]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Russian translation
authorNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org>
Tue, 23 Aug 2005 07:28:00 +0000 (07:28 +0000)
committerNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org>
Tue, 23 Aug 2005 07:28:00 +0000 (07:28 +0000)
po/ChangeLog
po/ru.po

index e3d4eaf0f01b3c1c84711d9544c1bb1370c32889..af604823a12d63ab83b56d8e323c5f53df133e80 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-23-08  Nickolay V. Shmyrev  <nshmyrev@yandex.ru>
+       
+       * ru.po: Updated Russian translation.   
+
 2005-23-08  Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
 
        * gu.po: Updated Gujarati Translation.
index a4e10a389884927d77fb686c0c4d26101c698dd1..9d347db9ee0e562c2b621351693b0eddc9e22b03 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-16 11:27+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-23 11:27+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:48+0400\n"
 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@@ -18,140 +18,140 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "_Удалить панель инструментов"
 
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделитель"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3128
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Уместить в окне"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:607
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов"
 
-#: data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:1
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Автор:</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:2
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
 msgstr "<b>Создан:</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:3
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
 msgstr "<b>Создатель:</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:4
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
 msgstr "<b>Формат:</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:5
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
 msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:6
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Изменен:</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:7
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
 msgstr "<b>Число страниц</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:8
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:9
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Распространитель:</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Безопасность:</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Тема:</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Default sidebar size"
 msgstr "Размер боковой панели"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Показывать боковую панель"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:3
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Показывать строку состояния"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Показывать панель инструментов"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:5
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
 "о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п "
 "умолчанию"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:6
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель "
 "видимой по умолчанию,false скрывает."
 
-#: data/evince.schemas.in.h:7
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
 "о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния "
 "видимой по умолчанию,false скрывает."
 
-#: data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
@@ -194,291 +194,295 @@ msgstr ""
 "кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по "
 "умолчанию,false скрывает."
 
-#: dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
 msgid "File not available"
 msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
-#: dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:530
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
 msgid "No name"
 msgstr "Без названия"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Встроенное подмножество"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
 msgid "Embedded"
 msgstr "Встроенный"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Внешний"
 
-#: properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
 msgid "None"
 msgstr "Отсутствует"
 
-#: ps/gsdefaults.c:30
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:31
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:32
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:33
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:34
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:35
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ps/gsdefaults.c:36
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:37
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:38
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:39
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:40
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:41
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:42
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:43
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:44
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:45
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:46
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:47
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:136
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Документ не выбран."
 
-#: ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:604
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
 
-#: ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:786
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Ошибка интерпретатора."
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:912
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
 
-#: ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:972
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
-#: ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:997
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документ загружен."
 
-#: ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1255
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Встроенный PostScript"
 
-#: ps/ps-document.c:1237
+#: ../ps/ps-document.c:1256
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
-#: shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "С учетом регистра"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
-#: shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
-#: shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
-#: shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Найти:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Предыдущее"
 
-#: shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следующее"
 
-#: shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
-#: shell/ev-document-types.c:60
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Неизвестный тип документа"
 
-#: shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
 
-#: shell/ev-document-types.c:133
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
 msgid "All Documents"
 msgstr "Все документы"
 
-#: shell/ev-document-types.c:141
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документы формата PostScript"
 
-#: shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документы формата PDF"
 
-#: shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документы формата DVI"
 
-#: shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Документы формата Djvu"
 
-#: shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
-#: shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d из %d)"
 
-#: shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "из %d"
 
-#: shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
 msgstr "Невозможно найти файл glade"
 
-#: shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:90
 #, c-format
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
@@ -486,70 +490,70 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
 
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
 msgstr "Требуется пароль"
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:105
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
 
-#: shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неверный пароль"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Разблокировать документ"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифты"
 
-#: shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
 msgid "Print..."
 msgstr "Напечатать документ..."
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
 msgid "Index"
 msgstr "Содержание"
 
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
-#: shell/ev-view.c:1103
+#: ../shell/ev-view.c:1093
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
@@ -557,7 +561,7 @@ msgstr "Перейти к странице %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:2731
+#: ../shell/ev-view.c:2722
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -565,62 +569,62 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
-#: shell/ev-view.c:2741
+#: ../shell/ev-view.c:2732
 msgid "Not found"
 msgstr "Не найдено"
 
-#: shell/ev-view.c:2743
+#: ../shell/ev-view.c:2734
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остается для поиска"
 
-#: shell/ev-window.c:554
+#: ../shell/ev-window.c:555
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Невозможно открыть документ"
 
-#: shell/ev-window.c:601
+#: ../shell/ev-window.c:602
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
 
-#: shell/ev-window.c:603
+#: ../shell/ev-window.c:604
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - требуется пароль"
 
-#: shell/ev-window.c:738 shell/ev-window.c:1066
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите"
 
-#: shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:1078
 msgid "Open Document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
 
-#: shell/ev-window.c:1241
+#: ../shell/ev-window.c:1243
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
-#: shell/ev-window.c:1420
+#: ../shell/ev-window.c:1424
 msgid "Print"
 msgstr "Напечатать"
 
-#: shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1428
 msgid "Pages"
 msgstr "Страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:1456
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
 
-#: shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:1467
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
 
-#: shell/ev-window.c:1466
+#: ../shell/ev-window.c:1470
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -629,24 +633,24 @@ msgstr ""
 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
 
-#: shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
 
-#: shell/ev-window.c:1540
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:2100
 msgid "Toolbar editor"
 msgstr "Панель инструментов"
 
-#: shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:2453
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -655,7 +659,7 @@ msgstr ""
 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
 "Испольузет poppler версии %s (%s)"
 
-#: shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:2476
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -668,7 +672,7 @@ msgstr ""
 "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
 "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2480
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -680,7 +684,7 @@ msgstr ""
 "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2484
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -691,341 +695,344 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:2503 shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:2511
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:2512
+#: ../shell/ev-window.c:2517
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
-#: shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2861
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Открыть..."
 
-#: shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Сохранить _копию"
 
-#: shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Сохранить документ под новым именем"
 
-#: shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2873
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печать..."
 
-#: shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2874
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
-#: shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2876
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
-#: shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:2877
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Просмотреть свойства документа"
 
-#: shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрыть окно"
 
-#: shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2885
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Скопировать текст из документа"
 
-#: shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выбрать _Все"
 
-#: shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2888
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
 
-#: shell/ev-window.c:2886 shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
-#: shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2894
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
 
-#: shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Панель инструментов"
 
-#: shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2897
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Изменить панель инструментов"
 
-#: shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернуть в_лево"
 
-#: shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Повернуть страницы документа влево"
 
-#: shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2902
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернуть в_право"
 
-#: shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Повернуть страницы документа вправо"
 
-#: shell/ev-window.c:2903 shell/ev-window.c:2965 shell/ev-window.c:2968
-#: shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2906 shell/ev-window.c:2971 shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
-#: shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперед"
 
-#: shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
-#: shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
-#: shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Показать справку по приложению"
 
-#: shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2936
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
 
-#: shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: shell/ev-window.c:2947 shell/ev-window.c:2953 shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2967
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Перейти на страницу вперед"
 
-#: shell/ev-window.c:2950 shell/ev-window.c:2956 shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2964
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Перейти на страницу назад"
 
-#: shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2979
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Перейти к полю ввода страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2982
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Перейти на десять страниц  назад"
 
-#: shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:2985
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "Перейти на десять страниц вперед"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:2998
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Панель инструментов"
 
-#: shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2999
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
-#: shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:3002
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
 
-#: shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:3004
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
-#: shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:3007
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
-#: shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:3008
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
-#: shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3010
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:3006
+#: ../shell/ev-window.c:3011
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Полноэкранный режим"
 
-#: shell/ev-window.c:3009
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
-#: shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
-#: shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3017
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
-#: shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:3019
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
-#: shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
-#: shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3022
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:3023
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
-#: shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3082
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:3083
 msgid "Select Page"
 msgstr "Выбрать страницу"
 
-#: shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:3095
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3097
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3108
+#: ../shell/ev-window.c:3113
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3114
+#: ../shell/ev-window.c:3119
 msgid "Next"
 msgstr "Следующая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3118
+#: ../shell/ev-window.c:3123
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:3128
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3133
+#: ../shell/ev-window.c:3138
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
-#: shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:47
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
-#: shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:47
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
-#: shell/main.c:218
+#: ../shell/main.c:216
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов Evince"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
@@ -1033,15 +1040,15 @@ msgstr ""
 "Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
 "выключает"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Включить просмотр документов PDF"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."