2005-07-10 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
+2005-07-10 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+
+ * cs.po: Updated Czech translation.
+
2005-07-09 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2005-07-09 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-12 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-12 14:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-05 10:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-05 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Oddělovač"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Oddělovač"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2690
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Best Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
msgid "Best Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formát:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Změněno:</b>"
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Změněno:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>PDF Version:</b>"
-msgstr "<b>Verze PDF:</b>"
-
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Producent:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Producent:</b>"
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Nadpis:</b>"
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Nadpis:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "Fonts"
-msgstr "Písma"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2454
-msgid "Properties"
-msgstr "Vlastnosti"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:568
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:597
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:157
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
"implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
"viditelná nebude."
"implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
"viditelná nebude."
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Soubor není k dispozici"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
+
#. translators: this is the document security state
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:447
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:450
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+msgid "No name"
+msgstr "Žádný název"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
+
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "No document loaded."
msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
msgid "No document loaded."
msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:601
+#: ../ps/ps-document.c:596
msgid "Broken pipe."
msgstr "Přerušená roura."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Přerušená roura."
-#: ../ps/ps-document.c:783
+#: ../ps/ps-document.c:778
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpret selhal."
#. report error
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpret selhal."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:905
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:961
+#: ../ps/ps-document.c:956
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:963
+#: ../ps/ps-document.c:958
msgid "File is not readable."
msgstr "Soubor nelze číst."
msgid "File is not readable."
msgstr "Soubor nelze číst."
-#: ../ps/ps-document.c:983
+#: ../ps/ps-document.c:978
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument načten."
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument načten."
+#: ../ps/ps-document.c:1231
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1232
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Hledaný řetězec"
#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Hledaný řetězec"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
-#: ../shell/ev-application.c:135
-msgid "Open document"
-msgstr "Otevřít dokument"
+#: ../shell/ev-document-types.c:174
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Neznámý typ MIME"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-document-types.c:235 ../shell/ev-document-types.c:306
msgid "All Documents"
msgstr "Všechny dokumenty"
msgid "All Documents"
msgstr "Všechny dokumenty"
-#: ../shell/ev-application.c:165
+#: ../shell/ev-document-types.c:250 ../shell/ev-document-types.c:322
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
-#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1085
+#: ../shell/ev-document-types.c:257 ../shell/ev-document-types.c:330
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
-#: ../shell/ev-application.c:178
+#: ../shell/ev-document-types.c:263 ../shell/ev-document-types.c:337
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumenty DVI"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumenty DVI"
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:269 ../shell/ev-document-types.c:344
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../shell/ev-application.c:190
+#: ../shell/ev-document-types.c:275 ../shell/ev-document-types.c:351
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"
-#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-document-types.c:281 ../shell/ev-document-types.c:361
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../shell/ev-document-types.c:173
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Neznámý typ MIME"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:184
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
-
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
-#: ../shell/ev-properties.c:156 ../shell/ev-sidebar-links.c:226
-msgid "Loading..."
-msgstr "Načítám..."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2608
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písma"
-#: ../shell/ev-properties.c:167
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
msgid "Name"
msgstr "Název"
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: ../shell/ev-properties.c:220
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties.c:227
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+msgid "Loading..."
+msgstr "Načítám..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:281 ../shell/ev-window.c:2451
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2605
msgid "Print..."
msgstr "Vytisknout..."
msgid "Print..."
msgstr "Vytisknout..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:613
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:612
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
-#: ../shell/ev-view.c:975
+#: ../shell/ev-view.c:1033
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Jít na stranu %s"
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Jít na stranu %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2398
+#: ../shell/ev-view.c:2568
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
-#: ../shell/ev-view.c:2408
+#: ../shell/ev-view.c:2578
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
-#: ../shell/ev-view.c:2410
+#: ../shell/ev-view.c:2580
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:515
+#: ../shell/ev-window.c:544
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:562
+#: ../shell/ev-window.c:591
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
-#: ../shell/ev-window.c:564
+#: ../shell/ev-window.c:593
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
-#: ../shell/ev-window.c:675 ../shell/ev-window.c:899
+#: ../shell/ev-window.c:710 ../shell/ev-window.c:956
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Načítám dokument. Počkejte prosím"
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Načítám dokument. Počkejte prosím"
-#: ../shell/ev-window.c:1056
+#: ../shell/ev-window.c:967
+msgid "Open document"
+msgstr "Otevřít dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1118
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:1142
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:1180
+#: ../shell/ev-window.c:1256
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
-#: ../shell/ev-window.c:1184
+#: ../shell/ev-window.c:1260
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
-#: ../shell/ev-window.c:1212
+#: ../shell/ev-window.c:1288
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
-#: ../shell/ev-window.c:1215
+#: ../shell/ev-window.c:1291
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1281
+#: ../shell/ev-window.c:1359
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
-#: ../shell/ev-window.c:1283
+#: ../shell/ev-window.c:1361
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1509 ../shell/ev-window.c:2513
+#: ../shell/ev-window.c:1588 ../shell/ev-window.c:2673
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:1791
+#: ../shell/ev-window.c:1888
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Editor lišt nástrojů"
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Editor lišt nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:2172
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
"Používá poppler %s (%s)"
"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
"Používá poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2195
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2199
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2079
+#: ../shell/ev-window.c:2203
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2103 ../shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:2227 ../shell/main.c:135
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2106
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:2230
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2112
+#: ../shell/ev-window.c:2236
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: ../shell/ev-window.c:2438
+#: ../shell/ev-window.c:2592
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:2593
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../shell/ev-window.c:2440
+#: ../shell/ev-window.c:2594
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../shell/ev-window.c:2441
+#: ../shell/ev-window.c:2595
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:2596
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../shell/ev-window.c:2446
+#: ../shell/ev-window.c:2600
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:2602
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:2603
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
-#: ../shell/ev-window.c:2452
+#: ../shell/ev-window.c:2606
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2455
+#: ../shell/ev-window.c:2609
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Zobrazit vlastnosti tohoto dokumentu"
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Zobrazit vlastnosti tohoto dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2458
+#: ../shell/ev-window.c:2612
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../shell/ev-window.c:2463
+#: ../shell/ev-window.c:2617
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2465
+#: ../shell/ev-window.c:2619
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
-#: ../shell/ev-window.c:2466
+#: ../shell/ev-window.c:2620
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stranu"
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2521
+#: ../shell/ev-window.c:2623 ../shell/ev-window.c:2681
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:2625
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../shell/ev-window.c:2472
+#: ../shell/ev-window.c:2626
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:2628
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2629
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Upravit lištu nástrojů"
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Upravit lištu nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2542
+#: ../shell/ev-window.c:2631
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Otočit do_leva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2632
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Otočit dokument doleva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2634
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Otočit do_prava"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2635
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Otočit dokument doprava"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2640 ../shell/ev-window.c:2702
+#: ../shell/ev-window.c:2705
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2545
+#: ../shell/ev-window.c:2643 ../shell/ev-window.c:2708
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2645
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2646
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2490
+#: ../shell/ev-window.c:2650
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2491
+#: ../shell/ev-window.c:2651
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2493
+#: ../shell/ev-window.c:2653
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2494
+#: ../shell/ev-window.c:2654
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2496
+#: ../shell/ev-window.c:2656
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:2657
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2499
+#: ../shell/ev-window.c:2659
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:2660
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:2664
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2665
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2668
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2509
+#: ../shell/ev-window.c:2669
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2674
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2524 ../shell/ev-window.c:2530
-#: ../shell/ev-window.c:2539
+#: ../shell/ev-window.c:2684 ../shell/ev-window.c:2690
+#: ../shell/ev-window.c:2699
msgid "Scroll one page forward"
msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Posouvat při straně vpřed"
+msgstr "Posunout o stranu vpřed"
-#: ../shell/ev-window.c:2527 ../shell/ev-window.c:2533
-#: ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:2687 ../shell/ev-window.c:2693
+#: ../shell/ev-window.c:2696
msgid "Scroll one page backward"
msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Posouvat při straně vzad"
+msgstr "Posunout o stranu vzad"
-#: ../shell/ev-window.c:2548
+#: ../shell/ev-window.c:2711
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Aktivovat výběr stran"
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Aktivovat výběr stran"
+#: ../shell/ev-window.c:2714
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Jít o deset stran vzad"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2717
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Jít o deset stran vpřed"
+
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:2724
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2556
+#: ../shell/ev-window.c:2725
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2558
+#: ../shell/ev-window.c:2727
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../shell/ev-window.c:2559
+#: ../shell/ev-window.c:2728
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: ../shell/ev-window.c:2561
+#: ../shell/ev-window.c:2730
msgid "Side _pane"
msgstr "_Boční panel"
msgid "Side _pane"
msgstr "_Boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:2731
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2564
+#: ../shell/ev-window.c:2733
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"
-#: ../shell/ev-window.c:2565
+#: ../shell/ev-window.c:2734
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2567
+#: ../shell/ev-window.c:2736
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"
-#: ../shell/ev-window.c:2568
+#: ../shell/ev-window.c:2737
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
-#: ../shell/ev-window.c:2570
+#: ../shell/ev-window.c:2739
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2571
+#: ../shell/ev-window.c:2740
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2573
+#: ../shell/ev-window.c:2742
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentace"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentace"
-#: ../shell/ev-window.c:2574
+#: ../shell/ev-window.c:2743
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2576
+#: ../shell/ev-window.c:2745
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"
-#: ../shell/ev-window.c:2577
+#: ../shell/ev-window.c:2746
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-#: ../shell/ev-window.c:2579
+#: ../shell/ev-window.c:2748
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
-#: ../shell/ev-window.c:2580
+#: ../shell/ev-window.c:2749
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
-#: ../shell/ev-window.c:2639
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "Page"
msgstr "Strana"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2640
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../shell/ev-window.c:2654
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2670
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2676
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2680
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2685
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
msgid "PAGE"
msgstr "STRANA"
msgid "PAGE"
msgstr "STRANA"
msgstr ""
"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
msgstr ""
"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
+
+#~ msgid "<b>PDF Version:</b>"
+#~ msgstr "<b>Verze PDF:</b>"