]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
Thu, 3 Feb 2011 05:58:12 +0000 (13:58 +0800)
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
Thu, 3 Feb 2011 05:58:12 +0000 (13:58 +0800)
po/zh_HK.po
po/zh_TW.po

index f71d40368846a53aea797159cf5c0b5f9df21eba..28954287902bc62bc22e826cf657c5e24f3319e4 100644 (file)
@@ -9,10 +9,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.91.3\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.91.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-09 20:08+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-09 20:09+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-03 13:56+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:57+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -101,65 +101,65 @@ msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文件"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文件"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "這個作品是屬於公有領域"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "這個作品是屬於公有領域"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "字型不明"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "字型不明"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "沒有名稱"
 
 msgid "No name"
 msgstr "沒有名稱"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入字體"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入字體"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "內嵌的"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "內嵌的"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "沒有嵌入"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "沒有嵌入"
 
@@ -233,57 +233,57 @@ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
 
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "準備啟動 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "準備啟動 %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
 
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "不是可以啟動的項目"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "不是可以啟動的項目"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "檔案"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "指定作業階段管理 ID"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "指定作業階段管理 ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "作業階段管理選項:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "作業階段管理選項:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "顯示作業階段管理選項"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "顯示作業階段管理選項"
 
@@ -328,7 +328,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "分隔線"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5953
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5962
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
@@ -393,8 +393,8 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4718
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4727
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文件檢視器"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文件檢視器"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "打印設定值檔案"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME 文件預覽器"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME 文件預覽器"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "無法打印文件"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "無法打印文件"
 
@@ -433,59 +433,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "找不到選取的打印機「%s」"
 
 #. Go menu
 msgstr "找不到選取的打印機「%s」"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5652
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5661
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5662
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5655
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5664
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5656
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5665
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5639
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5648
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5651
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5608
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印這份文件"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印這份文件"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5768
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5763
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5871
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5880
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5872
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5881
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "安全性:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "紙張大小:"
 
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "紙張大小:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1891
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
@@ -620,35 +620,35 @@ msgstr "正在結束…"
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "正在打印頁面 %d / %d…"
 
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "正在打印頁面 %d / %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "這臺打印機不支援打印。"
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "這臺打印機不支援打印。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "無效的頁面選擇區域"
 
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "無效的頁面選擇區域"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "你選擇的打印範圍並未包含任何頁面"
 
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "你選擇的打印範圍並未包含任何頁面"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1886
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "頁面縮放:"
 
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "頁面縮放:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "縮減至可打印區域"
 
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "縮減至可打印區域"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "符合可打印區域"
 
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "符合可打印區域"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -669,27 +669,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "• \"縮減至可打印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合打印機的可打印區域。\n"
 
 "\n"
 "• \"縮減至可打印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合打印機的可打印區域。\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "自動旋轉並置中"
 
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "自動旋轉並置中"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgstr "旋轉每一頁的打印機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在打印機的頁面裏置中。"
 
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgstr "旋轉每一頁的打印機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在打印機的頁面裏置中。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小"
 
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小打印。"
 
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小打印。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
 msgid "Page Handling"
 msgstr "頁面處理方式"
 
 msgid "Page Handling"
 msgstr "頁面處理方式"
 
@@ -718,83 +718,83 @@ msgstr "向下檢視"
 msgid "Document View"
 msgstr "文件檢視器"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "文件檢視器"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:670
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "前往頁:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "前往頁:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:977
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:991
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
 
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1788
+#: ../libview/ev-view.c:1787
 msgid "Go to first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1790
+#: ../libview/ev-view.c:1789
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1792
+#: ../libview/ev-view.c:1791
 msgid "Go to next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1793
 msgid "Go to last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1796
+#: ../libview/ev-view.c:1795
 msgid "Go to page"
 msgstr "前往頁"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "前往頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1798
+#: ../libview/ev-view.c:1797
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1826
+#: ../libview/ev-view.c:1825
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "前往第 %s 頁"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "前往第 %s 頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1832
+#: ../libview/ev-view.c:1831
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1835
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1843
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "執行 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "執行 %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "尋找:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "尋找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5625
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5634
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "找上一個(_V)"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "找上一個(_V)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5623
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5632
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "找下一個(_X)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "找下一個(_X)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "區分大小寫(_A)"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "區分大小寫(_A)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
 
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "開啟"
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1097
+#: ../shell/ev-application.c:1104
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行"
 
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行"
 
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "更多資訊"
 msgid "List"
 msgstr "清單"
 
 msgid "List"
 msgstr "清單"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
 msgid "Annotations"
 msgstr "註解"
 
 msgid "Annotations"
 msgstr "註解"
 
@@ -997,15 +997,27 @@ msgstr "第 %d 頁"
 msgid "Attachments"
 msgstr "附加檔案"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "附加檔案"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:236 ../shell/ev-window.c:895
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "開啟書籤(_O)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "更改書籤名稱(_R)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "移除書籤(_R)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4475
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "頁 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "頁 %s"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:440
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
 msgid "Bookmarks"
 msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "書籤"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
@@ -1023,161 +1035,161 @@ msgstr "索引"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "縮圖"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "縮圖"
 
-#: ../shell/ev-window.c:892
+#: ../shell/ev-window.c:894
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "頁 %s — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "頁 %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:1462
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文件不包含任何頁面"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文件不包含任何頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:1465
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "文件只包含空白頁面"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "文件只包含空白頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1805
+#: ../shell/ev-window.c:1814
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "正在從「%s」載入文件"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "正在從「%s」載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:1989
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
 
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2184
+#: ../shell/ev-window.c:2193
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "從 %s 重新載入文件"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "從 %s 重新載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2216
+#: ../shell/ev-window.c:2225
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新載入文件失敗。"
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新載入文件失敗。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2380
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2669
+#: ../shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正儲存文件到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正儲存文件到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2672
+#: ../shell/ev-window.c:2681
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2675
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正儲存圖片到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正儲存圖片到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2759
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2758
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2957
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "無法開啟包含的資料夾"
 
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "無法開啟包含的資料夾"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3209
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3322
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在打印工作“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在打印工作“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3499
+#: ../shell/ev-window.c:3508
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。"
 
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3503
+#: ../shell/ev-window.c:3512
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
 msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。"
 
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
 msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3519
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?"
 
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3538
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
 
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3542
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "儲存副本(_C)"
 
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "儲存副本(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3607
+#: ../shell/ev-window.c:3616
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3610
+#: ../shell/ev-window.c:3619
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../shell/ev-window.c:3631
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。"
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3626
+#: ../shell/ev-window.c:3635
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消打印並關閉(_P)"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消打印並關閉(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3630
+#: ../shell/ev-window.c:3639
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "於打印完成後關閉(_A)"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "於打印完成後關閉(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4250
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4502
+#: ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4714
+#: ../shell/ev-window.c:4723
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1187,7 +1199,7 @@ msgstr ""
 "使用 %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
 "使用 %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:4745
+#: ../shell/ev-window.c:4754
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1195,7 +1207,7 @@ msgid ""
 "version.\n"
 msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
 
 "version.\n"
 msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4749
+#: ../shell/ev-window.c:4758
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1203,24 +1215,22 @@ msgid ""
 "details.\n"
 msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
 "details.\n"
 msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4753
+#: ../shell/ev-window.c:4762
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr "你應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:  the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr "你應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:  the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4778
+#: ../shell/ev-window.c:4787
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4781
-#, fuzzy
-#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:4790
 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 Evince 作者羣"
+msgstr "© 1996-2010 Evince 作者羣"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4787
+#: ../shell/ev-window.c:4796
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -1235,355 +1245,355 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Not found"
 msgstr "找不到"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "找不到"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5587
+#: ../shell/ev-window.c:5596
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5588
+#: ../shell/ev-window.c:5597
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5589
+#: ../shell/ev-window.c:5598
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5590
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5591
+#: ../shell/ev-window.c:5600
 msgid "_Bookmarks"
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "書籤(_B)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5592
+#: ../shell/ev-window.c:5601
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5595 ../shell/ev-window.c:5911
+#: ../shell/ev-window.c:5604 ../shell/ev-window.c:5920
 msgid "_Open…"
 msgstr "開啟(_O)…"
 
 msgid "_Open…"
 msgstr "開啟(_O)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5596 ../shell/ev-window.c:5912
+#: ../shell/ev-window.c:5605 ../shell/ev-window.c:5921
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5598
+#: ../shell/ev-window.c:5607
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "開啟副本(_E)"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "開啟副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5608
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5601
+#: ../shell/ev-window.c:5610
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "儲存副本(_S)…"
 
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "儲存副本(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5602
+#: ../shell/ev-window.c:5611
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5604
+#: ../shell/ev-window.c:5613
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "開啟包含的資料夾(_F)"
 
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "開啟包含的資料夾(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5605
+#: ../shell/ev-window.c:5614
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
 
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5607
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Print…"
 msgstr "打印(_P)…"
 
 msgid "_Print…"
 msgstr "打印(_P)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5610
+#: ../shell/ev-window.c:5619
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5620
+#: ../shell/ev-window.c:5629
 msgid "_Find…"
 msgstr "尋找(_F)…"
 
 msgid "_Find…"
 msgstr "尋找(_F)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5621
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5627
+#: ../shell/ev-window.c:5636
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5629
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5631
+#: ../shell/ev-window.c:5640
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5633
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
 
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5644
+#: ../shell/ev-window.c:5653
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5645
+#: ../shell/ev-window.c:5654
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5648
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動捲動(_S)"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動捲動(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../shell/ev-window.c:5667
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5659
+#: ../shell/ev-window.c:5668
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5661
+#: ../shell/ev-window.c:5670
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5662
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Bookmarks menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5666
+#: ../shell/ev-window.c:5675
 msgid "_Add Bookmark"
 msgid "_Add Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "加入書籤(_A)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5667
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr ""
+msgstr "將目前的頁面加入為書籤"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5674
+#: ../shell/ev-window.c:5683
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5678
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5679
+#: ../shell/ev-window.c:5688
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5681
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "開始簡報"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "開始簡報"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5682
+#: ../shell/ev-window.c:5691
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "簡報式顯示"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "簡報式顯示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5751
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側邊窗格(_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側邊窗格(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5748
+#: ../shell/ev-window.c:5757
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:5759
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5751
+#: ../shell/ev-window.c:5760
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5762
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5763
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5765
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "簡報(_S)"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "簡報(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:5766
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5765
+#: ../shell/ev-window.c:5774
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "反轉顏色(_I)"
 
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "反轉顏色(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5766
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
 
 #. Links
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../shell/ev-window.c:5783
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "_Go To"
 msgstr "移至(_G)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "移至(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../shell/ev-window.c:5787
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../shell/ev-window.c:5789
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5791
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "另存圖片(_S)…"
 
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "另存圖片(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5793
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "複製圖片(_I)"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "複製圖片(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5795
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "註解屬性…"
 
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "註解屬性…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../shell/ev-window.c:5800
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "開啟附件(_O)"
 
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "開啟附件(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "另存附件為(_S)…"
 
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "另存附件為(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5885
+#: ../shell/ev-window.c:5894
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5887
+#: ../shell/ev-window.c:5896
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5897
+#: ../shell/ev-window.c:5906
 msgid "Navigation"
 msgstr "導航"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "導航"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../shell/ev-window.c:5908
 msgid "Back"
 msgstr "後退"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "後退"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../shell/ev-window.c:5911
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5931
+#: ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open Folder"
 msgstr "開啟資料夾"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Open Folder"
 msgstr "開啟資料夾"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5936
+#: ../shell/ev-window.c:5945
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5941
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5945
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5949
+#: ../shell/ev-window.c:5958
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5957
+#: ../shell/ev-window.c:5966
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6102 ../shell/ev-window.c:6119
+#: ../shell/ev-window.c:6111 ../shell/ev-window.c:6128
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "無法啟動外部應用程式。"
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "無法啟動外部應用程式。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6176
+#: ../shell/ev-window.c:6185
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "無法開啟外部連結"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "無法開啟外部連結"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6343
+#: ../shell/ev-window.c:6375
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6385
+#: ../shell/ev-window.c:6407
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "圖片無法儲存。"
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "圖片無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6417
+#: ../shell/ev-window.c:6439
 msgid "Save Image"
 msgstr "儲存圖片"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "儲存圖片"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6545
+#: ../shell/ev-window.c:6567
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "無法開啟附件"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "無法開啟附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6598
+#: ../shell/ev-window.c:6620
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "附件無法儲存。"
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "附件無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6643
+#: ../shell/ev-window.c:6665
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "儲存附件"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "儲存附件"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — 需要密碼"
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — 需要密碼"
@@ -1636,25 +1646,23 @@ msgstr "字串"
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[檔案…]"
 
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[檔案…]"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr "可用的邏輯選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多"
+#~ "資訊。"
 
 #~ msgid "Converting %s"
 #~ msgstr "正在轉換 %s"
 
 #~ msgid "Converting %s"
 #~ msgstr "正在轉換 %s"
index bb6c8990963f246c3581c29f9c374817805dbecf..1c0003466e924cf4350fff8c0160d23489504880 100644 (file)
@@ -9,10 +9,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.91.3\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.91.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-09 20:08+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-06 21:26+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-03 13:56+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-02 14:15+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -101,65 +101,65 @@ msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文件"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文件"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "這個作品是屬於公有領域"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "這個作品是屬於公有領域"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "字型不明"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "字型不明"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "沒有名稱"
 
 msgid "No name"
 msgstr "沒有名稱"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入字體"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入字體"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "內嵌的"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "內嵌的"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "沒有嵌入"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "沒有嵌入"
 
@@ -233,57 +233,57 @@ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
 
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "準備啟動 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "準備啟動 %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
 
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "不是可以啟動的項目"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "不是可以啟動的項目"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "檔案"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "指定作業階段管理 ID"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "指定作業階段管理 ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "作業階段管理選項:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "作業階段管理選項:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "顯示作業階段管理選項"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "顯示作業階段管理選項"
 
@@ -328,7 +328,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "分隔線"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5953
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5962
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
@@ -393,8 +393,8 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4718
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4727
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文件檢視器"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文件檢視器"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "列印設定值檔案"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME 文件預覽器"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME 文件預覽器"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "無法列印文件"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "無法列印文件"
 
@@ -433,59 +433,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "找不到選取的印表機「%s」"
 
 #. Go menu
 msgstr "找不到選取的印表機「%s」"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5652
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5661
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5662
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5655
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5664
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5656
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5665
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5639
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5648
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5651
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5608
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "Print this document"
 msgstr "列印這份文件"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "列印這份文件"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5768
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5763
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5871
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5880
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5872
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5881
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "安全性:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "紙張大小:"
 
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "紙張大小:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1891
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
@@ -620,35 +620,35 @@ msgstr "正在結束…"
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "正在列印頁面 %d / %d…"
 
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "正在列印頁面 %d / %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "這臺印表機不支援列印。"
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "這臺印表機不支援列印。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "無效的頁面選擇區域"
 
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "無效的頁面選擇區域"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "您選擇的列印範圍並未包含任何頁面"
 
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "您選擇的列印範圍並未包含任何頁面"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1886
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "頁面縮放:"
 
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "頁面縮放:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "縮減至可列印區域"
 
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "縮減至可列印區域"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "符合可列印區域"
 
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "符合可列印區域"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -670,11 +670,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "• \"縮減至可列印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合印表機的可列印區域。\n"
 
 "\n"
 "• \"縮減至可列印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合印表機的可列印區域。\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "自動旋轉並置中"
 
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "自動旋轉並置中"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -682,17 +682,17 @@ msgstr ""
 "旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡"
 "置中。"
 
 "旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡"
 "置中。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小"
 
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小列印。"
 
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小列印。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
 msgid "Page Handling"
 msgstr "頁面處理方式"
 
 msgid "Page Handling"
 msgstr "頁面處理方式"
 
@@ -721,83 +721,83 @@ msgstr "向下檢視"
 msgid "Document View"
 msgstr "文件檢視器"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "文件檢視器"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:670
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "前往頁:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "前往頁:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:977
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:991
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
 
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1788
+#: ../libview/ev-view.c:1787
 msgid "Go to first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1790
+#: ../libview/ev-view.c:1789
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1792
+#: ../libview/ev-view.c:1791
 msgid "Go to next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1793
 msgid "Go to last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1796
+#: ../libview/ev-view.c:1795
 msgid "Go to page"
 msgstr "前往頁"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "前往頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1798
+#: ../libview/ev-view.c:1797
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1826
+#: ../libview/ev-view.c:1825
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "前往第 %s 頁"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "前往第 %s 頁"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1832
+#: ../libview/ev-view.c:1831
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1835
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1843
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "執行 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "執行 %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "尋找:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "尋找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5625
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5634
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "找上一個(_V)"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "找上一個(_V)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5623
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5632
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "找下一個(_X)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "找下一個(_X)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "區分大小寫(_A)"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "區分大小寫(_A)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
 
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "開啟"
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1097
+#: ../shell/ev-application.c:1104
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行"
 
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行"
 
@@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "更多資訊"
 msgid "List"
 msgstr "清單"
 
 msgid "List"
 msgstr "清單"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
 msgid "Annotations"
 msgstr "註解"
 
 msgid "Annotations"
 msgstr "註解"
 
@@ -1000,15 +1000,27 @@ msgstr "第 %d 頁"
 msgid "Attachments"
 msgstr "附加檔案"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "附加檔案"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:236 ../shell/ev-window.c:895
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "開啟書籤(_O)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "更改書籤名稱(_R)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "移除書籤(_R)"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4475
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "頁 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "頁 %s"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:440
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
 msgid "Bookmarks"
 msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "書籤"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
@@ -1026,161 +1038,161 @@ msgstr "索引"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "縮圖"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "縮圖"
 
-#: ../shell/ev-window.c:892
+#: ../shell/ev-window.c:894
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "頁 %s — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "頁 %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:1462
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文件不包含任何頁面"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文件不包含任何頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:1465
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "文件只包含空白頁面"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "文件只包含空白頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1805
+#: ../shell/ev-window.c:1814
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "正在從「%s」載入文件"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "正在從「%s」載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:1989
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
 
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2184
+#: ../shell/ev-window.c:2193
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "從 %s 重新載入文件"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "從 %s 重新載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2216
+#: ../shell/ev-window.c:2225
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新載入文件失敗。"
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新載入文件失敗。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2380
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2669
+#: ../shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正儲存文件到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正儲存文件到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2672
+#: ../shell/ev-window.c:2681
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2675
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正儲存圖片到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正儲存圖片到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2759
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2758
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2957
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "無法開啟包含的資料夾"
 
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "無法開啟包含的資料夾"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3209
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3322
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在列印工作“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在列印工作“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3499
+#: ../shell/ev-window.c:3508
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。"
 
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3503
+#: ../shell/ev-window.c:3512
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
 msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。"
 
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
 msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3519
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?"
 
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3538
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
 
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3542
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "儲存副本(_C)"
 
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "儲存副本(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3607
+#: ../shell/ev-window.c:3616
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3610
+#: ../shell/ev-window.c:3619
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../shell/ev-window.c:3631
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3626
+#: ../shell/ev-window.c:3635
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消列印並關閉(_P)"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消列印並關閉(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3630
+#: ../shell/ev-window.c:3639
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4250
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4502
+#: ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4714
+#: ../shell/ev-window.c:4723
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1190,7 +1202,7 @@ msgstr ""
 "使用 %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
 "使用 %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:4745
+#: ../shell/ev-window.c:4754
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1201,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 "就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
 "一日後發行的版本。\n"
 
 "就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
 "一日後發行的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4749
+#: ../shell/ev-window.c:4758
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1211,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
 "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
 "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
 "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4753
+#: ../shell/ev-window.c:4762
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1221,17 +1233,15 @@ msgstr ""
 "信給:  the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
 "Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
 "信給:  the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
 "Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4778
+#: ../shell/ev-window.c:4787
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4781
-#, fuzzy
-#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:4790
 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 Evince 作者群"
+msgstr "© 1996-2010 Evince 作者群"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4787
+#: ../shell/ev-window.c:4796
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -1246,355 +1256,355 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Not found"
 msgstr "找不到"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "找不到"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5587
+#: ../shell/ev-window.c:5596
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5588
+#: ../shell/ev-window.c:5597
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5589
+#: ../shell/ev-window.c:5598
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5590
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5591
+#: ../shell/ev-window.c:5600
 msgid "_Bookmarks"
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "書籤(_B)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5592
+#: ../shell/ev-window.c:5601
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5595 ../shell/ev-window.c:5911
+#: ../shell/ev-window.c:5604 ../shell/ev-window.c:5920
 msgid "_Open…"
 msgstr "開啟(_O)…"
 
 msgid "_Open…"
 msgstr "開啟(_O)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5596 ../shell/ev-window.c:5912
+#: ../shell/ev-window.c:5605 ../shell/ev-window.c:5921
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5598
+#: ../shell/ev-window.c:5607
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "開啟副本(_E)"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "開啟副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5608
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5601
+#: ../shell/ev-window.c:5610
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "儲存副本(_S)…"
 
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "儲存副本(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5602
+#: ../shell/ev-window.c:5611
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5604
+#: ../shell/ev-window.c:5613
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "開啟包含的資料夾(_F)"
 
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "開啟包含的資料夾(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5605
+#: ../shell/ev-window.c:5614
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
 
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5607
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Print…"
 msgstr "列印(_P)…"
 
 msgid "_Print…"
 msgstr "列印(_P)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5610
+#: ../shell/ev-window.c:5619
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5620
+#: ../shell/ev-window.c:5629
 msgid "_Find…"
 msgstr "尋找(_F)…"
 
 msgid "_Find…"
 msgstr "尋找(_F)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5621
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5627
+#: ../shell/ev-window.c:5636
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5629
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5631
+#: ../shell/ev-window.c:5640
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5633
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
 
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5644
+#: ../shell/ev-window.c:5653
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5645
+#: ../shell/ev-window.c:5654
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5648
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動捲動(_S)"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動捲動(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../shell/ev-window.c:5667
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5659
+#: ../shell/ev-window.c:5668
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5661
+#: ../shell/ev-window.c:5670
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5662
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Bookmarks menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5666
+#: ../shell/ev-window.c:5675
 msgid "_Add Bookmark"
 msgid "_Add Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "加入書籤(_A)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5667
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr ""
+msgstr "將目前的頁面加入為書籤"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5674
+#: ../shell/ev-window.c:5683
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5678
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5679
+#: ../shell/ev-window.c:5688
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5681
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "開始簡報"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "開始簡報"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5682
+#: ../shell/ev-window.c:5691
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "簡報式顯示"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "簡報式顯示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5751
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側邊窗格(_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側邊窗格(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5748
+#: ../shell/ev-window.c:5757
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:5759
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5751
+#: ../shell/ev-window.c:5760
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5762
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5763
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5765
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "簡報(_S)"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "簡報(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:5766
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5765
+#: ../shell/ev-window.c:5774
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "反轉顏色(_I)"
 
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "反轉顏色(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5766
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
 
 #. Links
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../shell/ev-window.c:5783
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "_Go To"
 msgstr "移至(_G)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "移至(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../shell/ev-window.c:5787
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../shell/ev-window.c:5789
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5791
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "另存圖片(_S)…"
 
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "另存圖片(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5793
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "複製圖片(_I)"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "複製圖片(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5795
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "註解屬性…"
 
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "註解屬性…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../shell/ev-window.c:5800
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "開啟附件(_O)"
 
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "開啟附件(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "另存附件為(_S)…"
 
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "另存附件為(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5885
+#: ../shell/ev-window.c:5894
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5887
+#: ../shell/ev-window.c:5896
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5897
+#: ../shell/ev-window.c:5906
 msgid "Navigation"
 msgstr "導航"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "導航"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../shell/ev-window.c:5908
 msgid "Back"
 msgstr "後退"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "後退"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../shell/ev-window.c:5911
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5931
+#: ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open Folder"
 msgstr "開啟資料夾"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Open Folder"
 msgstr "開啟資料夾"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5936
+#: ../shell/ev-window.c:5945
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5941
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5945
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5949
+#: ../shell/ev-window.c:5958
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5957
+#: ../shell/ev-window.c:5966
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6102 ../shell/ev-window.c:6119
+#: ../shell/ev-window.c:6111 ../shell/ev-window.c:6128
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "無法啟動外部應用程式。"
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "無法啟動外部應用程式。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6176
+#: ../shell/ev-window.c:6185
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "無法開啟外部連結"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "無法開啟外部連結"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6343
+#: ../shell/ev-window.c:6375
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6385
+#: ../shell/ev-window.c:6407
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "圖片無法儲存。"
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "圖片無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6417
+#: ../shell/ev-window.c:6439
 msgid "Save Image"
 msgstr "儲存圖片"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "儲存圖片"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6545
+#: ../shell/ev-window.c:6567
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "無法開啟附件"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "無法開啟附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6598
+#: ../shell/ev-window.c:6620
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "附件無法儲存。"
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "附件無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6643
+#: ../shell/ev-window.c:6665
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "儲存附件"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "儲存附件"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — 需要密碼"
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — 需要密碼"
@@ -1647,27 +1657,23 @@ msgstr "字串"
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[檔案…]"
 
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[檔案…]"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多資"
-"訊。"
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多"
+#~ "資訊。"
 
 #~ msgid "Converting %s"
 #~ msgstr "正在轉換 %s"
 
 #~ msgid "Converting %s"
 #~ msgstr "正在轉換 %s"