]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Update Simplified Chinese translation.
authorAron Xu <aronxu@gnome.org>
Mon, 25 Oct 2010 07:54:55 +0000 (07:54 +0000)
committerAron Xu <aronxu@gnome.org>
Mon, 25 Oct 2010 07:54:55 +0000 (07:54 +0000)
po/zh_CN.po

index 0fac1b96b90c543d1baee733b6658bd6377aa907..db502bb40e00c4c3b244439019ff8280163ff12d 100644 (file)
@@ -17,65 +17,65 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-02 18:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-13 21:30+0800\n"
-"Last-Translator: Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-16 11:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-15 09:18+0800\n"
+"Last-Translator: 朱涛 <bill_zt@sina.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr "加载命令“%s”来解压 Comic Book 文档时出错:%s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr "加载命令“%s”来解压 Comic Book 文档时出错:%s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "在解压这个 Comic Book 文档时使用命令“%s”失败。"
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "在解压这个 Comic Book 文档时使用命令“%s”失败。"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "不是 Comic Book 文档的 MIME 类型:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "不是 Comic Book 文档的 MIME 类型:%s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr "无法找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 文档"
 
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr "无法找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 文档"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "未知的 MIME 类型"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "未知的 MIME 类型"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
 msgid "File corrupted"
 msgstr "文件损坏"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "文件损坏"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "No files in archive"
 msgstr "存档中没有文件"
 
 msgid "No files in archive"
 msgstr "存档中没有文件"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "删除“%s”时出错。"
 
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "删除“%s”时出错。"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "错误 %s"
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "错误 %s"
@@ -84,11 +84,11 @@ msgstr "错误 %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Comic Book 文档"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Comic Book 文档"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "DjVu 文档的格式不对"
 
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "DjVu 文档的格式不对"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "DjVu 文档"
 
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "DjVu 文档"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文档的格式不对"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文档的格式不对"
 
@@ -106,65 +106,65 @@ msgstr "DVI 文档的格式不对"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文档"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文档"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "这项工作是在公共领域"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "这项工作是在公共领域"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "未知字体类型"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "未知字体类型"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
 msgid "No name"
 msgstr "无名称"
 
 msgid "No name"
 msgstr "无名称"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入子集"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入子集"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
 msgid "Embedded"
 msgstr "嵌入"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "嵌入"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
 msgid "Not embedded"
 msgstr "未嵌入"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "未嵌入"
 
@@ -172,60 +172,12 @@ msgstr "未嵌入"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF 文档"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF 文档"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "无效的文档"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress 幻灯片"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "无错误"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "没有足够的内存"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "无法找到 ZIP 签名"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "无效的 ZIP 文件"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "不支持多文件 ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "无法打开文件"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "无法从文件读取数据"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "未知错误"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "载入文档“%s”失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "载入文档“%s”失败"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "保存文档“%s”失败"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "保存文档“%s”失败"
@@ -234,6 +186,10 @@ msgstr "保存文档“%s”失败"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript 文档"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript 文档"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "无效的文档"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -377,7 +333,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "分隔符"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "分隔符"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5798
 msgid "Best Fit"
 msgstr "适合页长"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "适合页长"
 
@@ -442,7 +398,7 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4586
 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -472,7 +428,7 @@ msgstr "打印设置文件"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME 文档预览器"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME 文档预览器"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "打印文档失败"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "打印文档失败"
 
@@ -482,27 +438,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
 
 #. Go menu
 msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5450
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5509
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5451
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5510
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5453
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5512
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5454
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5513
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5496
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文档"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文档"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5440
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5499
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "缩小文档"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "缩小文档"
 
@@ -510,31 +466,31 @@ msgstr "缩小文档"
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5406
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5465
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印此文档"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印此文档"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5552
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5611
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "适合页长(_B)"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "适合页长(_B)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5612
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "让当前文档适合窗口"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "让当前文档适合窗口"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5555
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5614
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "适合页宽(_W)"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "适合页宽(_W)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5556
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5716
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5717
 msgid "Select Page"
 msgstr "选择页面"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "选择页面"
 
@@ -555,7 +511,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "主题:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgstr "主题:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
 msgid "Author:"
 msgstr "作者:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "作者:"
 
@@ -743,7 +699,7 @@ msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上
 msgid "Page Handling"
 msgstr "页面处理"
 
 msgid "Page Handling"
 msgstr "页面处理"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1529
+#: ../libview/ev-jobs.c:1565
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
@@ -772,50 +728,50 @@ msgstr "文档视图"
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "转到指定页:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "转到指定页:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "演示文稿结束。单击退出。"
 
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "演示文稿结束。单击退出。"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1756
+#: ../libview/ev-view.c:1793
 msgid "Go to first page"
 msgstr "转到第一页"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1795
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1797
 msgid "Go to next page"
 msgstr "转到下一页"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1799
 msgid "Go to last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1801
 msgid "Go to page"
 msgstr "转到指定页"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "转到指定页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1803
 msgid "Find"
 msgstr "查找"
 
 msgid "Find"
 msgstr "查找"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1831
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "转到第 %s 页"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "转到第 %s 页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1800
+#: ../libview/ev-view.c:1837
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1840
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "转到文件“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "转到文件“%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1811
+#: ../libview/ev-view.c:1848
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "调用 %s"
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "调用 %s"
@@ -824,7 +780,7 @@ msgstr "调用 %s"
 msgid "Find:"
 msgstr "查找:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "查找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5423
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5482
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "查找上一个(_V)"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "查找上一个(_V)"
 
@@ -832,7 +788,7 @@ msgstr "查找上一个(_V)"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5421
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5480
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
@@ -896,35 +852,35 @@ msgstr "未知"
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "注释属性"
 
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "注释属性"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
 msgid "Color:"
 msgstr "颜色:"
 
 msgid "Color:"
 msgstr "颜色:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
 msgid "Style:"
 msgstr "样式:"
 
 msgid "Style:"
 msgstr "样式:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
 msgid "Transparent"
 msgstr "透明的"
 
 msgid "Transparent"
 msgstr "透明的"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
 msgid "Opaque"
 msgstr "不透明的"
 
 msgid "Opaque"
 msgstr "不透明的"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "初始窗口状态:"
 
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "初始窗口状态:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1022
+#: ../shell/ev-application.c:1097
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以放映模式运行"
 
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以放映模式运行"
 
@@ -933,28 +889,6 @@ msgstr "以放映模式运行"
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "文档 %s 的密码"
 
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "文档 %s 的密码"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "正在转换 %s"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "正在转换元数据"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据"
-"存放处将不会工作。"
-
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "打开最近使用的文档"
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "打开最近使用的文档"
@@ -965,37 +899,37 @@ msgid ""
 "password."
 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
 
 "password."
 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "取消文档锁定(_U)"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "取消文档锁定(_U)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:264
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgstr "输入密码"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "输入密码"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "需要密码"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "需要密码"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:335
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
 msgid "_Password:"
 msgstr "密码(_P):"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "密码(_P):"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:368
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "立即忘记密码(_I)"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "立即忘记密码(_I)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:380
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "记住密码直到注销(_L)"
 
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "记住密码直到注销(_L)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:392
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "永远记住(_F)"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "永远记住(_F)"
 
@@ -1003,15 +937,15 @@ msgstr "永远记住(_F)"
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 msgid "Document License"
 msgstr "文档许可证"
 
 msgid "Document License"
 msgstr "文档许可证"
 
@@ -1065,23 +999,23 @@ msgstr "此文档不包含任何注释"
 msgid "Page %d"
 msgstr "第 %d 页"
 
 msgid "Page %d"
 msgstr "第 %d 页"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "附件"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "附件"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "层"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "层"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
 msgid "Print…"
 msgstr "打印..."
 
 msgid "Print…"
 msgstr "打印..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
@@ -1095,154 +1029,156 @@ msgstr "第 %s 页 - %s"
 msgid "Page %s"
 msgstr "第 %s 页"
 
 msgid "Page %s"
 msgstr "第 %s 页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1422
+#: ../shell/ev-window.c:1428
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文档不包含任何页面"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文档不包含任何页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1431
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "这个文档只包含空页面"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "这个文档只包含空页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
+#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:1773
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "从“%s”载入文档"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "从“%s”载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
+#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下载文档 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下载文档 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1939
+#: ../shell/ev-window.c:1948
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "载入远程文档失败。"
 
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "载入远程文档失败。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2138
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2170
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新载入文档失败。"
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新载入文档失败。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2316
+#: ../shell/ev-window.c:2325
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2614
+#: ../shell/ev-window.c:2623
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正在保存文档到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正在保存文档到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2617
+#: ../shell/ev-window.c:2626
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正在保存附件到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正在保存附件到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2620
+#: ../shell/ev-window.c:2629
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正在保存图片到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正在保存图片到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:2704
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上传文档 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上传文档 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2699
+#: ../shell/ev-window.c:2708
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上传附件 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上传附件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2703
+#: ../shell/ev-window.c:2712
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "上载上传图片 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "上载上传图片 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2836
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:2902
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "无法打开所在的文件夹"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3163
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:3276
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在打印任务“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在打印任务“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:3453
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "文档包含了已经填写的表单。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
 
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "文档包含了已经填写的表单。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:3457
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
 msgstr "文档包含了新的或修改过的注释。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
 
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
 msgstr "文档包含了新的或修改过的注释。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3413
+#: ../shell/ev-window.c:3464
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "关闭前保存文档“%s”的副本吗?"
 
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "关闭前保存文档“%s”的副本吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:3483
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "关闭且不保存(_W)"
 
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "关闭且不保存(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3436
-#| msgid "Save a Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:3487
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "保存副本(_C)"
 
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "保存副本(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3561
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3564
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3525
+#: ../shell/ev-window.c:3576
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3580
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3584
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "打印后关闭(_A)"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "打印后关闭(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4204
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4370
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4532
+#: ../shell/ev-window.c:4582
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1251,7 +1187,7 @@ msgstr ""
 "文档查看器\n"
 "使用 %s (%s)"
 
 "文档查看器\n"
 "使用 %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4613
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1261,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:4617
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1272,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:4621
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1282,15 +1218,15 @@ msgstr ""
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4646
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4599
+#: ../shell/ev-window.c:4649
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
 
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../shell/ev-window.c:4655
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
@@ -1319,321 +1255,338 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4868
+#: ../shell/ev-window.c:4921
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4876
+#: ../shell/ev-window.c:4926
+msgid "Not found"
+msgstr "未找到"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4932
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5389
+#: ../shell/ev-window.c:5445
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5390
+#: ../shell/ev-window.c:5446
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: ../shell/ev-window.c:5447
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5392
+#: ../shell/ev-window.c:5448
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5449
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5396 ../shell/ev-window.c:5697
+#: ../shell/ev-window.c:5452 ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "_Open…"
 msgstr "打开(_O)..."
 
 msgid "_Open…"
 msgstr "打开(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5397 ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5757
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: ../shell/ev-window.c:5455
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "打开副本(_E)"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "打开副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:5456
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5402
+#: ../shell/ev-window.c:5458
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5459
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "保存当前文档的副本"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "保存当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5405
+#: ../shell/ev-window.c:5461
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "打开所在的文件夹(_F)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5462
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "在文件管理器中显示该文件所在的文件夹"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5464
 msgid "_Print…"
 msgstr "打印(_P)..."
 
 msgid "_Print…"
 msgstr "打印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5408
+#: ../shell/ev-window.c:5467
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5416
+#: ../shell/ev-window.c:5475
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5418
+#: ../shell/ev-window.c:5477
 msgid "_Find…"
 msgstr "查找(_F)..."
 
 msgid "_Find…"
 msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5419
+#: ../shell/ev-window.c:5478
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5484
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5427
+#: ../shell/ev-window.c:5486
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/ev-window.c:5488
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5490
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "将当前设置设为默认值(_D)"
 
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "将当前设置设为默认值(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5442
+#: ../shell/ev-window.c:5501
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新载入(_R)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新载入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5443
+#: ../shell/ev-window.c:5502
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新载入文档"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../shell/ev-window.c:5505
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自动滚屏(_S)"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自动滚屏(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../shell/ev-window.c:5515
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../shell/ev-window.c:5516
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../shell/ev-window.c:5518
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5460
+#: ../shell/ev-window.c:5519
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5464
+#: ../shell/ev-window.c:5523
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5467
+#: ../shell/ev-window.c:5526
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5471
+#: ../shell/ev-window.c:5530
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5472
+#: ../shell/ev-window.c:5531
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5474
+#: ../shell/ev-window.c:5533
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "开始演示"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "开始演示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5475
+#: ../shell/ev-window.c:5534
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "开始演示"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "开始演示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5534
+#: ../shell/ev-window.c:5593
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5535
+#: ../shell/ev-window.c:5594
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5537
+#: ../shell/ev-window.c:5596
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5538
+#: ../shell/ev-window.c:5597
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5540
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5541
+#: ../shell/ev-window.c:5600
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5543
+#: ../shell/ev-window.c:5602
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5544
+#: ../shell/ev-window.c:5603
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5546
+#: ../shell/ev-window.c:5605
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5547
+#: ../shell/ev-window.c:5606
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5549
+#: ../shell/ev-window.c:5608
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "放映(_S)"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "放映(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5550
+#: ../shell/ev-window.c:5609
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "反色(_I)"
 
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "反色(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5559
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "使用反色来显示页面内容"
 
 #. Links
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "使用反色来显示页面内容"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5567
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "_Open Link"
 msgstr "打开链接(_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "打开链接(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5569
+#: ../shell/ev-window.c:5628
 msgid "_Go To"
 msgstr "转到(_G)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5571
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5632
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5634
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "图像另存为(_S)..."
 
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "图像另存为(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5577
+#: ../shell/ev-window.c:5636
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "复制图像(_I)"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "复制图像(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "注释属性..."
 
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "注释属性..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5584
+#: ../shell/ev-window.c:5643
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "打开附件(_O)"
 
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "打开附件(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5586
+#: ../shell/ev-window.c:5645
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "保存附件为(_S)..."
 
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "保存附件为(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5730
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5673
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5683
+#: ../shell/ev-window.c:5742
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5685
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "Back"
 msgstr "后退"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "后退"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5688
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已浏览的页面中移动"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已浏览的页面中移动"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5718
+#: ../shell/ev-window.c:5776
+msgid "Open Folder"
+msgstr "打开文件夹"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5786
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5790
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5884 ../shell/ev-window.c:5901
+#: ../shell/ev-window.c:5947 ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "无法启动外部程序。"
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "无法启动外部程序。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:6021
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "无法打开外部链接"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "无法打开外部链接"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6125
+#: ../shell/ev-window.c:6188
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6167
+#: ../shell/ev-window.c:6230
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "无法保存图像。"
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "无法保存图像。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/ev-window.c:6262
 msgid "Save Image"
 msgstr "保存图像"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "保存图像"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6327
+#: ../shell/ev-window.c:6390
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "无法打开附件"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "无法打开附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6380
+#: ../shell/ev-window.c:6443
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "无法保存附件。"
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "无法保存附件。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6425
+#: ../shell/ev-window.c:6488
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "保存附件"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "保存附件"
 
@@ -1712,6 +1665,50 @@ msgstr ""
 "PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器"
 "文档。"
 
 "PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器"
 "文档。"
 
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "正在转换 %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "正在转换元数据"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数"
+#~ "据存放处将不会工作。"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress 幻灯片"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "无错误"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "没有足够的内存"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "无法找到 ZIP 签名"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "无效的 ZIP 文件"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "不支持多文件 ZIP"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "无法从文件读取数据"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "未知错误"
+
 #~ msgid "Page Set_up…"
 #~ msgstr "页面设置(_U)..."
 
 #~ msgid "Page Set_up…"
 #~ msgstr "页面设置(_U)..."