2006-07-23 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
+2006-07-23 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
+
+ * ko.po: Updated Korean translation.
+
2006-07-21 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated french translation.
2006-07-21 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated french translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-09 01:56+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-09 02:16+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-23 00:16+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-23 00:18+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
msgid "All Documents"
msgstr "모든 문서"
msgid "All Documents"
msgstr "모든 문서"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 문서"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 문서"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 문서"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 문서"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
msgid "Images"
msgstr "그림"
msgid "Images"
msgstr "그림"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 문서"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 문서"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Divu 문서"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Divu 문서"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "Comic Books"
msgstr "만화책"
msgid "Comic Books"
msgstr "만화책"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "임프레스 슬라이드"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "도구모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
+msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "도구모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
+msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
-msgstr "구ë¶\84ì\9e\90"
#. translators: this is the label for toolbar button
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098
msgid "Best Fit"
msgstr "알맞게 맞추기"
msgid "Best Fit"
msgstr "알맞게 맞추기"
#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로에 없습니다"
+msgstr ""
+"“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로에 없"
+"습니다"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
-#: ../shell/ev-window.c:953
+#: ../shell/ev-window.c:968
msgid "Unable to open document"
msgstr "문서를 열 수 없음"
msgid "Unable to open document"
msgstr "문서를 열 수 없음"
-#: ../shell/ev-window.c:1036
+#: ../shell/ev-window.c:1054
msgid "Open Document"
msgstr "문서 열기"
msgid "Open Document"
msgstr "문서 열기"
-#: ../shell/ev-window.c:1124
+#: ../shell/ev-window.c:1142
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
-#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450
msgid "Save a Copy"
msgstr "새 이름으로 저장"
msgid "Save a Copy"
msgstr "새 이름으로 저장"
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1224
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
-#: ../shell/ev-window.c:1215
+#: ../shell/ev-window.c:1233
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
-#: ../shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:1235
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 드라이버가 필요합니다."
+msgstr ""
+"“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 드라"
+"이버가 필요합니다."
-#: ../shell/ev-window.c:1262
+#: ../shell/ev-window.c:1280
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
-#: ../shell/ev-window.c:1268
+#: ../shell/ev-window.c:1286
msgid "Pages"
msgstr "페이지"
#. Toolbar-only
msgid "Pages"
msgstr "페이지"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "전체 화면 나오기"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "전체 화면 나오기"
-#: ../shell/ev-window.c:1947
+#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "도구 모음 편집기"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "도구 모음 편집기"
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2361
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript와 PDF 파일 보기 프로그램.\n"
"Poppler %s(%s) 사용"
"PostScript와 PDF 파일 보기 프로그램.\n"
"Poppler %s(%s) 사용"
-#: ../shell/ev-window.c:2338
+#: ../shell/ev-window.c:2385
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2389
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2393
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
+#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "에빈스"
msgid "Evince"
msgstr "에빈스"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2420
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:2426
msgid "translator-credits"
msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"
msgid "translator-credits"
msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990
msgid "_Open..."
msgstr "열기(_O)..."
msgid "_Open..."
msgstr "열기(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Open an existing document"
msgstr "문서를 엽니다"
msgid "Open an existing document"
msgstr "문서를 엽니다"
-#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_Print..."
msgstr "인쇄(_P)..."
msgid "_Print..."
msgstr "인쇄(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Print this document"
msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
msgid "Print this document"
msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "P_roperties"
msgstr "등록 정보(_R)"
msgid "P_roperties"
msgstr "등록 정보(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "_Find..."
msgstr "찾기(_F)..."
msgid "_Find..."
msgstr "찾기(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "다음 찾기(_X)"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "다음 찾기(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "이전 찾기(_V)"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "이전 찾기(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "T_oolbar"
msgstr "도구 모음(_O)"
msgid "T_oolbar"
msgstr "도구 모음(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "Rotate _Left"
msgstr "왼쪽으로 돌리기(_L)"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "왼쪽으로 돌리기(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Rotate _Right"
msgstr "오른쪽으로 돌리기(_R)"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "오른쪽으로 돌리기(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Enlarge the document"
msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Shrink the document"
msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
msgid "Shrink the document"
msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Reload the document"
msgstr "문서를 다시 읽습니다"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "문서를 다시 읽습니다"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2878
msgid "_Previous Page"
msgstr "이전 페이지(_P)"
msgid "_Previous Page"
msgstr "이전 페이지(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "Go to the previous page"
msgstr "이전 페이지로 갑니다"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "이전 페이지로 갑니다"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "_Next Page"
msgstr "다음 페이지(_N)"
msgid "_Next Page"
msgstr "다음 페이지(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Go to the next page"
msgstr "다음 페이지로 갑니다"
msgid "Go to the next page"
msgstr "다음 페이지로 갑니다"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2884
msgid "_First Page"
msgstr "첫 페이지(_F)"
msgid "_First Page"
msgstr "첫 페이지(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Go to the first page"
msgstr "첫 페이지로 갑니다"
msgid "Go to the first page"
msgstr "첫 페이지로 갑니다"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "_Last Page"
msgstr "마지막 페이지(_L)"
msgid "_Last Page"
msgstr "마지막 페이지(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Go to the last page"
msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구 모음(_T)"
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구 모음(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2952
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "Side _Pane"
msgstr "가장자리 창(_P)"
msgid "Side _Pane"
msgstr "가장자리 창(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "_Continuous"
msgstr "연속(_C)"
msgid "_Continuous"
msgstr "연속(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2958
msgid "Show the entire document"
msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
msgid "Show the entire document"
msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "_Dual"
msgstr "두 페이지씩(_D)"
msgid "_Dual"
msgstr "두 페이지씩(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "Show two pages at once"
msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체 화면(_F)"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체 화면(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2966
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "Run document as a presentation"
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "발표자료로 문서를 보여줍니다"
+msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "_Best Fit"
msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
msgid "_Best Fit"
msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:2980
msgid "_Open Link"
msgstr "바로가기 열기(_O)"
msgid "_Open Link"
msgstr "바로가기 열기(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2982
msgid "_Go To"
msgstr "이동(_G)"
msgid "_Go To"
msgstr "이동(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:3047
msgid "Page"
msgstr "페이지"
msgid "Page"
msgstr "페이지"
-#: ../shell/ev-window.c:3001
+#: ../shell/ev-window.c:3048
msgid "Select Page"
msgstr "선택한 페이지"
msgid "Select Page"
msgstr "선택한 페이지"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:3060
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3062
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "확대 수준 조절"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "확대 수준 조절"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3078
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:3084
msgid "Next"
msgstr "다음"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "다음"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3088
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3093
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3103
msgid "Fit Width"
msgstr "너비 맞춤"
msgid "Fit Width"
msgstr "너비 맞춤"
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
-#: ../shell/ev-window.c:3378
+#: ../shell/ev-window.c:3426
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 열쇠글 필요함"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 열쇠글 필요함"
msgid "The page of the document to display."
msgstr "보여줄 문서의 페이지."
msgid "The page of the document to display."
msgstr "보여줄 문서의 페이지."
msgid "PAGE"
msgstr "<페이지>"
msgid "PAGE"
msgstr "<페이지>"
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[파일...]"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[파일...]"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "그놈 문서 보기"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "그놈 문서 보기"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "에빈스 문서 보기"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "에빈스 문서 보기"