2006-03-05 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+2006-03-05 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+ Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
2006-03-04 Priit Laes <amd@store20.com>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
2006-03-04 Priit Laes <amd@store20.com>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-09 09:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-09 09:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 12:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Файлът е развален."
msgid "File corrupted."
msgstr "Файлът е развален."
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
msgstr "Разделител"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Разделител"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Best Fit"
msgstr "Запълване"
msgid "Best Fit"
msgstr "Запълване"
msgstr "Преглед на документи с много страници"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgstr "Преглед на документи с много страници"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
"печат."
"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
"печат."
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Файлът не е наличен"
msgid "File not available"
msgstr "Файлът не е наличен"
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
msgid "No document loaded."
msgstr "Няма зареден документ."
msgid "No document loaded."
msgstr "Няма зареден документ."
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Счупен програмен канал."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Счупен програмен канал."
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка на интерпретатора."
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка на интерпретатора."
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Файлът не се чете."
msgid "File is not readable."
msgstr "Файлът не се чете."
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Документът е зареден."
msgid "Document loaded."
msgstr "Документът е зареден."
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не е открит в пътя."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Капсулиран PostScript"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Капсулиран PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на низа, който да се търси"
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на низа, който да се търси"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвят за отбелязване"
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвят за отбелязване"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Текущ цвят"
msgid "Current color"
msgstr "Текущ цвят"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "_Търсене:"
msgid "F_ind:"
msgstr "_Търсене:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Предишна"
msgid "_Previous"
msgstr "_Предишна"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Следваща"
msgid "_Next"
msgstr "_Следваща"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Печат..."
msgid "Print..."
msgstr "Печат..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документи"
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../shell/ev-view.c:1260
+#: ../shell/ev-view.c:1249
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3261
+#: ../shell/ev-view.c:3282
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
-#: ../shell/ev-view.c:3271
-msgid "Not found"
-msgstr "Не е открито"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3273
+#: ../shell/ev-view.c:3291
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-window.c:1105
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1181
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1225
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:1284
+#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
-#: ../shell/ev-window.c:1293
+#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
-#: ../shell/ev-window.c:1296
+#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
"изисква драйвер за принтер с PostScript."
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
"изисква драйвер за принтер с PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1341
+#: ../shell/ev-window.c:1368
msgid "Print"
msgstr "Печат"
msgid "Print"
msgstr "Печат"
-#: ../shell/ev-window.c:1347
+#: ../shell/ev-window.c:1374
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
+#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
-#: ../shell/ev-window.c:1409
+#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
-#: ../shell/ev-window.c:1969
+#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"
"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2372
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307 USA\n"
"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2409
+#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:2771
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2772
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат..."
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "P_roperties"
msgstr "_Настройки"
msgid "P_roperties"
msgstr "_Настройки"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Следващо търсене"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Следващо търсене"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/ev-window.c:2804
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2929
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Стартиране на документа като презентация"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Стартиране на документа като презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "_Go To"
msgstr "_Отиване"
msgid "_Go To"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:3030
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"