]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Norwegian bokmål translation.
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
Sat, 27 May 2006 11:07:26 +0000 (11:07 +0000)
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>
Sat, 27 May 2006 11:07:26 +0000 (11:07 +0000)
2006-05-27  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

po/ChangeLog
po/nb.po

index 80d4823a15e6db6d1ea831c4ea090f0f2519c94f..8815994c71d00a87be7e21bb35163b6cedf23f2f 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-05-27  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>
+
+       * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
+
 2006-05-27  Pema Geyleg  <pema.geyleg@gmail.com>
 
        * dz.po: Updated Dzongkha translation.
index f95e9f1e6ae407fde1ca57902b6a6c0739357457..e3c9ed8ab5106da6fde5725da5188f2e92e7fbb6 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.5.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-30 14:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-30 14:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-27 13:06+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:377
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
@@ -90,16 +90,48 @@ msgstr "Åpne «%s»"
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Vis «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Flytt på verktøylinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "F_jern verktøylinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Skillelinje"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3089
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Beste tilpasning"
 
@@ -230,64 +262,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Ukjent skrifttype"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
 msgstr "Uten navn"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Innebygd subsett"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded"
 msgstr "Innebygd"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Ikke innebygd"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
@@ -465,14 +497,6 @@ msgstr "_Neste"
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
 
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
-msgid "Hide attachments bar"
-msgstr "Skjul vedleggslinjen"
-
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
-msgid "Show attachments bar"
-msgstr "Vis vedleggslinjen"
-
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -539,19 +563,23 @@ msgstr "Skrifttype"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2095
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Vedlegg"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laster..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Skriv ut..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatyrer"
 
@@ -575,52 +603,91 @@ msgstr "Rull visning ned"
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumentvisning"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1259
+#: ../shell/ev-view.c:1337
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Gå til første side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1339
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Gå til forrige side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1341
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Gå til neste side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1343
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Gå til siste side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1345
+msgid "Go to page"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1347
+msgid "Find"
+msgstr "Søk"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1374
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Gå til side %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1379
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file %s"
+msgstr "Gå til %s i fil %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to file %s"
+msgstr "Gå til fil %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1391
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Start %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3298
+#: ../shell/ev-view.c:3434
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3307
+#: ../shell/ev-view.c:3443
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:983
+#: ../shell/ev-window.c:972
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1063
+#: ../shell/ev-window.c:1062
 msgid "Open Document"
 msgstr "Åpne dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1151
+#: ../shell/ev-window.c:1150
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360
+#: ../shell/ev-window.c:1169 ../shell/ev-window.c:3440
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lagre en kopi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1233
+#: ../shell/ev-window.c:1232
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1242
+#: ../shell/ev-window.c:1241
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1244
+#: ../shell/ev-window.c:1243
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -629,24 +696,24 @@ msgstr ""
 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1289
+#: ../shell/ev-window.c:1288
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1295
+#: ../shell/ev-window.c:1294
 msgid "Pages"
 msgstr "Sider"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:1639 ../shell/ev-window.c:2890
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Forlat fullskjerm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:1973
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redigering av verktøylinje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2347
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -655,320 +722,308 @@ msgstr ""
 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
 "Bruker poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:2371
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
-"endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
-"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
-"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2375
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
-"men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
-"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
-"General Public License for flere detaljer.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2395
+#: ../shell/ev-window.c:2379
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
-"sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2403 ../shell/main.c:230
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2406
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428
+#: ../shell/ev-window.c:2412
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2817
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2818
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2819
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2820
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2824 ../shell/ev-window.c:2981
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Åpne..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2825
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2983
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Lagre en kopi..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2828
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Skriv ut..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "Print this document"
 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2833
 msgid "P_roperties"
 msgstr "E_genskaper"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2843
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Søk..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2846
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn ne_ste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn forri_ge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "V_erktøylinje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Roter til _venstre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2854
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "_Roter til høyre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Forstørr dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Komprimer dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "_Reload"
 msgstr "L_es på nytt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2878
+#: ../shell/ev-window.c:2865
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Les dokumentet på nytt"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2869
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Forrige side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:2872
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Neste side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2873
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå til neste side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2875
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Første side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2876
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå til den første siden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2878
 msgid "_Last Page"
 msgstr "S_iste side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2879
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå til den siste siden"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2883
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2886
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2945
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Si_defelt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2946
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2948
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Sammenhengende"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2949
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Vis hele dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2951
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Tosidig"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2952
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Vis to sider samtidig"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2954
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2955
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2957
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentasjon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2958
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2960
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Beste tilpasning"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2961
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2963
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Tilpass til side_bredde"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2964
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:2971
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Åpne lenke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:2973
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2975
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:3038
 msgid "Page"
 msgstr "Side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:3039
 msgid "Select Page"
 msgstr "Velg side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3068
+#: ../shell/ev-window.c:3053
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Juster nivå for zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:3069
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:3075
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3094
+#: ../shell/ev-window.c:3079
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3099
+#: ../shell/ev-window.c:3084
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ut"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3094
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Tilpass bredde"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3325
+#: ../shell/ev-window.c:3369
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3346
+#: ../shell/ev-window.c:3416
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
 
@@ -977,15 +1032,23 @@ msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - passord kreves"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "PAGE"
 msgstr "SIDE"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIL...]"
+
+#: ../shell/main.c:215
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME dokumentvisning"
+
+#: ../shell/main.c:252
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince dokumentviser"