+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
+#~ msgstr "Priročnik Evince pregledovalnika dokumentov"
+#~ msgid ""
+#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
+#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
+#~ "files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince pregledovalnik dokumentov vam omogoča ogled dokumentov različnih "
+#~ "vrst kot sta datoteki Prenosljiva vrsta dokumenta (PDF) in datoteke "
+#~ "PostScript "
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
+#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dano je dovoljenje za kopiranje, distribuiranje in/ali spreminjanje tega "
+#~ "dokumenta pod pogoji GNU Free Documentation License (GFDL) različice 1.1 "
+#~ "ali katerekoli kasnejše različice, ki jo je objavila Free Software "
+#~ "Foundation brez stalnih odsekov, besedila naslovnice in zadnje strani. "
+#~ "Kopijo GFDL lahko najdete na tej <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">povezavi</ulink> ali v datoteki COPYING-DOCS distribuirani s tem "
+#~ "priročnikom."
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta priročnik je del zbirke priročnikov GNOME distribuiranih pod GFDL. V "
+#~ "primeru da želite ta priročnik distribuirati ločeno od zbirke, lahko to "
+#~ "storite z dodajanjem kopije licence priročnika, kot je opisano v odseku 6 "
+#~ "licence."
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veliko imen podjetja uporabljajo za ločevanje njihovih produktov in "
+#~ "storitev, zato si jih lastijo kot blagovne znamke. Kjer se ta mena "
+#~ "pojavijo v katerikoli dokumentaciji GNOME in člani dokumentacijskega "
+#~ "projekta GNOME vedo za njih, so imena v velikih črkah ali pa se začnejo z "
+#~ "velikimi črkami."
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIČICE DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD POGOJI "
+#~ "GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE Z NADALJNJIM RAZUMEVANJEM DA: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Dokumentacijska ekipa GNOME"
+#~ msgid "Nickolay V."
+#~ msgstr "Nickolay V."
+#~ msgid "Shmyrev"
+#~ msgstr "Shmyrev"
+#~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
+#~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
+#~ msgstr "Priročnik Evince pregledovalnika dokumentov r 1.1"
+#~ msgid "2008-04-05"
+#~ msgstr "05.04.2008"
+#~ msgid "Niels Giesen"
+#~ msgstr "Niels Giesen"
+#~ msgid "Claude Paroz"
+#~ msgstr "Claude Paroz"
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
+#~ msgstr "Priročnik Evince pregledovalnika dokumentov r 1.0"
+#~ msgid "2005-04-06"
+#~ msgstr "06.04.2005"
+#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Ta priročnik opisuje Evince pregledovalnik dokumentov različico 0.2"
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Odziv"
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za poročilo hrošča ali predloga glede Evince pregledovalnika dokumentov "
+#~ "ali tega priročnika sledite smernicam na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
+#~ "\" type=\"help\">Strani odziva GNOME </ulink>."
+#~ msgid "evince"
+#~ msgstr "evince"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
+#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
+#~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
+#~ "integration with Desktop Environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program <application>Evince pregledovalnik dokumentov</application> vam "
+#~ "omogoča ogled dokumentov različnih vrst kot so datoteke Prenosljiva vrsta "
+#~ "dokumenta (PDF) in PostScript. <application>Evince pregledovalnik "
+#~ "dokumentov</application> sledi Freedestop.org in GNOME standardom za "
+#~ "vključitev v namizno okolje."
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Kako začeti"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
+#~ "document such as a PDF or PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evince pregledovalnik dokumentov</application> se zažene, ko "
+#~ "odprete dokument kot je datoteka PDF ali PostScript."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodatno lahko <application>Evince pregledovalnik dokumentov</application> "
+#~ "zaženete v ukazni vrstici z ukazom: <command>evince</command>."
+#~ msgid "Evince Document Viewer Window"
+#~ msgstr "Okno Evince pregledovalnika dokumentov "
+#~ msgid ""
+#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
+#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
+#~ "menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaže glavno okno Evince pregledovalnika dokumentov. Vsebuje naslovno "
+#~ "vrstico, menijsko vrstico, orodno vrstico in področje prikaza. Menijska "
+#~ "vrstica vsebuje menije Datoteka, Uredi, Pogled in Pomoč."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Okno <application>Evince pregledovalnika dokumentov</application> vsebuje "
+#~ "naslednje predmete:"
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Menijska vrstica"
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meniji v menijski vrstici vsebujejo vse ukaze, ki jih potrebujete za delo "
+#~ "z dokumenti v <application>Evince pregledovalniku dokumentov</"
+#~ "application>."
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Orodna vrstica"
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
+#~ "the menubar."
+#~ msgstr "Orodna vrstica vsebuje podniz ukazov dostopnih iz menijske vrstice."
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Področje prikaza"
+#~ msgid "The display area displays the document."
+#~ msgstr "Področje prikaza prikaže dokument."
+#~ msgid "UI Component"
+#~ msgstr "Sestavni del UV"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Dejanje"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Okno"
+#~ msgid ""
+#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
+#~ "window from another application such as a file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povlecite datoteko v okno <application>Evince pregledovalnika dokumentov</"
+#~ "application> iz drugega programa kot je upravljalnik datotek."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Odpri</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Tipkovne bližnjice"
+#~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgid ""
+#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
+#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
+#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "V <application>Evince pregledovalniku dokumentov</application> lahko isto "
+#~ "dejanje izvedete na več načinov. Dokument lahko na primer odprete na "
+#~ "naslednje načine: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
+#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+#~ msgstr "Ta priročnik opisuje zmožnosti iz menijske vrstice."
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Uporaba"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
+#~ "want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "V pogovornemu oknu <guilabel>Odpri dokument</guilabel> izberite datoteko, "
+#~ "ki jo želite odpreti."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite <guibutton>Odpri</guibutton>. <application>Evince pregledovalnik "
+#~ "dokumentov</application> prikaže ime dokumenta v naslovni vrstici okna."
+#~ msgid ""
+#~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
+#~ "new window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za odprtje drugega dokumenta ponovno izberite "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Odpri</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. <application>Evince pregledovalnik dokumentov</application> "
+#~ "odpre vsako datoteko v svojemu oknu."
+#~ msgid "To Navigate Through a Document"
+#~ msgstr "Za krmarjenje skozi dokument"
+#~ msgid ""
+#~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za ogled naslednje strani izberite <menuchoice><guimenu>Pojdi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Naslednja stran</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za ogled predhodne strani izberite <menuchoice><guimenu>Pojdi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Predhodna stran</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za ogled prve strani v dokumentu izberite <menuchoice><guimenu>Pojdi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Prva stran</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za ogled zadnje strani v dokumentu izberite <menuchoice><guimenu>Pojdi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zadnja stran</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "To Scroll a Page"
+#~ msgstr "Za drsanje strani"
+#~ msgid ""
+#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
+#~ "display area, use the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za prikaz vsebine strani, ki trenutno ni prikazana v področju prikaza, "
+#~ "uporabite naslednje načine:"
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
+#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
+#~ "the page, drag the display area upwards in the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povlecite področje prikaza s klikom srednjega miškinega gumba nekje v "
+#~ "dokumentu in premikom miške. Na primer za drsanje navzdol po strani, "
+#~ "povlecite področje prikaza navzgor v oknu."
+#~ msgid "To Change the Page Size"
+#~ msgstr "Za spremembo velikosti strani"
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za povečanje velikosti strani izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Približaj</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za zmanjšanje velikosti strani izberite <menuchoice><guimenu>Pogled</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Oddalji</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za spremembo širine strani na širino področja prikaza <application>Evince "
+#~ "pregledovalnika dokumentov</application> izberite "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Prilagojeno širini "
+#~ "strani</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za spremembo velikosti strani v področju prikaza <application>Evince "
+#~ "pregledovalnika dokumentov</application> izberite "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Prilagojeno zaslonu</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
+#~ "have the same width and height as the screen, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
+#~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
+#~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za spremembo velikosti okna <application>Evince pregledovalnika "
+#~ "dokumentov</application> na enako širino in višino kot zaslon izberite "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Celozaslonski način</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Za spremembo velikosti okna "
+#~ "<application>Evince pregledovalnika dokumentov</application> nazaj na "
+#~ "izvorno velikost kliknite na gumb <guibutton>Zapusti celozaslonski način</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgid "To View Pages or Document Structure"
+#~ msgstr "Za ogled strani ali zgradbe dokumenta"
+#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Za ogled zaznamkov ali strani izvedite naslednje korake:"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
+#~ "display document structure or pages in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za izbiro ali naj bo v stranskemu pladnju prikazana zgradba dokumenta ali "
+#~ "strani uporabite spustni seznam."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
+#~ "side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za prikaz predmeta ali strani v stranskemu pladnju uporabite drsnike "
+#~ "stranskega pladnja."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
+#~ "a page to navigate to that page in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na vnos za krmarjenje na to mesto v dokumentu. Kliknite na stran "
+#~ "za krmarjenje na to stran v dokumentu."
+#~ msgid "To View the Properties of a Document"
+#~ msgstr "Za ogled lastnosti dokumenta"
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za ogled lastnosti dokumenta izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Lastnosti</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
+#~ "available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pogovorno okno <guilabel>Lastnosti</guilabel> prikaže vse podrobnosti na "
+#~ "voljo"
+#~ msgid ""
+#~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za tiskanje dokumenta izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Natisni</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
+#~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
+#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
+#~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
+#~ "information about password-protected files."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da ne morete izbrati predmeta menija <guimenuitem>Natisni</"
+#~ "guimenuitem> je avtor dokumenta za ta dokument onemogočil možnost tiska. "
+#~ "Za omogočitev možnosti tiskanja morate pri odpiranju dokumenta vnesti "
+#~ "glavno geslo. Oglejte si <xref linkend=\"evince-password\"/> za več "
+#~ "podrobnosti o z geslom zaščitenih datotekah."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pogovorno okno <guilabel>Natisni</guilabel> vsebuje naslednje zavihke:"
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Posel"
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Papir"
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite eno od naslednjih možnost za določitev koliko strani naj bo "
+#~ "natisnjenih:"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Vse"
+#~ msgid "Pages From"
+#~ msgstr "Strani od"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
+#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite to možnost za tiskanje izbranega obsega strani v dokumentu. "
+#~ "Uporabite vrtilna polja za navedbo prve in zadnje strani obsega."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
+#~ "the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite ta spustni seznam za izbiro tiskalnika s katerim želite "
+#~ "natisniti dokument."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
+#~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost <guilabel>Ustvari dokument PDF</guilabel> v tej različici "
+#~ "<application>Evince pregledovalnika dokumentov</application> ni podprta."
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve"
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+#~ msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro nastavitev tiskalnika."
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
+#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
+#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za nastavitev tiskalnika, kliknite <guibutton>Nastavi</guibutton>. "
+#~ "Omogočite ali onemogočite lahko dvostransko tiskanje ali razporedite "
+#~ "zamaknjeno tiskanje, če tiskalnik podpira to zmožnost."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite za spustni seznam za izbiro enega od naslednjih ciljev tiskanja:"
+#~ msgid "CUPS"
+#~ msgstr "CUPS"
+#~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
+#~ msgstr "Natisne dokument s tiskalnikom CUPS."
+#~ msgid ""
+#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
+#~ "the only entry in this drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da je izbrani tiskalnik tiskalnik CUPS, je <guilabel>CUPS</"
+#~ "guilabel> edini vnos v spustnemu seznamu."
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+#~ msgid "Print the document to a printer."
+#~ msgstr "Natisne dokument na tiskalniku."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
+#~ "specify the name and location of the PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite <guibutton>Shrani kot</guibutton> za prikaz pogovornega okna, "
+#~ "kjer navedete ime in mesto datoteke PostScript."
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Po meri"
+#~ msgid ""
+#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
+#~ "arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vpišite ime ukaza v besedilno polje. Vključuje vse argumente ukazne "
+#~ "vrstice."
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Stanje"
+#~ msgid ""
+#~ "This functionality is not supported in this version of "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta zmožnost v tej različici <application>Evince pregledovalnika "
+#~ "dokumentov</application> ni podprta."
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Vrsta"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Opomba"
+#~ msgid "Paper size"
+#~ msgstr "Velikost papirja"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
+#~ "to print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite ta spustni seznam za izbiro velikosti papirja na katerega "
+#~ "želite natisnite dokument."
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Širina"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
+#~ "drop-down list to change the measurement unit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite to vrtilno polje za navedbo širine papirja. Uporabite sosednji "
+#~ "spustni seznam za spremembo merske enote."
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Višina"
+#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+#~ msgstr "Uporabite to vrtilno polje za navedbo višine papirja."
+#~ msgid "Feed orientation"
+#~ msgstr "Usmerjenost vira"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite ta spustni seznam za izbiro usmerjenosti papirja v tiskalniku."
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+#~ msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro usmerjenosti strani."
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Postavitev"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
+#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite ta spustni seznam za izbiro postavitve strani. Predogled vsake "
+#~ "postavitve, ki jo izberete, je prikazan v področju <guilabel>Predogled</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgid "Paper Tray"
+#~ msgstr "Predal s papirjem"
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+#~ msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro predala s papirjem."
+#~ msgid "To Copy a Document"
+#~ msgstr "Za kopiranje dokumenta"
+#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Za kopiranje datoteko izvedite naslednje korake:"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Shrani "
+#~ "kopijo</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
+#~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "V polje <guilabel>Ime datoteke</guilabel> v pogovornemu oknu "
+#~ "<guilabel>Shrani kopijo</guilabel> vpišite novo ime datoteke."
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
+#~ "copies are saved in your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navedite mesto kopiranega dokumenta. Privzeto so kopije shranjene v "
+#~ "domači mapi."
+#~ msgid ""
+#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
+#~ "print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glavno geslo, ki drugim omogoča izvajanje dodatnih dejanj kot je tiskanje "
+#~ "dokumenta."
+#~ msgid ""
+#~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
+#~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
+#~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko poskusite odpreti z geslom zaščiten dokument, <application>Evince "
+#~ "pregledovalnik dokumentov</application> prikaže pogovorno okno varnosti. "
+#~ "V polje <guilabel>Vnesite geslo dokumenta</guilabel> vpišite uporabniško "
+#~ "geslo ali glavno geslo in nato kliknite <guibutton>Odpri dokument</"
+#~ "application>. "
+#~ msgid "To Close a Document"
+#~ msgstr "Za zaprtje dokumenta"
+#~ msgid ""
+#~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za zaprtje dokumenta izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zapri</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> window open, the application exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da je okno zadnje odprto okno <application>Evince "
+#~ "pregledovalnika dokumentov</application> se program zapre."
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Bližnjica"
+#~ msgid "Open an existing document"
+#~ msgstr "Odpri obstoječi dokument"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Zapri okno"
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Kopiraj izbor"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Izberi vse"
+#~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
+#~ msgstr "<keycap>/</keycap> (poševnica)"
+#~ msgid "F3"
+#~ msgstr "F3"
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (znak plus)"
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (znak minus)"
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Preslednica"
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Povratna tipka"
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "Vnosna tipka"
+#~ msgid "Scroll forward"
+#~ msgstr "Drsaj naprej"
+#~ msgid "Scroll backward"
+#~ msgstr "Drsaj nazaj"
+#~ msgid "Go a bunch of pages up"
+#~ msgstr "Pojdi sveženj strani navzgor"
+#~ msgid "Go a bunch of pages down"
+#~ msgstr "Pojdi sveženj strani navzdol"
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Pojdi na prvo stran"
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+#~ msgid "Go to page by number or label"
+#~ msgstr "Pojdi na stran po številki ali oznaki"
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Pomoč"
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
+