]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Catalan translation
authorGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>
Sun, 18 Jan 2009 10:16:47 +0000 (10:16 +0000)
committerGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>
Sun, 18 Jan 2009 10:16:47 +0000 (10:16 +0000)
svn path=/trunk/; revision=3346

po/ChangeLog
po/ca.po

index 97747a106bdb9f7bc1341a964f4aaf2e8aa4aa76..75bba373d41853724d5fc3073830ef91e707c7e7 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-01-18  Gil Forcada  <gforcada@gnome.org>
+
+       * ca.po: Updated Catalan translation.
+
 2009-01-17  Jorge Gonzalez  <jorgegonz@svn.gnome.org>
 
        * es.po: Updated Spanish translation.
 2009-01-17  Jorge Gonzalez  <jorgegonz@svn.gnome.org>
 
        * es.po: Updated Spanish translation.
index 6f396694eb31beb7c5d6e55e9192d07fe3ccd01b..a902ddfdb0dd5520905e4aea572c492642c19a61 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-15 22:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-16 22:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-18 11:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-17 22:38+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,12 +16,12 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
 #, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "El fitxer està malmès."
 
 #, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "El fitxer està malmès."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:196
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr ""
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documents Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documents Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
 #, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "El fitxer no està disponible"
 
 #, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "El fitxer no està disponible"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
 #, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
 #, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
@@ -58,60 +58,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documents DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "Documents DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipus 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipus 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipus 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipus 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipus 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipus 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipus 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipus 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipus 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipus 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipus de lletra desconegut"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipus de lletra desconegut"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunt incrustat"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunt incrustat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustat"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustat"
 
@@ -201,22 +201,22 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
 
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
 #, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME desconegut"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME desconegut"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tots els documents"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tots els documents"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domini:"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
 msgstr "_Domini:"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
@@ -257,69 +257,69 @@ msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "_Recorda-la per sempre"
 
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "_Recorda-la per sempre"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid."
 
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid."
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "S'està iniciant %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
 "«Type=Link»"
 
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
 "«Type=Link»"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No és un element executable"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No és un element executable"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "ID"
 msgstr "Identificador"
 
 msgid "ID"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Opcions de gestió de la sessió"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -329,40 +329,36 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostra «_%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostra «_%s»"
 
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mou a la barra d'eines"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mou a la barra d'eines"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
 
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
 
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
 
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
@@ -372,7 +368,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "S'està executant en mode de presentació"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "S'està executant en mode de presentació"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5250
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -420,8 +416,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
@@ -430,85 +426,77 @@ msgstr "Visualitzador de documents"
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Entrada de la contrasenya"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "No facis cas de les restriccions del document"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o "
+"d'impressió."
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creat:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creador:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Paraules clau:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificat:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Nombre de pàgines:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules clau"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimitzat:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Mida del paper:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Productor:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created"
+msgstr "Creat"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Seguretat:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Assumpte:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Nombre de pàgines"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Títol:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimitzat"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "No facis cas de les restriccions del document"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o "
-"d'impressió."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Mida del paper"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
@@ -518,45 +506,34 @@ msgstr "Cap"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f in"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f in"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, apaïsat (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, apaïsat (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Cerca una cadena"
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Cerca una cadena"
@@ -597,32 +574,37 @@ msgstr "Cerca:"
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Cerca l'anterior"
 
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Cerca l'anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:342
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Find Next"
 msgstr "Cerca la següent"
 
 msgid "Find Next"
 msgstr "Cerca la següent"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:339
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:358
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#: ../shell/ev-jobs.c:966
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contrasenya per al document %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Obre un document utilitzat recentment"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Obre un document utilitzat recentment"
 
@@ -636,59 +618,84 @@ msgstr "(%d de %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
+"contrasenya correcta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloca el document"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Cal una contrasenya"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Cal una contrasenya"
 
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
 
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduïu la contrasenya"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:260
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Contrasenya per al document %s"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contrasenya errònia"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Recorda-la per sempre"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
-"contrasenya correcta."
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "S'està preparant per a imprimir..."
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloca el document"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "S'està acabant..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5035
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
@@ -697,10 +704,15 @@ msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuncions"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuncions"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../shell/ev-view.c:3559
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Capes"
+
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
@@ -709,7 +721,7 @@ msgstr "Imprimeix..."
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
@@ -733,116 +745,198 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualització del document"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualització del document"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1437
+#: ../shell/ev-view.c:1431
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1439
+#: ../shell/ev-view.c:1433
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1441
+#: ../shell/ev-view.c:1435
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1443
+#: ../shell/ev-view.c:1437
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1445
+#: ../shell/ev-view.c:1439
 msgid "Go to page"
 msgstr "Vés a la pàgina"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Vés a la pàgina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1447
+#: ../shell/ev-view.c:1441
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1475
+#: ../shell/ev-view.c:1469
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-view.c:1475
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1484
+#: ../shell/ev-view.c:1478
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Vés al fitxer «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Vés al fitxer «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1492
+#: ../shell/ev-view.c:1486
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Engega %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Engega %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2444
+#: ../shell/ev-view.c:2401
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir."
 
-#: ../shell/ev-view.c:3374
+#: ../shell/ev-view.c:3296
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Salta a la pàgina:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Salta a la pàgina:"
 
-#: ../shell/ev-window.c:793
+#: ../shell/ev-window.c:835
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Pàgina %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Pàgina %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:795
+#: ../shell/ev-window.c:837
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pàgina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pàgina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1204
+#: ../shell/ev-window.c:1259
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El document no conté cap pàgina"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El document no conté cap pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
+#: ../shell/ev-window.c:1473 ../shell/ev-window.c:1618
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1700
+#: ../shell/ev-window.c:1592
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "S'està carregant el document des de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1730 ../shell/ev-window.c:1913
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1859
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1892
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2031
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1761
+#: ../shell/ev-window.c:2092
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1790
+#: ../shell/ev-window.c:2121
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:2361
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "S'està desant el document a %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2364
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2367
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "S'està desant la imatge %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2509
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2440
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2444
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2448
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2555
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa'n una còpia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa'n una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
+#: ../shell/ev-window.c:2758
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d treball pendent a la cua"
+msgstr[1] "%d treballs pendents a la cua"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2814 ../shell/ev-window.c:3924
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2415
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
+#: ../shell/ev-window.c:2871
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "S'està imprimint el treball «%s»"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
+#: ../shell/ev-window.c:3068
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Voleu esperar per a tancar fins que s'acabi el treball d'impressió «%s»?"
 
 
-#
-#: ../shell/ev-window.c:3208
+#: ../shell/ev-window.c:3071
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Hi ha %d treballs d'impressió actius. Voleu esperar per a tancar fins que "
+"s'acabi d'imprimir?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3083
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran els treballs pendents."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3087
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3091
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Tanca després d'im_primir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3694
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:3826
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4229
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -851,7 +945,7 @@ msgstr ""
 "Visualitzador de documents.\n"
 "S'utilitza el poppler %s (%s)"
 
 "Visualitzador de documents.\n"
 "S'utilitza el poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:4257
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -863,7 +957,7 @@ msgstr ""
 "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
 "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
 "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
 "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3752
+#: ../shell/ev-window.c:4261
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -875,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
 "obtenir-ne més detalls.\n"
 
 "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
 "obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -885,391 +979,389 @@ msgstr ""
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#: ../shell/ev-window.c:4289
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:4292
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:4298
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:4516
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4524
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4947
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:4948
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4949
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4950
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4951
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#
 #. File menu
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
-#: ../shell/ev-window.c:4654
+#: ../shell/ev-window.c:4954 ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5212
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:4955 ../shell/ev-window.c:5213
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4957
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Obre'n una _còpia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Obre'n una _còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:4958
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:4960 ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa'n una còpia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa'n una còpia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4961
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4963
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configuració de la _impressió..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configuració de la _impressió..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimeix..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimeix..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
+#: ../shell/ev-window.c:4967 ../shell/ev-window.c:5036
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4969
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4977
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4980
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4982
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4984
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4986
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4447
+#: ../shell/ev-window.c:4998
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:5000
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4450
+#: ../shell/ev-window.c:5001
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:5004
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Desplaça _automàticament"
 
 #. Go menu
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Desplaça _automàticament"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4457
+#: ../shell/ev-window.c:5008
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4458
+#: ../shell/ev-window.c:5009
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:5011
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-window.c:5014
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:5015
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:5017
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4467
+#: ../shell/ev-window.c:5018
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-#
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:5022
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:5025
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4479
+#: ../shell/ev-window.c:5030
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4481
+#: ../shell/ev-window.c:5032
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "_Inicia la presentació"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "_Inicia la presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:5033
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia una presentació"
 
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia una presentació"
 
-#
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:5089
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:5090
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4541
+#: ../shell/ev-window.c:5092
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:5093
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4544
+#: ../shell/ev-window.c:5095
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinu"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:5096
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:5098
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:5099
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:5101
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5102
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4553
+#: ../shell/ev-window.c:5104
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:5105
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4556
+#: ../shell/ev-window.c:5107
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:5108
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../shell/ev-window.c:5110
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4560
+#: ../shell/ev-window.c:5111
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:5118
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5120
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5122
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:5124
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:5126
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:5128
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia la _imatge"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia la _imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4616
+#: ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
-#
-#: ../shell/ev-window.c:4628
+#: ../shell/ev-window.c:5186
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4630
+#: ../shell/ev-window.c:5188
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:5198
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4642
+#: ../shell/ev-window.c:5200
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
 # "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
 # "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4645
+#: ../shell/ev-window.c:5203
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Creua les pàgines visitades"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Creua les pàgines visitades"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4675
+#: ../shell/ev-window.c:5233
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4680
+#: ../shell/ev-window.c:5238
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4684
+#: ../shell/ev-window.c:5242
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4688
+#: ../shell/ev-window.c:5246
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4696
+#: ../shell/ev-window.c:5254
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa a l'amplada"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa a l'amplada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5421 ../shell/ev-window.c:5439
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5482
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5108
+#: ../shell/ev-window.c:5677
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5202
+#: ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5822
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5299
+#: ../shell/ev-window.c:5867
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Desa l'adjunció"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Desa l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
@@ -1278,40 +1370,40 @@ msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 msgid "By extension"
 msgstr "Per extensió"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Per extensió"
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pàgina del document a mostrar."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pàgina del document a mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÀGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÀGINA"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa"
 
 # FIXME
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa"
 
 # FIXME
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executa l'Evince en mode presentació"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executa l'Evince en mode presentació"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:57
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:57
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FITXER...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FITXER...]"
 
-#: ../shell/main.c:325
+#: ../shell/main.c:326
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
@@ -1340,6 +1432,24 @@ msgstr ""
 "PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del "
 "nautilus."
 
 "PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del "
 "nautilus."
 
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de la contrasenya"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Títol:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Contrasenya errònia"
+
 #~ msgid "Evince Document Viewer"
 #~ msgstr "Visualitzador de documents Evince"
 
 #~ msgid "Evince Document Viewer"
 #~ msgstr "Visualitzador de documents Evince"
 
@@ -1558,9 +1668,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
 
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
 
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "S'està carregant el document. Espereu"
-
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
 
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"