2005-05-15 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
+2005-05-15 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+
+ * cs.po: Updated Czech translation.
+
2005-05-14 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
2005-05-14 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-12 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-12 11:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-15 10:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-15 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. translators: this is the label for toolbar button
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2516
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550
msgid "Best Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
msgid "Best Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:541
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
-msgstr "Položku přidejte jejím přetažením na lišty nástrojů, odstraňte přetažením z lišt nástrojů do tabulky položek."
+msgstr ""
+"Položku přidejte jejím přetažením na lišty nástrojů, odstraňte přetažením z "
+"lišt nástrojů do tabulky položek."
#. this is EOF
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
#. this is EOF
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1009
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1014
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:487
+#: ../shell/ev-window.c:488
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:535
+#: ../shell/ev-window.c:536
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
-#: ../shell/ev-window.c:537
+#: ../shell/ev-window.c:538
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
-#: ../shell/ev-window.c:779
+#: ../shell/ev-window.c:780
#, c-format
msgid "The file %s does not exist."
msgstr "Soubor %s neexistuje."
#, c-format
msgid "The file %s does not exist."
msgstr "Soubor %s neexistuje."
-#: ../shell/ev-window.c:815
+#: ../shell/ev-window.c:816
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
-#: ../shell/ev-window.c:980
+#: ../shell/ev-window.c:981
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1001
+#: ../shell/ev-window.c:1002
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:1089
+#: ../shell/ev-window.c:1090
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
-#: ../shell/ev-window.c:1093
+#: ../shell/ev-window.c:1094
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
-#: ../shell/ev-window.c:1122
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
-#: ../shell/ev-window.c:1125
+#: ../shell/ev-window.c:1126
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1177
+#: ../shell/ev-window.c:1178
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
-#: ../shell/ev-window.c:1179
+#: ../shell/ev-window.c:1180
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1398 ../shell/ev-window.c:2362
+#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:1680
+#: ../shell/ev-window.c:1681
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Editor lišt nástrojů"
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Editor lišt nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:1928
-msgid "Many..."
-msgstr "Mnoho..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1933
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Ne tak moc..."
+#: ../shell/ev-window.c:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
+"Používá poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:1938
+#: ../shell/ev-window.c:1969
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1942
+#: ../shell/ev-window.c:1973
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1946
+#: ../shell/ev-window.c:1977
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1968 ../shell/main.c:84
+#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2004
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1974
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:2010
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: ../shell/ev-window.c:2287
+#: ../shell/ev-window.c:2321
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../shell/ev-window.c:2288
+#: ../shell/ev-window.c:2322
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../shell/ev-window.c:2289
+#: ../shell/ev-window.c:2323
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../shell/ev-window.c:2290
+#: ../shell/ev-window.c:2324
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: ../shell/ev-window.c:2291
+#: ../shell/ev-window.c:2325
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../shell/ev-window.c:2295
+#: ../shell/ev-window.c:2329
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2297
+#: ../shell/ev-window.c:2331
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
-#: ../shell/ev-window.c:2298
+#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
-#: ../shell/ev-window.c:2300
+#: ../shell/ev-window.c:2334
msgid "Print..."
msgstr "Vytisknout..."
msgid "Print..."
msgstr "Vytisknout..."
-#: ../shell/ev-window.c:2301
+#: ../shell/ev-window.c:2335
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2304
+#: ../shell/ev-window.c:2338
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../shell/ev-window.c:2309
+#: ../shell/ev-window.c:2343
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2311
+#: ../shell/ev-window.c:2345
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
-#: ../shell/ev-window.c:2312
+#: ../shell/ev-window.c:2346
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stranu"
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2315 ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2317
+#: ../shell/ev-window.c:2351
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2352
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
-#: ../shell/ev-window.c:2320
+#: ../shell/ev-window.c:2354
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2321
+#: ../shell/ev-window.c:2355
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Upravit lištu nástrojů"
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Upravit lištu nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2326
+#: ../shell/ev-window.c:2360
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2329
+#: ../shell/ev-window.c:2363
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:2366
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu"
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu"
-#: ../shell/ev-window.c:2334
+#: ../shell/ev-window.c:2368
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../shell/ev-window.c:2335
+#: ../shell/ev-window.c:2369
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2339
+#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2374
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2376
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2343
+#: ../shell/ev-window.c:2377
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:2379
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2380
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2348
+#: ../shell/ev-window.c:2382
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2349
+#: ../shell/ev-window.c:2383
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2353
+#: ../shell/ev-window.c:2387
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../shell/ev-window.c:2354
+#: ../shell/ev-window.c:2388
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
-#: ../shell/ev-window.c:2357
+#: ../shell/ev-window.c:2391
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2358
+#: ../shell/ev-window.c:2392
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2397
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2373 ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Posouvat při straně vpřed"
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Posouvat při straně vpřed"
-#: ../shell/ev-window.c:2376 ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Posouvat při straně vzad"
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Posouvat při straně vzad"
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:2419
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Aktivovat výběr stran"
#. View Menu
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Aktivovat výběr stran"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2392
+#: ../shell/ev-window.c:2426
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:2427
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2395
+#: ../shell/ev-window.c:2429
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2430
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: ../shell/ev-window.c:2398
+#: ../shell/ev-window.c:2432
msgid "Side _pane"
msgstr "_Boční panel"
msgid "Side _pane"
msgstr "_Boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2433
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2401
+#: ../shell/ev-window.c:2435
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2436
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2438
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2439
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
-#: ../shell/ev-window.c:2407
+#: ../shell/ev-window.c:2441
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2442
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2410
+#: ../shell/ev-window.c:2444
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentace"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentace"
-#: ../shell/ev-window.c:2411
+#: ../shell/ev-window.c:2445
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2413
+#: ../shell/ev-window.c:2447
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"
-#: ../shell/ev-window.c:2414
+#: ../shell/ev-window.c:2448
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-#: ../shell/ev-window.c:2416
+#: ../shell/ev-window.c:2450
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
-#: ../shell/ev-window.c:2417
+#: ../shell/ev-window.c:2451
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
-#: ../shell/ev-window.c:2465
+#: ../shell/ev-window.c:2499
msgid "Page"
msgstr "Strana"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2466
+#: ../shell/ev-window.c:2500
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2478
+#: ../shell/ev-window.c:2512
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:2514
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2496
+#: ../shell/ev-window.c:2530
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2502
+#: ../shell/ev-window.c:2536
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:2540
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2545
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2521
+#: ../shell/ev-window.c:2555
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"
"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Mnoho..."
+
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Ne tak moc..."
+
#~ msgid "Selection Caret"
#~ msgstr "Kurzor výběru"
#~ msgid "Selection Caret"
#~ msgstr "Kurzor výběru"