2005-08-30 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
+2005-08-30 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+ Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
+
2005-08-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2005-08-29 Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>
2005-08-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2005-08-29 Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>
- * cy.po: Updated Welsh translation.
+ * cy.po: Updated Welsh translation.
2005-08-29 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
2005-08-29 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-28 19:24+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-28 19:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-30 13:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 09:54+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Разделител"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Разделител"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
msgid "Best Fit"
msgstr "Запълване"
msgid "Best Fit"
msgstr "Запълване"
msgid "400%"
msgstr "400%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи (Evince)"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Преглед на документи с много страници"
msgid "View multipage documents"
msgstr "Преглед на документи с много страници"
"булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по "
"подразбиране, а „false“ - обратното."
"булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по "
"подразбиране, а „false“ - обратното."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Файлът не е наличен"
msgid "File not available"
msgstr "Файлът не е наличен"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
#. translators: this is the document security state
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестен тип шрифт"
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестен тип шрифт"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Без име"
msgid "No name"
msgstr "Без име"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградени подмножества"
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградени подмножества"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "Вградени"
msgid "Embedded"
msgstr "Вградени"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "Не е вграден"
msgid "Not embedded"
msgstr "Не е вграден"
msgid "No document loaded."
msgstr "Няма зареден документ."
msgid "No document loaded."
msgstr "Няма зареден документ."
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "Счупен програмен канал."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Счупен програмен канал."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка на интерпретатора."
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка на интерпретатора."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Файлът не се чете."
msgid "File is not readable."
msgstr "Файлът не се чете."
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Документът е зареден."
msgid "Document loaded."
msgstr "Документът е зареден."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1216
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Капсулиран PostScript"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Капсулиран PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1217
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_Търсене:"
msgid "F_ind:"
msgstr "_Търсене:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Предишна"
msgid "_Previous"
msgstr "_Предишна"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Следваща"
msgid "_Next"
msgstr "_Следваща"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отключване на документа"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отключване на документа"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Настройки"
msgid "Properties"
msgstr "Настройки"
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "Печат..."
msgid "Print..."
msgstr "Печат..."
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view.c:1094
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:2750
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
-#: ../shell/ev-view.c:2615
+#: ../shell/ev-view.c:2760
msgid "Not found"
msgstr "Не е открито"
msgid "Not found"
msgstr "Не е открито"
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:2762
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:555
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:602
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:604
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - изисква се парола"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - изисква се парола"
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..."
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..."
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"
msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1218
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1243
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:1338
+#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване"
+msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82"
-#: ../shell/ev-window.c:1342
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
-#: ../shell/ev-window.c:1370
+#: ../shell/ev-window.c:1456
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
-#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1467
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
-#: ../shell/ev-window.c:1384
+#: ../shell/ev-window.c:1470
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
"изисква драйвер за принтер с PostScript."
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
"изисква драйвер за принтер с PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
-#: ../shell/ev-window.c:1454
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Оставане в режим „Цял екран“"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Оставане в режим „Цял екран“"
-#: ../shell/ev-window.c:1990
+#: ../shell/ev-window.c:2081
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2450
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"
"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2365
+#: ../shell/ev-window.c:2473
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:2477
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2481
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307 USA\n"
"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2508
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2514
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../shell/ev-window.c:2749
+#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:2751
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отваряне..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2879
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печат..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Преглед на настройките за този документ"
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Преглед на настройките за този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "Close this window"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
msgid "Close this window"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Копиране на текст от документа"
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Копиране на текст от документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Select the entire page"
msgstr "Избор на цялата страница"
msgid "Select the entire page"
msgstr "Избор на цялата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Следващо търсене"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Следващо търсене"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2906
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Завъртане документа наляво"
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Завъртане документа наляво"
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Завъртане документа надясно"
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Завъртане документа надясно"
-#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
-#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:2997
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:2939
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Показване на помощта към програмата"
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Показване на помощта към програмата"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2948
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Прелистване една страница напред"
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Прелистване една страница напред"
-#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Прелистване една страница назад"
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Прелистване една страница назад"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Връщане с 10 страници назад"
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Връщане с 10 страници назад"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Отиване 10 страници напред"
#. View Menu
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Отиване 10 страници напред"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:3004
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:3007
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента за _състоянието"
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента за _състоянието"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3010
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:3019
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3022
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Стартиране на документа като презентация"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Стартиране на документа като презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:3025
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:3026
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:3088
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3089
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3101
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3103
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:3119
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3125
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3129
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3134
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3144
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Коя страница от документа да се показва."
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Коя страница от документа да се показва."
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНИЦА"
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНИЦА"
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "