]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Catalan translation by David Gil.
authorJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>
Fri, 18 Mar 2005 22:40:03 +0000 (22:40 +0000)
committerJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>
Fri, 18 Mar 2005 22:40:03 +0000 (22:40 +0000)
po/ChangeLog
po/ca.po

index dba02c7560abff39f3f564ed554f2869b65d8335..ee8badbd7d7f28488a15d4a59f4d975f8d1146da 100644 (file)
@@ -1,4 +1,9 @@
-2005-03-17  Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
+2005-03-18  Josep Puigdemont  <josep@imatge-sintetica.com>
+
+       * ca.po: Updated Catalan translation by
+       Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>
+
+2005-03-17  Kostas Papadimas  <pkst@gnome.org>
  
         *el.po: Updated Greek translation by Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>
 
  
         *el.po: Updated Greek translation by Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>
 
index 225537389f90de154efb15d8de28852d2a3c62a0..04ec32af592811f2784bfefd0f23c61f3beb9fc6 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-24 10:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-15 12:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-18 23:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-18 23:35+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:420
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
@@ -41,147 +41,150 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Mida per defecte de la barra lateral."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Per defecte mostra la barra lateral"
 
 msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Per defecte mostra la barra lateral"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
 msgid "Show sidebar by default."
 msgstr "Per defecte mostra la barra lateral."
 
 msgid "Show sidebar by default."
 msgstr "Per defecte mostra la barra lateral."
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat"
 
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
 msgid "Show statusbar by default."
 msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat."
 
 msgid "Show statusbar by default."
 msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat."
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines"
 
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
 msgid "Show toolbar by default."
 msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines."
 
 msgid "Show toolbar by default."
 msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:68
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid "The default sidebar size."
+msgstr "La mida per defecte de la barra lateral."
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Carta"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Carta"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloide"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloide"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Llibre de comptes"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Llibre de comptes"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Declaració"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Declaració"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executiu"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executiu"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Foli"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Foli"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "En quart"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "En quart"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:289
+#: ../ps/ps-document.c:287
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hi ha cap document carregat."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hi ha cap document carregat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:689
+#: ../ps/ps-document.c:746
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Conducte trencat."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Conducte trencat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:885
+#: ../ps/ps-document.c:942
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
 
 #. report error
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
 
 #. report error
-#: ../ps/ps-document.c:1007
+#: ../ps/ps-document.c:1064
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1113
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1292
+#: ../ps/ps-document.c:1242
 msgid "File is not a valid PostScript document."
 msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
 
 msgid "File is not a valid PostScript document."
 msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1343
+#: ../ps/ps-document.c:1293
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1345
+#: ../ps/ps-document.c:1295
 msgid "File is not readable."
 msgstr "El fitxer no és llegible."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "El fitxer no és llegible."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1366
+#: ../ps/ps-document.c:1314
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1369
+#: ../ps/ps-document.c:1317
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "El fitxer no és un document PostScript."
 
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "El fitxer no és un document PostScript."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1400
+#: ../ps/ps-document.c:1333
 msgid "Document loaded."
 msgstr "S'ha carregat el document."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "S'ha carregat el document."
 
@@ -207,7 +210,7 @@ msgstr "Color ressaltat"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:164
 msgid "Color of highlight for all matches"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:164
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Color ressaltat per totes les coincidències"
+msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Current color"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Current color"
@@ -215,7 +218,7 @@ msgstr "Color actual"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for the current match"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Color ressaltat de la coincidència actual"
+msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:288
 msgid "F_ind:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:288
 msgid "F_ind:"
@@ -245,7 +248,7 @@ msgstr "Documents PostScript i PDF"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:793
+#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
@@ -253,11 +256,11 @@ msgstr "Documents PDF"
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:798
+#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:70
+#: ../shell/ev-page-action.c:71
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
@@ -283,7 +286,9 @@ msgstr "No s'ha trobat el fitxer glade"
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
-msgstr "El fitxer glade, %s, no s'ha trobat."
+msgstr ""
+"El fitxer glade, %s, no s'ha trobat. Comprobeu que la instal·lació estigui "
+"completa."
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
@@ -302,7 +307,7 @@ msgstr ""
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contrasenya errònia"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contrasenya errònia"
 
-#: ../shell/ev-view.c:655
+#: ../shell/ev-view.c:661
 #, c-format
 msgid "Go to page %d"
 msgstr "Vés a la pàgina %d"
 #, c-format
 msgid "Go to page %d"
 msgstr "Vés a la pàgina %d"
@@ -310,58 +315,58 @@ msgstr "Vés a la pàgina %d"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1050
+#: ../shell/ev-view.c:1055
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "S'ha trobat %d en aquesta pàgina"
-msgstr[1] "S'ha trobat %d en aquesta pàgina"
+msgstr[0] "Se n'ha trobat %d en aquesta pàgina"
+msgstr[1] "Se n'han trobat %d en aquesta pàgina"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1061
+#: ../shell/ev-view.c:1066
 msgid "Not found"
 msgstr "No trobat"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "No trobat"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1063
+#: ../shell/ev-view.c:1068
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Falten %3d%% per cercar"
+msgstr "Falta el %3d%% per cercar"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:377
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:414
+#: ../shell/ev-window.c:464
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
 
-#: ../shell/ev-window.c:416
+#: ../shell/ev-window.c:466
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 
-#: ../shell/ev-window.c:661
+#: ../shell/ev-window.c:737
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:765
+#: ../shell/ev-window.c:841
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:785
+#: ../shell/ev-window.c:861
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa una còpia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:863
+#: ../shell/ev-window.c:939
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../shell/ev-window.c:886
+#: ../shell/ev-window.c:962
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Aquesta impressora no permet imprimir"
+msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:889
+#: ../shell/ev-window.c:965
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -370,52 +375,52 @@ msgstr ""
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:941
+#: ../shell/ev-window.c:1017
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document."
+msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:943
+#: ../shell/ev-window.c:1019
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1145 ../shell/ev-window.c:1965
+#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1614
 msgid "Many..."
 msgstr "Molts..."
 
 msgid "Many..."
 msgstr "Molts..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1558
+#: ../shell/ev-window.c:1619
 msgid "Not so many..."
 msgstr "No tants..."
 
 msgid "Not so many..."
 msgstr "No tants..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1563
+#: ../shell/ev-window.c:1624
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
-"Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
+"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
 "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
 "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
-"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
-"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
+"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
+"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1567
+#: ../shell/ev-window.c:1628
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n"
+"L'Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n"
 "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
 "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
-"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la\n"
+"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1571
+#: ../shell/ev-window.c:1632
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -425,245 +430,256 @@ msgstr ""
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1593 ../shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1596
+#: ../shell/ev-window.c:1657
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Els autors de Evince"
+msgstr "© 1996-2004 Els autors de l'Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1599
+#: ../shell/ev-window.c:1660
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF"
 
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1602
+#: ../shell/ev-window.c:1663
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1899
+#: ../shell/ev-window.c:1960
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1900
+#: ../shell/ev-window.c:1961
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1901
+#: ../shell/ev-window.c:1962
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1902
+#: ../shell/ev-window.c:1963
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "Vs"
+msgstr "Vé_s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1903
+#: ../shell/ev-window.c:1964
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1907
+#: ../shell/ev-window.c:1968
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1909
+#: ../shell/ev-window.c:1970
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa una còpia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa una còpia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1910
+#: ../shell/ev-window.c:1971
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1912
+#: ../shell/ev-window.c:1973
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:1974
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1916
+#: ../shell/ev-window.c:1977
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1921
+#: ../shell/ev-window.c:1982
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia el text del document"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia el text del document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:1984
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1924
+#: ../shell/ev-window.c:1985
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1927
+#: ../shell/ev-window.c:1988
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1932
+#: ../shell/ev-window.c:1993
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1935
+#: ../shell/ev-window.c:1996
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1938
+#: ../shell/ev-window.c:1999
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte"
 
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2001
+msgid "_Reload"
+msgstr "A_ctualitza"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2002
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Actualitza el document"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:1942
+#: ../shell/ev-window.c:2006
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Pàgina anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1943
+#: ../shell/ev-window.c:2007
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1945
+#: ../shell/ev-window.c:2009
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgi_na següent"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgi_na següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1946
+#: ../shell/ev-window.c:2010
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1948
+#: ../shell/ev-window.c:2012
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1949
+#: ../shell/ev-window.c:2013
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1951
+#: ../shell/ev-window.c:2015
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última pàgina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1952
+#: ../shell/ev-window.c:2016
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 # 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 # 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:1956
+#: ../shell/ev-window.c:2020
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1957
+#: ../shell/ev-window.c:2021
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:2024
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:2025
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1966
+#: ../shell/ev-window.c:2030
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
 # 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
 # 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:2037
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:2038
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1976
+#: ../shell/ev-window.c:2040
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'e_stat"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'e_stat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:2041
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1979
+#: ../shell/ev-window.c:2043
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2044
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:2046
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1983
+#: ../shell/ev-window.c:2047
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1985
+#: ../shell/ev-window.c:2049
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1986
+#: ../shell/ev-window.c:2050
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document actual ompli la finestra"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document actual ompli la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1988
+#: ../shell/ev-window.c:2052
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina"
+msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1989
+#: ../shell/ev-window.c:2053
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document actual encaixi amb l'amplada de la finestra"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document actual encaixi amb l'amplada de la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:2058
 msgid "Single"
 msgstr "Una a una"
 
 msgid "Single"
 msgstr "Una a una"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1995
+#: ../shell/ev-window.c:2059
 msgid "Show the document one page at a time"
 msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina"
 
 msgid "Show the document one page at a time"
 msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:2061
 msgid "Multi"
 msgstr "Totes"
 
 msgid "Multi"
 msgstr "Totes"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1998
+#: ../shell/ev-window.c:2062
 msgid "Show the full document at once"
 msgstr "Mostra tot el document alhora"
 
 msgid "Show the full document at once"
 msgstr "Mostra tot el document alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2101
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:2102
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2117
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2122
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2125
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa l'amplada"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa l'amplada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2237
+#: ../shell/ev-window.c:2318
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2244
+#: ../shell/ev-window.c:2325
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
+
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Surt de pantalla completa"
 
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Surt de pantalla completa"