]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Galician translation
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>
Tue, 2 Sep 2008 17:18:24 +0000 (17:18 +0000)
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>
Tue, 2 Sep 2008 17:18:24 +0000 (17:18 +0000)
svn path=/trunk/; revision=3145

po/ChangeLog
po/gl.po

index 484db5fbb98c79d30670f8deaa6d93b571512fe7..e70a2dd8002e34523cbde5e919277191f5db6d37 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-09-02  Ignacio Casal Quinteiro  <nacho.resa@gmail.com>
+
+        gl.po: Updated Galician translation
+
 2008-09-02  Jorge Gonzalez  <jorgegonz@svn.gnome.org>
 
        * es.po: Updated Spanish translation
index be50fcb133740f7970f89590bd2bdb7e803111b7..7295ff018d59c1c3b7105f7e82f36e68acb1bbe7 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,16 +5,18 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-19 11:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-19 11:39+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-02 19:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-02 19:18+0200\n"
+"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type:  text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -122,12 +124,12 @@ msgstr "Non incorporado"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
 #, c-format
 msgid "Remote files aren't supported"
 msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
 #, c-format
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento non válido"
@@ -204,21 +206,22 @@ msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
-#, c-format
-msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) non soportado"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME descoñecido"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) non soportado"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
@@ -259,6 +262,70 @@ msgstr "_Recordar o contrasinal antes de desconectarse"
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "_Recordar para sempre"
 
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "A versión '%s' do ficheiro desktop non se recoñece"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de comandos"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamento non recoñecida: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Non se poden pasar as URIs de documentos a entradas de escritorio 'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Non é un elemento executable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique o ID de xestión da sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opcións de xestión da sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Mostrar opcións da xestión da sesión"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -304,7 +371,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando no modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4623
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -352,7 +419,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3729
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
 #: ../shell/ev-window-title.c:132
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -436,11 +503,11 @@ msgstr ""
 "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
 "imprimir."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:111
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
@@ -450,111 +517,111 @@ msgstr "Ningún"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:369
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:251
-#: ../properties/ev-properties-view.c:406
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:255
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:279
-#: ../properties/ev-properties-view.c:417
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:286
-#: ../properties/ev-properties-view.c:424
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Horizontal (%s)"
 
 #. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:401
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f pl"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "O nome da cadea que se vai buscar"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de realce"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Buscar anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
 msgid "Find Next"
 msgstr "Buscar seguinte"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:702
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Abrir un documento usado recentemente"
 
@@ -593,7 +660,7 @@ msgstr "Contrasinal para o documento %s"
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contrasinal incorrecto"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -601,48 +668,48 @@ msgstr ""
 "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal "
 "correcto."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipos de letra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
@@ -666,130 +733,115 @@ msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualización de documentos"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1443
+#: ../shell/ev-view.c:1437
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1445
+#: ../shell/ev-view.c:1439
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1447
+#: ../shell/ev-view.c:1441
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1449
+#: ../shell/ev-view.c:1443
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1445
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1453
+#: ../shell/ev-view.c:1447
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-view.c:1475
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir á páxina %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1487
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1490
+#: ../shell/ev-view.c:1484
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1498
+#: ../shell/ev-view.c:1492
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2450
+#: ../shell/ev-view.c:2444
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
 
-#: ../shell/ev-view.c:3374
+#: ../shell/ev-view.c:3368
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar á páxina:"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5158
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
-msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5167
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "falta por buscar %3d%% "
-
-#: ../shell/ev-window.c:785
+#: ../shell/ev-window.c:790
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Páxina %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:787
+#: ../shell/ev-window.c:792
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Páxina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1200
+#: ../shell/ev-window.c:1201
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento non contén páxinas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507
+#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non é posible abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1704
+#: ../shell/ev-window.c:1697
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1765
+#: ../shell/ev-window.c:1758
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1794
+#: ../shell/ev-window.c:1787
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Non se pode abrir unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2133
+#: ../shell/ev-window.c:2126
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3430
+#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2419
+#: ../shell/ev-window.c:2412
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3183
+#: ../shell/ev-window.c:3205
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3725
+#: ../shell/ev-window.c:3747
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -798,7 +850,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:3775
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -810,7 +862,7 @@ msgstr ""
 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
 "versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:3779
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -821,7 +873,7 @@ msgstr ""
 "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3761
+#: ../shell/ev-window.c:3783
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -831,366 +883,381 @@ msgstr ""
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3785 ../shell/main.c:350
+#: ../shell/ev-window.c:3807
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3788
+#: ../shell/ev-window.c:3810
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3794
+#: ../shell/ev-window.c:3816
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 "Proxecto Trasno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4032
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
+msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "falta por buscar %3d%% "
+
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4425
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4331
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4334 ../shell/ev-window.c:4513
-#: ../shell/ev-window.c:4585
+#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4681
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4335 ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4434
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4340 ../shell/ev-window.c:4515
+#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4439
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configuración de im_presión..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:4440
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:4442
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4347 ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4349
+#: ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:4453
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4359
+#: ../shell/ev-window.c:4455
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:4456
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4362
+#: ../shell/ev-window.c:4458
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Buscar seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4364
+#: ../shell/ev-window.c:4460
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar an_terior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:4462
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4464
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:4466
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4375
+#: ../shell/ev-window.c:4471
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4474
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4380
+#: ../shell/ev-window.c:4476
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4381
+#: ../shell/ev-window.c:4477
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4384
+#: ../shell/ev-window.c:4480
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "De_sprazamento automático"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4388
+#: ../shell/ev-window.c:4484
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4389
+#: ../shell/ev-window.c:4485
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4391
+#: ../shell/ev-window.c:4487
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4488
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4490
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4491
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:4493
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4494
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4498
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4501
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4505
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4506
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4508
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4509
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4469
+#: ../shell/ev-window.c:4565
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4470
+#: ../shell/ev-window.c:4566
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4472
+#: ../shell/ev-window.c:4568
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4473
+#: ../shell/ev-window.c:4569
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4475
+#: ../shell/ev-window.c:4571
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4476
+#: ../shell/ev-window.c:4572
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento enteiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:4574
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4479
+#: ../shell/ev-window.c:4575
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4481
+#: ../shell/ev-window.c:4577
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:4578
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:4580
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4485
+#: ../shell/ev-window.c:4581
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4487
+#: ../shell/ev-window.c:4583
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4488
+#: ../shell/ev-window.c:4584
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4490
+#: ../shell/ev-window.c:4586
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar á _largura da páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:4587
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4594
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:4596
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4502
+#: ../shell/ev-window.c:4598
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:4600
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:4602
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:4604
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:4643
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:4644
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../shell/ev-window.c:4655
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4561
+#: ../shell/ev-window.c:4657
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:4667
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:4669
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4576
+#: ../shell/ev-window.c:4672
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4606
+#: ../shell/ev-window.c:4702
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:4707
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4615
+#: ../shell/ev-window.c:4711
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4619
+#: ../shell/ev-window.c:4715
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4627
+#: ../shell/ev-window.c:4723
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustar á largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4832
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5089
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:5129
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5124
+#: ../shell/ev-window.c:5220
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non é posible abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5272
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "O anexo non se puido gardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5221
+#: ../shell/ev-window.c:5317
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar anexo"
 
@@ -1203,46 +1270,42 @@ msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A páxina do documento para mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo presentación"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
 
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento"
 
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "STRING"
 msgstr "CADEA"
 
-#: ../shell/main.c:66
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
-#: ../shell/main.c:333
+#: ../shell/main.c:325
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
 
-#: ../shell/main.c:395
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos Evince"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1268,6 +1331,9 @@ msgstr ""
 "documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
 "miniaturizador do Nautilus."
 
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"
+
 #~ msgid "BBox"
 #~ msgstr "BBox"