]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Spanish translation.
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
Sat, 6 May 2006 00:54:44 +0000 (00:54 +0000)
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>
Sat, 6 May 2006 00:54:44 +0000 (00:54 +0000)
2006-05-06  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

* es.po: Updated Spanish translation.

po/ChangeLog
po/es.po

index f625842ad2f5615a6ee9311dccb7bc19c8bbbe10..a3beafcfe3c121e7ae8899b1d3528108199f2c0a 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-05-06  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>
+
+       * es.po: Updated Spanish translation.
+
 2006-05-05  Funda Wang  <fundawang@linux.net.cn>
 
        * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
index a5da5a7f8e24638cf49329667057b1d6a8ca034b..d99f05467f41178fecfe8d536d50169e8cd25c4d 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,26 +1,82 @@
 # translation of es.po to Spanish
 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
-# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
 # Spanish translation of es
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
+# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-06 02:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-06 02:53+0200\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 "\n"
 
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
 #: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Archivo corrompido."
@@ -30,6 +86,15 @@ msgstr "Archivo corrompido."
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir «%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
+
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
@@ -39,7 +104,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3115
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -170,64 +235,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto incrustado"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustado"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustado"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:112
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
@@ -339,9 +404,10 @@ msgstr "Documento cargado."
 
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se encontró en la ruta"
+msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
+"encontró en la ruta"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
@@ -356,94 +422,61 @@ msgstr "PostScript encapsulado"
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Siguiente"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconocido"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos los documentos"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
+msgid "Hide attachments bar"
+msgstr "Ocultar barra de adjuntos"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Libros de cómics"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
+msgid "Show attachments bar"
+msgstr "Mostrar barra de adjuntos"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
@@ -514,15 +547,15 @@ msgstr "Tipografía"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
@@ -546,60 +579,100 @@ msgstr "Desplaza la vista arriba"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Desplaza la vista abajo"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de documento"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1271
+#: ../shell/ev-view.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "Got to fisrt page"
+msgstr "Ir a la primera página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "Got to previuos page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "Got to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+#, fuzzy
+msgid "Got to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+#, fuzzy
+msgid "Got to page"
+msgstr "Ir a la página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1373
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1378
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file %s"
+msgstr "Ir a %s en el archivo %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1381
+#, c-format
+msgid "Go to file %s"
+msgstr "Ir al archivo %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1390
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3292
+#: ../shell/ev-view.c:3429
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3302
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3304
+#: ../shell/ev-view.c:3438
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:980
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1070
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1158
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1177 ../shell/ev-window.c:3466
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1311
+#: ../shell/ev-window.c:1242
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1251
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:1253
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -608,32 +681,24 @@ msgstr ""
 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1368
+#: ../shell/ev-window.c:1298
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:1304
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
-
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:1649 ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:1983
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2359
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -642,7 +707,7 @@ msgstr ""
 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2383
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -654,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
 "en una versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2387
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -666,7 +731,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2391
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -677,275 +742,291 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2418
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:2424
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
 "Francisco Javier F. Serrador>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2843
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2794
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:2846
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2847
 msgid "_Help"
 msgstr "A_yuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2850 ../shell/ev-window.c:3007
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2851
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3009
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2854
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:2857
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2869
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscar…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2872
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar s_iguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2874
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar a_nterior"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2876
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2878
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2885
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2888
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2890
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2895
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2898
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2901
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2902
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenido"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2912
 msgid "_About"
 msgstr "A_cerca de"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2968
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2969
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2971
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2972
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2974
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2975
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2977
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2978
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2980
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2981
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2983
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2984
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:2986
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajus_te óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2987
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2989
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2990
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2997
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2999
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3064
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3009
+#: ../shell/ev-window.c:3065
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:3077
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:3079
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3039
+#: ../shell/ev-window.c:3095
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3101
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3105
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:3110
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3064
+#: ../shell/ev-window.c:3120
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3395
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3442
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
+
 #: ../shell/ev-window-title.c:140
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
@@ -987,18 +1068,3 @@ msgstr ""
 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los "
-#~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" "
-#~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que "
-#~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."