]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Italian translation
authorFrancesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>
Thu, 18 Mar 2010 21:31:10 +0000 (22:31 +0100)
committerMilo Casagrande <milo@ubuntu.com>
Thu, 18 Mar 2010 21:31:10 +0000 (22:31 +0100)
po/it.po

index 3f474271c7c458c1a8b92a55bb321f9158323bc8..87ff5880f2d3e7419c8aca5e600805ba3612a785 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Italian translations of Evince package.
 # Italian translations of Evince package.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 2.28\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 09:41+0200\n"
+"Project-Id-Version: Evince 2.30\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-13 14:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 09:29+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,63 +17,58 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr "Errore nel lanciare il comando \"%s\" per decomprimere il fumetto: %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr "Errore nel lanciare il comando \"%s\" per decomprimere il fumetto: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "Il comando \"%s\" non è stato in grado di decomprimere il fumetto."
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "Il comando \"%s\" non è stato in grado di decomprimere il fumetto."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "Il comando \"%s\" non è terminato normalmente."
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "Il comando \"%s\" non è terminato normalmente."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "Fallimento nel creare una directory temporanea."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di "
 "fumetto"
 
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di "
 "fumetto"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
 msgid "File corrupted"
 msgstr "File danneggiato"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "File danneggiato"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Nessun file nell'archivio"
 
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Nessun file nell'archivio"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare \"%s\"."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Errore %s"
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Errore %s"
@@ -81,23 +77,23 @@ msgstr "Errore %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Fumetti"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Fumetti"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Il documento DjVu ha un formato non corretto"
 
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o "
 "più di tali file."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o "
 "più di tali file."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documenti Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documenti DjVu"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
 
@@ -105,61 +101,66 @@ msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documenti DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documenti DVI"
 
+# [NdT] ho messo di proposito le iniziali maiuscole
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Questo lavoro è nel Pubblico Dominio"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "No name"
 msgstr "Nessun nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Nessun nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Sottoinsieme incorporato"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Sottoinsieme incorporato"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporato"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporato"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporato"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporato"
 
@@ -167,8 +168,8 @@ msgstr "Non incorporato"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documenti PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documenti PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento non valido"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento non valido"
 
@@ -188,16 +189,16 @@ msgid "Not enough memory"
 msgstr "Memoria non sufficiente"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
 msgstr "Memoria non sufficiente"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Impossibile trovare la firma zip"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Impossibile trovare la firma ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "File zip non valido"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "File ZIP non valido"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "I file zip multipli non sono supportati"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "I file ZIP multipli non sono supportati"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
@@ -208,19 +209,19 @@ msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Impossibile leggere i dati dal file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
 msgstr "Impossibile leggere i dati dal file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Impossibile trovare il file nell'archivio zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Impossibile trovare il file nell'archivio ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Errore sconosciuto"
 
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Errore sconosciuto"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Caricamento del documento \"%s\" fallito"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Caricamento del documento \"%s\" fallito"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Salvataggio del documento \"%s\" fallito"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Salvataggio del documento \"%s\" fallito"
@@ -257,6 +258,16 @@ msgstr "Tutti i documenti"
 msgid "All Files"
 msgstr "Tutti i file"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Tutti i file"
 
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Fallimento nel creare un file temporaneo: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Fallimento nel creare una directory temporanea: %s"
+
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -270,7 +281,7 @@ msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
-msgstr "Avvio di «%s»"
+msgstr "Avvio di %s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
@@ -301,8 +312,8 @@ msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
@@ -362,14 +373,14 @@ msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Pagina"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Pagina"
 
@@ -418,15 +429,15 @@ msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visualizza documenti multi pagina"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Visualizza documenti multi-pagina"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
@@ -438,90 +449,90 @@ msgstr ""
 "Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di "
 "stampare."
 
 "Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di "
 "stampare."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Elimina il file temporaneo"
 
 # [NdT] oppure "Stampa il file con le impostazioni" ??
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Elimina il file temporaneo"
 
 # [NdT] oppure "Stampa il file con le impostazioni" ??
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
 msgid "Print settings file"
 msgstr "File con impostazioni di stampa"
 
 # [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer
 msgid "Print settings file"
 msgstr "File con impostazioni di stampa"
 
 # [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer
-#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Anteprima documenti di GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Anteprima documenti di GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Stampa del documento fallita"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Stampa del documento fallita"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "La stampante selezionata \"%s\" non può essere trovata"
 
 # acceleratore come da linee guida
 #. Go menu
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "La stampante selezionata \"%s\" non può essere trovata"
 
 # acceleratore come da linee guida
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pagina pr_ecedente"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pagina pr_ecedente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
 # acceleratore come da linee guida
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
 # acceleratore come da linee guida
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pagina s_uccessiva"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pagina s_uccessiva"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 # [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
 #       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la 
 #       traduzione di shrink)
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 # [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
 #       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la 
 #       traduzione di shrink)
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ingrandisce il documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ingrandisce il documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Rimpicciolisce il documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Rimpicciolisce il documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
 msgid "Print"
 msgstr "Stampa"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Stampa"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
 msgid "Print this document"
 msgstr "Stampa questo documento"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
 msgid "Print this document"
 msgstr "Stampa questo documento"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Adatta alla pagina"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Adatta alla pagina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Adatta alla _larghezza"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Adatta alla _larghezza"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleziona la pagina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleziona la pagina"
 
@@ -529,64 +540,64 @@ msgstr "Seleziona la pagina"
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 msgid "Title:"
 msgstr "Titolo:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Titolo:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Location:"
 msgstr "Posizione:"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Posizione:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
 msgstr "Oggetto:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Oggetto:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgid "Author:"
 msgstr "Autore:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Autore:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Parole chiave:"
 
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Parole chiave:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
 msgstr "Produttore:"
 
 msgid "Producer:"
 msgstr "Produttore:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
 msgstr "Creatore:"
 
 msgid "Creator:"
 msgstr "Creatore:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
 msgstr "Creato il:"
 
 msgid "Created:"
 msgstr "Creato il:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificato il:"
 
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificato il:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Numero di pagine:"
 
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Numero di pagine:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Ottimizzato:"
 
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Ottimizzato:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
 msgstr "Sicurezza:"
 
 msgid "Security:"
 msgstr "Sicurezza:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Dimensione carta:"
 
 # [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Dimensione carta:"
 
 # [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
 msgid "None"
 msgstr "Nessuna"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nessuna"
 
@@ -596,52 +607,145 @@ msgstr "Nessuna"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-# [NdT] non penso serva traduzione qui
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+# [NdT] qui siamo stati precursori :-)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-# [NdT] non penso serva traduzione qui
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f pollici"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 msgstr "%.2f × %.2f pollici"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr "%s, Verticale (%s)"
+msgstr "%s, verticale (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr "%s, Orizzontale (%s)"
+msgstr "%s, orizzontale (%s)"
 
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d di %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d di %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "di %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "di %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Preparazione alla stampa…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Chiusura…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Stampa della pagina %d di %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Selezione di pagine non valida"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Attenzione"
 
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+# [NdT] qui c'è stata solo una correzione marginale nell'originale
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Scala pagina:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Riduci all'area stampabile"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Adatta all'area stampabile"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Scala le pagine del documento fino a riempire l'area di stampa selezionata. "
+"Selezionare uno dei seguenti:\n"
+"\n"
+"• \"Nessuna\": non viene eseguita alcuna scalatura della pagina.\n"
+"\n"
+"• \"Riduci all'area stampabile\": le pagine del documento più grandi "
+"dell'area di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina "
+"di stampa.\n"
+"\n"
+"• \"Adatta all'area stampabile\": le pagine del documento sono ingrandite o "
+"ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di stampa.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Ruota e centra automaticamente"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Ruota l'orientamento della pagina di stampa per farlo corrispondere "
+"all'orientamento di ogni pagina del documento. Le pagine del documento "
+"verranno centrate nella pagina di stampa. "
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr ""
+"Seleziona la dimensione della pagina usando la dimensione della pagina del "
+"documento"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Quando abilitata, ogni pagina verrà stampata usando la stessa dimensione "
+"della pagina nel documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestione pagina"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Fallita la stampa della pagina %d: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Fallita la stampa della pagina %d: %s"
@@ -666,100 +770,68 @@ msgstr "Scorre la vista in giù"
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista documento"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista documento"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Salta alla pagina:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fine della presentazione. Fare clic per uscire."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1726
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1728
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1730
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1732
 msgid "Go to page"
 msgstr "Va alla pagina"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Va alla pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1734
 msgid "Find"
 msgstr "Trova"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Trova"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Va a pagina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Va a pagina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1768
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Va a %s nel file \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Va a %s nel file \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1771
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Va al file \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Va al file \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1779
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lancia %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lancia %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2783
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fine della presentazione. Premere Esc per uscire."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3722
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Salta alla pagina:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "Caricamento..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Stringa da cercare"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Il nome della stringa da cercare"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingui MAIUSCOLE/minuscole"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERO per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Colore evidenziazione"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Colore per evidenziare tutte le corrispondenze"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Colore attuale"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale"
+#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Caricamento…"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Trova:"
 
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Trova:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Trova pr_ecedente"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Trova pr_ecedente"
 
@@ -767,7 +839,7 @@ msgstr "Trova pr_ecedente"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Trova s_uccessivo"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Trova s_uccessivo"
 
@@ -777,41 +849,40 @@ msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole"
+msgstr "M_aiuscole/minuscole"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
 
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
 
-#: ../shell/ev-application.c:309
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "Recuperare i documenti precedenti?"
-
-#: ../shell/ev-application.c:312
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
-"Sembra che il programma sia terminato in modo inatteso l'ultima volta che è "
-"stato avviato. È possibile recuperare i documenti aperti."
-
-#: ../shell/ev-application.c:316
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Non recuperare"
-
-#: ../shell/ev-application.c:319
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recupera"
-
-#: ../shell/ev-application.c:322
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Recupero da crash"
-
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Password per il documento %s"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Password per il documento %s"
 
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Conversione di %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d documenti su %d convertiti"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Conversione dei metadati"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Il formato dei metadati usati da Evince è cambiato, per cui è necessario "
+"migrare i quelli esistenti. Se la migrazione viene annullata, la "
+"memorizzazione dei metadati non funzionerà."
+
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Apre un documento usato di recente"
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Apre un documento usato di recente"
@@ -852,196 +923,177 @@ msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Dimentica la password _immediatamente"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
 msgstr "Dimentica la password _immediatamente"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Ricorda la password fino al _termine della sessione"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Ricorda per _sempre"
 
 msgstr "Ricorda la password fino al _termine della sessione"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Ricorda per _sempre"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Preparazione alla stampa..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Chiusura..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Stampa della pagina %d di %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Selezione di pagine non valida"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
-msgid "Warning"
-msgstr "Attenzione"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipi di carattere"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipi di carattere"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Licenza del documento"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo di carattere"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo di carattere"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termini d'uso"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Testo della licenza"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Ulteriori informazioni"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
 msgid "Attachments"
 msgstr "Allegati"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Allegati"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "Livelli"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Livelli"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Stampa..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Indice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Indice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniature"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniature"
 
-#: ../shell/ev-window.c:829
+#: ../shell/ev-window.c:839
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Pagina %s - %s"
+msgid "Page %s  %s"
+msgstr "Pagina %s  %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:831
+#: ../shell/ev-window.c:841
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pagina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pagina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1256
+#: ../shell/ev-window.c:1285
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Il documento non contiene pagine"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Il documento non contiene pagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1259
+#: ../shell/ev-window.c:1288
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
+#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossibile aprire il documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossibile aprire il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:1619
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Caricamento del documento da \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Caricamento del documento da \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1886
+#: ../shell/ev-window.c:1794
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Fallimento nel caricare il file remoto."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1982
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Aggiornamento del documento da %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Aggiornamento del documento da %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1918
+#: ../shell/ev-window.c:2014
 msgid "Failed to reload document."
 msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Aggiornamento del documento fallito."
+msgstr "Fallimento nell'aggiornare il documento."
 
 # titolo di dialogo
 
 # titolo di dialogo
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2169
 msgid "Open Document"
 msgstr "Apri documento"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Apri documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2150
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico «%s»: "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2177
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Impossibile aprire una copia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2413
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Salvataggio del documento in %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Salvataggio del documento in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2416
+#: ../shell/ev-window.c:2436
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2419
+#: ../shell/ev-window.c:2439
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2491
+#: ../shell/ev-window.c:2514
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Caricamento documento (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Caricamento documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2495
+#: ../shell/ev-window.c:2518
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Caricamento allegato (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Caricamento allegato (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2499
+#: ../shell/ev-window.c:2522
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Caricamento immagine (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Caricamento immagine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2621
+#: ../shell/ev-window.c:2644
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salva una copia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salva una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2949
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato"
 msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato"
 msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:3062
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Stampa del lavoro \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Stampa del lavoro \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3155
+#: ../shell/ev-window.c:3274
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa \"%s\" prima di chiudere?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa \"%s\" prima di chiudere?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3277
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1049,38 +1101,38 @@ msgstr ""
 "Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di "
 "chiudere?"
 
 "Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di "
 "chiudere?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3170
+#: ../shell/ev-window.c:3289
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3174
+#: ../shell/ev-window.c:3293
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Annulla stam_pa e chiudi"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Annulla stam_pa e chiudi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3178
+#: ../shell/ev-window.c:3297
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Chiudi _dopo la stampa"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Chiudi _dopo la stampa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3784
+#: ../shell/ev-window.c:3858
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Modifica barra strumenti"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Modifica barra strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3915
+#: ../shell/ev-window.c:3990
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Si è verificato un errore durante la visualizzazione della guida"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Si è verificato un errore durante la visualizzazione della guida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4201
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Visualizzatore documenti.\n"
 msgstr ""
 "Visualizzatore documenti.\n"
-"Utilizza poppler %s (%s)"
+"Utilizza %s (%s)."
 
 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
 
 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
-#: ../shell/ev-window.c:4174
+#: ../shell/ev-window.c:4232
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1091,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
 "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
 
 "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
 "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4178
+#: ../shell/ev-window.c:4236
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1102,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 "senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO "
 "PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
 
 "senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO "
 "PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4182
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1113,384 +1165,399 @@ msgstr ""
 "Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
 "USA\n"
 
 "Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
 "USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4209
+#: ../shell/ev-window.c:4268
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 gli autori di Evince"
 
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 gli autori di Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4215
+#: ../shell/ev-window.c:4274
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4543
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
 msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
 msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4551
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:5028
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4926
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:5030
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:5032
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
-#: ../shell/ev-window.c:5189
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Apri..."
+#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Apri…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
+#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Apre un documento esistente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Apre un documento esistente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4935
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Apri una c_opia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Apri una c_opia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4936
+#: ../shell/ev-window.c:5039
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Salva una copia..."
+#: ../shell/ev-window.c:5041
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "_Salva una copia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:5042
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salva una copia del documento attuale"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salva una copia del documento attuale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "_Impostazione pagina..."
+#: ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "_Impostazione pagina"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4942
-msgid "Setup the page settings for printing"
+#: ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Set up the page settings for printing"
 msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa"
 
 msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4944
-msgid "_Print..."
-msgstr "Stam_pa..."
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "_Print"
+msgstr "Stam_pa"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4947
+#: ../shell/ev-window.c:5050
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4955
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
-# acceleratore come da linee guida
-#: ../shell/ev-window.c:4957
-msgid "_Find..."
-msgstr "Tr_ova..."
+#: ../shell/ev-window.c:5060
+msgid "_Find…"
+msgstr "Tr_ova…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4958
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
 
 # Questo è quello che appare in Modifica
 # cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
 
 # Questo è quello che appare in Modifica
 # cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
-#: ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra degli strumenti"
 
 # cambiato acceleratore per collision
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra degli strumenti"
 
 # cambiato acceleratore per collision
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Ruota a sinistra"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Ruota a sinistra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ruota a _destra"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ruota a _destra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5083
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ricarica il documento"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ricarica il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5086
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Scorrimento _automatico"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Scorrimento _automatico"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5096
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rima pagina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5097
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
 # acceleratore come da linee guida
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
 # acceleratore come da linee guida
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5099
 msgid "_Last Page"
 msgstr "U_ltima pagina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "U_ltima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5100
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:5104
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5107
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
 # [NdT] come in epiphany
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
 # [NdT] come in epiphany
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5111
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Finestra normale"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Finestra normale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5112
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:5114
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Avvia presentazione"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Avvia presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5011
+#: ../shell/ev-window.c:5115
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Avvia una presentazione"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Avvia una presentazione"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5180
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5181
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra tutto il documento"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra tutto il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5183
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duale"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5184
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra due pagine alla volta"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra due pagine alla volta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5186
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Schermo _intero"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Schermo _intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5187
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5189
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentazione"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5082
+#: ../shell/ev-window.c:5190
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5198
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Colori _invertiti"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5199
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostra i contenuti delle pagine con i colori invertiti"
+
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5095
+#: ../shell/ev-window.c:5207
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Apri collegamento"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Apri collegamento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5209
 msgid "_Go To"
 msgstr "V_ai a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "V_ai a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5211
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5101
+#: ../shell/ev-window.c:5213
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5103
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Salva immagine come..."
+#: ../shell/ev-window.c:5215
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "_Salva immagine come"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia _immagine"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia _immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5222
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Apri allegato"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5224
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Salva allegato come…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5277
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ingrandimento"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ingrandimento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigazione"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5291
 msgid "Back"
 msgstr "Indietro"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Indietro"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5294
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Gira tra le pagine visitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Gira tra le pagine visitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5210
+#: ../shell/ev-window.c:5324
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5329
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5333
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5223
+#: ../shell/ev-window.c:5337
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5345
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Larghezza"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Larghezza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
+#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5453
+#: ../shell/ev-window.c:5580
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:5789
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "L'immagine non può essere salvata."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "L'immagine non può essere salvata."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5821
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salva immagine"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salva immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5888
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5807
+#: ../shell/ev-window.c:5941
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "L'allegato non può essere salvato."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "L'allegato non può essere salvato."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5852
+#: ../shell/ev-window.c:5986
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salva allegato"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salva allegato"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Password richiesta"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s — Richiesta password"
 
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:315
 msgid "By extension"
 msgstr "Per estensione"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Per estensione"
 
-#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pagina del documento da visualizzare."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pagina del documento da visualizzare."
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
 
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "STRINGA"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "STRINGA"
 
-#: ../shell/main.c:89
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FILE...]"
+# [NdT] lo adeguo, anche se non sono molto d'accordo con gli sviluppatori sull'uso di caratteri unicode nel messaggi a riga di comando.
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FILE…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opzioni booleane disponibili, \"true\" abilita la creazione delle miniature "
+"Opzioni booleane disponibili: \"true\" abilita la creazione delle miniature "
 "e \"false\" disabilita la creazione di nuove miniature"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 "e \"false\" disabilita la creazione di nuove miniature"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
@@ -1503,7 +1570,7 @@ msgstr "Comando di miniatura per i documenti PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "