+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "默认侧边栏大小"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "默认显示侧边栏"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "默认显示状态栏"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口"
+#~ "一侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图"
+#~ "或索引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认"
+#~ "可见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 "
+#~ "TRUE,则代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "找不到 glade 文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。"
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "文档查看器 - 需要密码"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "正在装入文档。请稍候"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "将当前文档以新文件名保存"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "查看此文档的属性"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "关闭窗口"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "从文档中复制文本"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "选择整页"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "自定义工具栏"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "向左旋转文档"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "向右旋转文档"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "向下滚动一页"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "向上滚动一页"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "聚焦页面选择器"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "向上滚动十页"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "向下滚动十页"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "状态栏(_S)"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "显示或隐藏状态栏"