2008-12-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: Remove non-existing files.
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
svn path=/trunk/; revision=3297
+2008-12-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * POTFILES.in: Remove non-existing files.
+ * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
+
2008-12-15 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2008-12-15 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c
cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h
data/evince.desktop.in.in
cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c
cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h
data/evince.desktop.in.in
-data/evince-password.glade
-data/evince-properties.glade
data/evince.schemas.in
properties/ev-properties-main.c
properties/ev-properties-view.c
data/evince.schemas.in
properties/ev-properties-main.c
properties/ev-properties-view.c
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-02 07:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-02 07:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-15 23:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-15 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Filen er korrupt"
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Filen er korrupt"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:196
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumenter"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumenter"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
msgstr "DVI-dokumenter"
#. translators: this is the document security state
msgstr "DVI-dokumenter"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "Unknown font type"
msgstr "Ukjent skrifttype"
msgid "Unknown font type"
msgstr "Ukjent skrifttype"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
msgid "No name"
msgstr "Uten navn"
msgid "No name"
msgstr "Uten navn"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Embedded subset"
msgstr "Innebygd subsett"
msgid "Embedded subset"
msgstr "Innebygd subsett"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygd"
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygd"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
msgid "Not embedded"
msgstr "Ikke innebygd"
msgid "Not embedded"
msgstr "Ikke innebygd"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Ukjent MIME-type"
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Ukjent MIME-type"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
msgid "All Documents"
msgstr "Alle dokumenter"
msgid "All Documents"
msgstr "Alle dokumenter"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
msgstr "_Domene:"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
msgstr "_Domene:"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
msgid "_Remember forever"
msgstr "Husk fo_r alltid"
msgid "_Remember forever"
msgstr "Husk fo_r alltid"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Vis «_%s»"
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Vis «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytt på verktøylinje"
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytt på verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Fje_rn verktøylinje"
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Fje_rn verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "F_jern verktøylinje"
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "F_jern verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4793
msgid "Best Fit"
msgstr "Beste tilpasning"
msgid "Best Fit"
msgstr "Beste tilpasning"
msgid "400%"
msgstr "400%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
msgid "View multipage documents"
msgstr "Vis dokumenter"
msgid "View multipage documents"
msgstr "Vis dokumenter"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Passordoppføring"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
+"fra det eller skrive det ut."
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Forfatter:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Opprettet:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location"
+msgstr "Lokasjon"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Endret:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nøkkelord"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Antall sider:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer"
+msgstr "Produsert av"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimert:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator"
+msgstr "Opprettet av"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created"
+msgstr "Opprettet"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<p>Produsert av:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified"
+msgstr "Endret"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Antall sider"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Emne:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimert"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tittel:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security"
+msgstr "Sikkerhet"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
-"fra det eller skrive det ut."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Papirstørrelse"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:197
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:222
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:266
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:270
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f tomme"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f tomme"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:294
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, portrett (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, portrett (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:301
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, landskap (%s)"
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, landskap (%s)"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f tommer"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Søkestreng"
#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Søkestreng"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
-#: ../shell/eggfindbar.c:309
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Finn forrige"
msgid "Find Previous"
msgstr "Finn forrige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#: ../shell/ev-jobs.c:966
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Passord for dokument %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Lås opp dokument"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Oppgi passord"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Oppgi passord"
-
-#: ../shell/ev-password.c:260
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Passord for dokument %s"
-
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ugyldig passord"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Glem passordet _med en gang"
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Lås opp dokument"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Husk _for alltid"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../shell/ev-view.c:3597
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Lag"
+
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvisning"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-view.c:1437
+#: ../shell/ev-view.c:1436
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
-#: ../shell/ev-view.c:1439
+#: ../shell/ev-view.c:1438
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-view.c:1441
+#: ../shell/ev-view.c:1440
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-view.c:1443
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
-#: ../shell/ev-view.c:1445
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to page"
msgstr "Gå til side"
msgid "Go to page"
msgstr "Gå til side"
-#: ../shell/ev-view.c:1447
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Find"
msgstr "Søk"
msgid "Find"
msgstr "Søk"
-#: ../shell/ev-view.c:1475
+#: ../shell/ev-view.c:1474
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1484
+#: ../shell/ev-view.c:1483
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå til fil «%s»"
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå til fil «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1492
+#: ../shell/ev-view.c:1491
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Start %s"
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Start %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2444
+#: ../shell/ev-view.c:2406
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
-#: ../shell/ev-view.c:3368
+#: ../shell/ev-view.c:3334
msgid "Jump to page:"
msgstr "Gå til side:"
msgid "Jump to page:"
msgstr "Gå til side:"
-#: ../shell/ev-window.c:790
+#: ../shell/ev-window.c:820
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Side %s - %s"
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Side %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:792
+#: ../shell/ev-window.c:822
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Side %s"
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Side %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1201
+#: ../shell/ev-window.c:1243
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
+#: ../shell/ev-window.c:1457 ../shell/ev-window.c:1527
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1697
+#: ../shell/ev-window.c:1827
msgid "Open Document"
msgstr "Åpne dokument"
msgid "Open Document"
msgstr "Åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1758
+#: ../shell/ev-window.c:1888
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1787
+#: ../shell/ev-window.c:1917
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
-#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2197
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2126
+#: ../shell/ev-window.c:2240
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
+#: ../shell/ev-window.c:2356 ../shell/ev-window.c:3524
msgid "Failed to print document"
msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
msgid "Failed to print document"
msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2412
+#: ../shell/ev-window.c:2510
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:2632 ../shell/ev-window.c:4578
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../shell/ev-window.c:3205
+#: ../shell/ev-window.c:3294
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigering av verktøylinje"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigering av verktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:3426
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3812
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Dokumentvisning.\n"
"Bruker poppler %s (%s)"
"Dokumentvisning.\n"
"Bruker poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3775
+#: ../shell/ev-window.c:3840
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
"(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
"(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:3844
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
"ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
"GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
"ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:3848
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#: ../shell/ev-window.c:3872
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3810
+#: ../shell/ev-window.c:3875
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window.c:3881
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:4099
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
-#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:4107
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4490
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4492
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4493
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
-#: ../shell/ev-window.c:4681
+#: ../shell/ev-window.c:4497 ../shell/ev-window.c:4676
+#: ../shell/ev-window.c:4755
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne..."
-#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
+#: ../shell/ev-window.c:4498 ../shell/ev-window.c:4756
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Åpn_e en kopi"
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Åpn_e en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
-#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:4503 ../shell/ev-window.c:4678
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Utskrifts_oppsett..."
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Utskrifts_oppsett..."
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4510 ../shell/ev-window.c:4579
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:4520
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:4455
+#: ../shell/ev-window.c:4522
msgid "_Find..."
msgstr "_Søk..."
msgid "_Find..."
msgstr "_Søk..."
-#: ../shell/ev-window.c:4456
+#: ../shell/ev-window.c:4523
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:4458
+#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
-#: ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:4529
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:4531
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter til _venstre"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter til _venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:4533
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Roter til høyre"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Roter til høyre"
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:4538
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:4476
+#: ../shell/ev-window.c:4543
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:4544
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:4480
+#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automati_sk rulling"
#. Go menu
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automati_sk rulling"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:4485
+#: ../shell/ev-window.c:4552
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:4487
+#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:4488
+#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:4490
+#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:4558
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:4493
+#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4561
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4568
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Toolbar-only
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Start Presentation"
msgstr "Start presentasjon"
msgid "Start Presentation"
msgstr "Start presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4576
msgid "Start a presentation"
msgstr "Start en presentasjon"
#. View Menu
msgid "Start a presentation"
msgstr "Start en presentasjon"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4632
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:4566
+#: ../shell/ev-window.c:4633
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:4568
+#: ../shell/ev-window.c:4635
msgid "Side _Pane"
msgstr "Si_defelt"
msgid "Side _Pane"
msgstr "Si_defelt"
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:4636
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:4638
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammenhengende"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:4639
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis hele dokumentet"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis hele dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4641
msgid "_Dual"
msgstr "_Tosidig"
msgid "_Dual"
msgstr "_Tosidig"
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidig"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidig"
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:4644
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:4578
+#: ../shell/ev-window.c:4645
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:4647
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentasjon"
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:4581
+#: ../shell/ev-window.c:4648
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:4583
+#: ../shell/ev-window.c:4650
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:4651
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:4653
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:4587
+#: ../shell/ev-window.c:4654
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:4661
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4663
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4665
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-#: ../shell/ev-window.c:4600
+#: ../shell/ev-window.c:4667
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkeadressen"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkeadressen"
-#: ../shell/ev-window.c:4602
+#: ../shell/ev-window.c:4669
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Lagre bilde _som..."
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Lagre bilde _som..."
-#: ../shell/ev-window.c:4604
+#: ../shell/ev-window.c:4671
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopier b_ilde"
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopier b_ilde"
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:4717
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: ../shell/ev-window.c:4718
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
-#: ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:4729
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4657
+#: ../shell/ev-window.c:4731
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Juster nivå for zoom"
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Juster nivå for zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4667
+#: ../shell/ev-window.c:4741
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:4669
+#: ../shell/ev-window.c:4743
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. translators: this is the history action
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:4746
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4702
+#: ../shell/ev-window.c:4776
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4707
+#: ../shell/ev-window.c:4781
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4711
+#: ../shell/ev-window.c:4785
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window.c:4789
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4723
+#: ../shell/ev-window.c:4797
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4964 ../shell/ev-window.c:4982
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5025
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
-#: ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:5313
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
-#: ../shell/ev-window.c:5272
+#: ../shell/ev-window.c:5364
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:5408
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lagre vedlegg"
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lagre vedlegg"
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
msgid "By extension"
msgstr "Etter utvidelse"
msgid "By extension"
msgstr "Etter utvidelse"
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
msgid "PAGE"
msgstr "SIDE"
msgid "PAGE"
msgstr "SIDE"
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
msgid "STRING"
msgstr "STRENG"
msgid "STRING"
msgstr "STRENG"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME dokumentvisning"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME dokumentvisning"