]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Japanese translation.
authorSatoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
Wed, 16 Aug 2006 17:16:26 +0000 (17:16 +0000)
committerSatoru Satoh <ssato@src.gnome.org>
Wed, 16 Aug 2006 17:16:26 +0000 (17:16 +0000)
2006-08-17  Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>

* Updated Japanese translation.

po/ChangeLog
po/ja.po

index cf75b3785433c40c65fe33c90132ea7d256905eb..95e03fb2c9c6ebdbb2866e897730a525905e27a8 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-08-17  Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
+
+       * ja.po: Updated Japanese translation.
+
 2006-08-16  Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>
 
        * lt.po: Updated Lithuanian translation.
index d82fa42340e2ad3cb9c46b59d4d974a48e24dadb..47a1a73beb0e0b6976f2926edf65ec3f3c1c76e5 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,26 +8,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-23 12:03+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-23 12:03+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-17 02:13+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-17 02:15+0900\n"
+"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/ev-attachment.c:347
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../backend/ev-attachment.c:380
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "セパレータ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
 msgid "Best Fit"
 msgstr "全体を合わせる"
 
@@ -265,60 +265,60 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文書の書式が壊れています"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:591
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:594
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "フォントの種類は不明"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
 msgid "No name"
 msgstr "名前無し"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "埋め込みのサブセット"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
 msgid "Not embedded"
 msgstr "埋め込みではない"
 
@@ -455,54 +455,66 @@ msgstr "カプセル化した PostScript"
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "検索する文字列"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "検索する文字列です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大小文字を区別"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "強調色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "現在の色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "検索(_I):"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "前へ(_P)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "検索:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "次へ(_N)"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "前を検索"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "検索文字列の前の出現場所を検索します"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "次を検索"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "検索文字列の次の出現場所を検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "大小文字を区別して検索するかどうか切り替えます"
+
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -570,11 +582,11 @@ msgstr "フォント"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
 msgid "Attachments"
 msgstr "添付ファイル"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
 msgid "Loading..."
 msgstr "読み込み中です..."
 
@@ -586,7 +598,7 @@ msgstr "印刷..."
 msgid "Index"
 msgstr "目次"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
@@ -614,46 +626,46 @@ msgstr "表示を下にスクロールします"
 msgid "Document View"
 msgstr "ドキュメント・ビューア"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1337
 msgid "Go to first page"
 msgstr "先頭ページへジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1339
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "前のページへジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1341
 msgid "Go to next page"
 msgstr "次のページへジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1343
 msgid "Go to last page"
 msgstr "最後のページへジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1348
+#: ../shell/ev-view.c:1345
 msgid "Go to page"
 msgstr "ページへジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1350
+#: ../shell/ev-view.c:1347
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-view.c:1374
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "%s ページへジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1379
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-view.c:1382
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%s\" へジャンプします"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-view.c:1391
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s の起動"
@@ -661,44 +673,52 @@ msgstr "%s の起動"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-view.c:3435
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
 msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-view.c:3444
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:968
+#: ../shell/ev-window.c:1011
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ドキュメントを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:1100
 msgid "Open Document"
 msgstr "ドキュメントを開く"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1142
+#: ../shell/ev-window.c:1308
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1224
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
+#: ../shell/ev-window.c:1380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1233
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1235
+#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1659
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1671
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -707,24 +727,20 @@ msgstr ""
 "\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
 "PostScript プリンタ用のドライバが必要です。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1280
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1286
+#: ../shell/ev-window.c:1729
 msgid "Pages"
 msgstr "ページ"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンのままにする"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:2469
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2361
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -733,7 +749,7 @@ msgstr ""
 "PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n"
 "poppler ライブラリ: %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -744,7 +760,7 @@ msgstr ""
 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
 "を再頒布または変更することができます。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2389
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -755,7 +771,7 @@ msgstr ""
 "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
 "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:2872
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -765,288 +781,288 @@ msgstr ""
 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
 "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2420
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
 "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3350
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:3351
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:3352
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:3353
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:3354
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
 msgid "_Open..."
 msgstr "開く(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3358
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "既存の文書を開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992
+#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:3361
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "現在の文書のコピーを保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3363
 msgid "_Print..."
 msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3364
 msgid "Print this document"
 msgstr "この文書を印刷します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3366
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:3374
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3376
 msgid "_Find..."
 msgstr "検索(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3377
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:3379
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "次を検索(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:3381
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "前を検索(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3383
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3385
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3387
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3392
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "この文書を拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3395
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "この文書を縮小します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3397
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3398
 msgid "Reload the document"
 msgstr "文書を再度読み込みます"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2878
+#: ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3403
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:3405
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3406
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:3408
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:3409
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:3411
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:3412
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:3416
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:3419
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:3424
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:3475
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:3476
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:3478
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3479
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3481
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:3482
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "文書全体を表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:3484
 msgid "_Dual"
 msgstr "二重化(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:3485
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一度に2ページ表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:3487
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:3488
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:3490
 msgid "_Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:3491
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:3493
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "文書全体を合わせる(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:3494
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3496
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "幅を合わせる(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3497
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:3504
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:3506
 msgid "_Go To"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3508
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:3571
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3048
+#: ../shell/ev-window.c:3572
 msgid "Select Page"
 msgstr "ページの選択"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:3584
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:3586
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:3602
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:3608
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../shell/ev-window.c:3612
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3093
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:3627
 msgid "Fit Width"
 msgstr "幅を合わせる"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3379
+#: ../shell/ev-window.c:3905
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "添付ファイルを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3426
+#: ../shell/ev-window.c:3952
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。"
 
@@ -1109,3 +1125,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
 "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "前へ(_P)"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "次へ(_N)"