]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Japanese translation
authorTakayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
Mon, 20 Sep 2010 08:07:31 +0000 (17:07 +0900)
committerTakayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
Mon, 20 Sep 2010 08:07:31 +0000 (17:07 +0900)
po/ja.po

index 94786adce61773c786b0aa243107ff07e7debce3..7d6601243d1c2768e452295fbcd7183ddb5d9abf 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-02 09:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-19 16:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 15:48+0900\n"
 "Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 15:48+0900\n"
 "Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -255,11 +255,11 @@ msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
-msgstr "てのドキュメント"
+msgstr "すべてのドキュメント"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
-msgstr "てのファイル"
+msgstr "すべてのファイル"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "セパレータ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "セパレータ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
 msgid "Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる"
 
@@ -441,7 +441,7 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "プリンタ設定ファイル"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 
@@ -481,27 +481,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした"
 
 #. Go menu
 msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
@@ -509,31 +509,31 @@ msgstr "このドキュメントを縮小します"
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
 msgid "Print this document"
 msgstr "このドキュメントを印刷します"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "このドキュメントを印刷します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる(_B)"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる(_B)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "幅に合わせる(_W)"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "幅に合わせる(_W)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "Select Page"
 msgstr "直接ページを指定します"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "直接ページを指定します"
 
@@ -708,7 +708,7 @@ msgid ""
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
 "選択されたプリンタページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下か"
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
 "選択されたプリンタページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下か"
-"らつ選択してください:\n"
+"ら1つ選択してください:\n"
 "\n"
 "• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n"
 "\n"
 "\n"
 "• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n"
 "\n"
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "%s の起動"
 msgid "Find:"
 msgstr "検索:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "検索:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "前を検索(_V)"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "前を検索(_V)"
 
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "前を検索(_V)"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "次を検索(_X)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "次を検索(_X)"
 
@@ -1093,106 +1093,106 @@ msgstr "目次"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
-#: ../shell/ev-window.c:867
+#: ../shell/ev-window.c:875
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "%s - %s ページ"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "%s - %s ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:869
+#: ../shell/ev-window.c:877
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "%s ページ"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "%s ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1422
+#: ../shell/ev-window.c:1436
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1439
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
+#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ドキュメントを開けません"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ドキュメントを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:1781
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
+#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1939
+#: ../shell/ev-window.c:1956
 msgid "Failed to load remote file."
 msgid "Failed to load remote file."
-msgstr "リモートファイルの読に失敗しました"
+msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2146
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2178
 msgid "Failed to reload document."
 msgid "Failed to reload document."
-msgstr "ドキュメントの再読に失敗しました"
+msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2316
+#: ../shell/ev-window.c:2333
 msgid "Open Document"
 msgstr "ドキュメントを開く"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "ドキュメントを開く"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2614
+#: ../shell/ev-window.c:2631
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2617
+#: ../shell/ev-window.c:2634
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2620
+#: ../shell/ev-window.c:2637
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "%s に画像を保存しています"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "%s に画像を保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:2712
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2699
+#: ../shell/ev-window.c:2716
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2703
+#: ../shell/ev-window.c:2720
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3129
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:3242
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:3420
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr ""
 "ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存し"
 "ない場合は変更点は失われます。"
 
 "ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存し"
 "ない場合は変更点は失われます。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:3424
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1208,53 +1208,53 @@ msgstr ""
 "ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない"
 "場合は変更点は失われます。"
 
 "ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない"
 "場合は変更点は失われます。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3413
+#: ../shell/ev-window.c:3431
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?"
 
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:3450
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
 
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:3454
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "別名で保存(_C)"
 
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "別名で保存(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3528
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか"
+msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3531
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"現在 %d 個の印刷ジョブがあります。全てのジョブが完了するまで、閉じずに待機し"
-"ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
+"現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機"
+"ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3525
+#: ../shell/ev-window.c:3543
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3547
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3551
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4171
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4532
+#: ../shell/ev-window.c:4550
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr ""
 "ドキュメント・ビューア\n"
 "%s (%s) を利用"
 
 "ドキュメント・ビューア\n"
 "%s (%s) を利用"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4581
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr ""
 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
 "を再頒布または変更することができます。\n"
 
 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
 "を再頒布または変更することができます。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:4585
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
 "商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆"
 "利用許諾契約書をご覧ください。\n"
 
 "商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆"
 "利用許諾契約書をご覧ください。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:4589
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1295,15 +1295,15 @@ msgstr ""
 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA まで手紙を書いてください。\n"
 
 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA まで手紙を書いてください。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4614
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4599
+#: ../shell/ev-window.c:4617
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Evince 開発者"
 
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Evince 開発者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../shell/ev-window.c:4623
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
@@ -1316,325 +1316,325 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4871
+#: ../shell/ev-window.c:4889
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4876
+#: ../shell/ev-window.c:4894
 msgid "Not found"
 msgstr "見つかりません"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "見つかりません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4882
+#: ../shell/ev-window.c:4900
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5415
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5396
+#: ../shell/ev-window.c:5416
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5397
+#: ../shell/ev-window.c:5417
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5418
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: ../shell/ev-window.c:5419
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
 msgid "_Open…"
 msgstr "開く(_O)…"
 
 msgid "_Open…"
 msgstr "開く(_O)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
+#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5405
+#: ../shell/ev-window.c:5425
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "コピーを開く(_E)"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "コピーを開く(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5406
+#: ../shell/ev-window.c:5426
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5408
+#: ../shell/ev-window.c:5428
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "別名で保存(_S)…"
 
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "別名で保存(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5409
+#: ../shell/ev-window.c:5429
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "このドキュメントを別名で保存します"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "このドキュメントを別名で保存します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5411
+#: ../shell/ev-window.c:5431
 msgid "_Print…"
 msgstr "印刷(_P)…"
 
 msgid "_Print…"
 msgstr "印刷(_P)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5414
+#: ../shell/ev-window.c:5434
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5422
+#: ../shell/ev-window.c:5442
 msgid "Select _All"
 msgid "Select _All"
-msgstr "て選択(_A)"
+msgstr "すべて選択(_A)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5424
+#: ../shell/ev-window.c:5444
 msgid "_Find…"
 msgstr "検索(_F)…"
 
 msgid "_Find…"
 msgstr "検索(_F)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5445
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5451
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5433
+#: ../shell/ev-window.c:5453
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../shell/ev-window.c:5455
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5457
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)"
 
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: ../shell/ev-window.c:5468
 msgid "_Reload"
 msgid "_Reload"
-msgstr "再読込み(_R)"
+msgstr "再読込み(_R)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5449
+#: ../shell/ev-window.c:5469
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5452
+#: ../shell/ev-window.c:5472
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動スクロール(_S)"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動スクロール(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5462
+#: ../shell/ev-window.c:5482
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../shell/ev-window.c:5483
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../shell/ev-window.c:5485
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5466
+#: ../shell/ev-window.c:5486
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5470
+#: ../shell/ev-window.c:5490
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5473
+#: ../shell/ev-window.c:5493
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5477
+#: ../shell/ev-window.c:5497
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンの解除"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンの解除"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5478
+#: ../shell/ev-window.c:5498
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92解é\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5480
+#: ../shell/ev-window.c:5500
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5481
+#: ../shell/ev-window.c:5501
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5540
+#: ../shell/ev-window.c:5560
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5541
+#: ../shell/ev-window.c:5561
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5543
+#: ../shell/ev-window.c:5563
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5544
+#: ../shell/ev-window.c:5564
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5546
+#: ../shell/ev-window.c:5566
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続ページ(_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続ページ(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5547
+#: ../shell/ev-window.c:5567
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5549
+#: ../shell/ev-window.c:5569
 msgid "_Dual"
 msgstr "見開きページ(_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "見開きページ(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5550
+#: ../shell/ev-window.c:5570
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "一度にページ表示します"
+msgstr "一度に2ページ表示します"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5552
+#: ../shell/ev-window.c:5572
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5573
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5555
+#: ../shell/ev-window.c:5575
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5556
+#: ../shell/ev-window.c:5576
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5564
+#: ../shell/ev-window.c:5584
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "色を反転する(_I)"
 
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "色を反転する(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5565
+#: ../shell/ev-window.c:5585
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "ページの内容を色を反転して表示します"
 
 #. Links
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "ページの内容を色を反転して表示します"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5593
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5595
 msgid "_Go To"
 msgstr "移動(_G)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5577
+#: ../shell/ev-window.c:5597
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5581
+#: ../shell/ev-window.c:5601
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "画像を別名で保存(_S)…"
 
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "画像を別名で保存(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5583
+#: ../shell/ev-window.c:5603
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "画像のコピー(_I)"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "画像のコピー(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:5605
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "注釈のプロパティ…"
 
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "注釈のプロパティ…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5590
+#: ../shell/ev-window.c:5610
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "添付ファイルを開く(_O)"
 
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "添付ファイルを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5592
+#: ../shell/ev-window.c:5612
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…"
 
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5677
+#: ../shell/ev-window.c:5697
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5679
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5691
+#: ../shell/ev-window.c:5711
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5694
+#: ../shell/ev-window.c:5714
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "表示したページへ移動します"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "表示したページへ移動します"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5749
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5737
+#: ../shell/ev-window.c:5757
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5765
 msgid "Fit Width"
 msgstr "幅に合わせる"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "幅に合わせる"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
+#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:5984
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "外部へのリンクを開けません"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "外部へのリンクを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6131
+#: ../shell/ev-window.c:6151
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6193
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "画像を保存できませんでした"
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "画像を保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6225
 msgid "Save Image"
 msgstr "画像の保存"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "画像の保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6333
+#: ../shell/ev-window.c:6353
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "添付ファイルを開けません"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "添付ファイルを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6386
+#: ../shell/ev-window.c:6406
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6431
+#: ../shell/ev-window.c:6451
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "添付ファイルの保存"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "添付ファイルの保存"
 
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "NUMBER"
 
 #: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 
 #: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§èµ·å\8b\95ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "フルスクリーンモードで起動する"
 
 #: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 
 #: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"