文档"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2886
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:2889
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:2890
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2892
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2895
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2950
+#: ../shell/ev-window.c:2955
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2956
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:2958
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2959
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2961
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2962
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2964
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:2965
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2967
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:2968
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2970
 msgid "_Presentation"
 msgstr "放映(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:2971
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2973
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最适合(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:2974
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "让当前文档适合窗口"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2976
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "适合页宽(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:2977
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3036
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3032
+#: ../shell/ev-window.c:3037
 msgid "Select Page"
 msgstr "选择页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:3049
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:3067
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3068
+#: ../shell/ev-window.c:3073
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3072
+#: ../shell/ev-window.c:3077
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3082
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../shell/ev-window.c:3092
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
@@ -927,108 +947,3 @@ msgstr ""
 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
 "信息。"
 
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "默认侧边栏大小"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "默认显示侧边栏"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "默认显示状态栏"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口"
-#~ "一侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图"
-#~ "或索引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认"
-#~ "可见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 "
-#~ "TRUE,则代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"
-
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "找不到 glade 文件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。"
-
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "文档查看器 - 需要密码"
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "正在装入文档。请稍候"
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "将当前文档以新文件名保存"
-
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "查看此文档的属性"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "关闭窗口"
-
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "从文档中复制文本"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "选择整页"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
-
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "自定义工具栏"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "向左旋转文档"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "向右旋转文档"
-
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
-
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
-
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "向下滚动一页"
-
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "向上滚动一页"
-
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "聚焦页面选择器"
-
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "向上滚动十页"
-
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "向下滚动十页"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "状态栏(_S)"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "显示或隐藏状态栏"