2007-06-24 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation.
svn path=/trunk/; revision=2519
+2007-06-24 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
+
+ * ja.po: Updated Japanese translation.
+
2007-06-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
2007-06-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:20+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:19+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-24 21:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
msgid "File corrupted."
msgstr "ファイルが壊れています"
msgid "File corrupted."
msgstr "ファイルが壊れています"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません"
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ"
"か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。"
"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ"
"か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
+#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "\"%s\" というファイルを開けません"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "ファイルは利用不可です"
msgid "File not available"
msgstr "ファイルは利用不可です"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "エラー: %s"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
+msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+msgstr "エラー: 0以外のステータスを持つ dvipdfm があります"
+
#. translators: this is the document security state
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "フォントの種類は不明"
msgid "Unknown font type"
msgstr "フォントの種類は不明"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "名前無し"
msgid "No name"
msgstr "名前無し"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "埋め込みのサブセット"
msgid "Embedded subset"
msgstr "埋め込みのサブセット"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "埋め込み"
msgid "Embedded"
msgstr "埋め込み"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "埋め込みではない"
msgid "Not embedded"
msgstr "埋め込みではない"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
msgstr "エラーなし"
msgid "No error"
msgstr "エラーなし"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
msgstr "メモリが足りません"
msgid "Not enough memory"
msgstr "メモリが足りません"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "ZIP のシグネチャがありません"
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "ZIP のシグネチャがありません"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
msgid "Invalid zip file"
msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
msgid "Cannot open the file"
msgstr "ファイルを開けません"
msgid "Cannot open the file"
msgstr "ファイルを開けません"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "ZIP の中にファイルがありません"
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "ZIP の中にファイルがありません"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76
msgid "Unknown error"
msgstr "原因不明のエラー"
msgid "Unknown error"
msgstr "原因不明のエラー"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "\"%s\" というファイルを開けません。\n"
-
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid ""
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid ""
msgstr "PostScript"
# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
msgstr "PostScript"
# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "解釈に失敗しました。"
msgid "Interpreter failed."
msgstr "解釈に失敗しました。"
msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "MIME 型が不明です"
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "MIME 型が不明です"
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\""
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "全てのドキュメント"
msgid "All Documents"
msgstr "全てのドキュメント"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript ドキュメント"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript ドキュメント"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF ドキュメント"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF ドキュメント"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
msgid "Images"
msgstr "画像"
msgid "Images"
msgstr "画像"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI ドキュメント"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI ドキュメント"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu ドキュメント"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu ドキュメント"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
msgstr "漫画本"
msgid "Comic Books"
msgstr "漫画本"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress のスライド"
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress のスライド"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "全てのファイル"
msgid "All Files"
msgstr "全てのファイル"
msgstr "\"%s\" を開く"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgstr "\"%s\" を開く"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "空です"
msgid "Empty"
msgstr "空です"
msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Best Fit"
msgstr "全体に合わせる"
msgid "Best Fit"
msgstr "全体に合わせる"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3456
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "ドキュメント・ビューア"
msgid "Document Viewer"
msgstr "ドキュメント・ビューア"
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f インチ"
-
#. Metric measurement (millimeters)
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f インチ"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s の縦置き (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s の縦置き (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s の横置き (%s)"
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s の横置き (%s)"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f インチ"
+
#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "検索する文字列"
#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "検索する文字列"
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "フォント"
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中です..."
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中です..."
msgid "Index"
msgstr "目次"
msgid "Index"
msgstr "目次"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
msgid "Launch %s"
msgstr "%s の起動"
msgid "Launch %s"
msgstr "%s の起動"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:1857
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
-#: ../shell/ev-view.c:2534
+#: ../shell/ev-view.c:2538
msgid "Jump to page:"
msgstr "移動先のページ:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
msgid "Jump to page:"
msgstr "移動先のページ:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4151
+#: ../shell/ev-view.c:4180
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
-#: ../shell/ev-view.c:4160
+#: ../shell/ev-view.c:4189
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "検索残り %3d%%"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "検索残り %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:751
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "%s - %s ページ"
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "%s - %s ページ"
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:753
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s ページ"
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s ページ"
-#: ../shell/ev-window.c:1321
+#: ../shell/ev-window.c:1361
msgid "Unable to open document"
msgstr "ドキュメントを開けません"
msgid "Unable to open document"
msgstr "ドキュメントを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:1483
+#: ../shell/ev-window.c:1546
msgid "Open Document"
msgstr "ドキュメントを開く"
msgid "Open Document"
msgstr "ドキュメントを開く"
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1608
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1567
+#: ../shell/ev-window.c:1637
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "コピーをを開けません"
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "コピーをを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:1848
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1875
+#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2062
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
-#: ../shell/ev-window.c:1897
+#: ../shell/ev-window.c:2002
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2106
msgid "Save a Copy"
msgstr "別名で保存"
msgid "Save a Copy"
msgstr "別名で保存"
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
msgid "Failed to print document"
msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
msgid "Failed to print document"
msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
-#: ../shell/ev-window.c:2097 ../shell/ev-window.c:2282
+#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
-#: ../shell/ev-window.c:2207 ../shell/ev-window.c:2333
+#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
+#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "Print"
msgstr "印刷"
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../shell/ev-window.c:2272
+#: ../shell/ev-window.c:2523
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
-#: ../shell/ev-window.c:2284
+#: ../shell/ev-window.c:2535
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
"PostScript プリンタ用のドライバが必要です。"
"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
"PostScript プリンタ用のドライバが必要です。"
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2593
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2709 ../shell/ev-window.c:4106
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーンのままにする"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:3182
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ツールバーの編集"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ツールバーの編集"
-#: ../shell/ev-window.c:3452
+#: ../shell/ev-window.c:3710
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"ドキュメント・ビューアです。\n"
"poppler ライブラリの %s (%s) 対応"
"ドキュメント・ビューアです。\n"
"poppler ライブラリの %s (%s) 対応"
-#: ../shell/ev-window.c:3480
+#: ../shell/ev-window.c:3738
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
"を再頒布または変更することができます。\n"
"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
"を再頒布または変更することができます。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window.c:3742
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3488
+#: ../shell/ev-window.c:3746
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n"
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3512 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:331
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3515
+#: ../shell/ev-window.c:3773
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者"
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者"
-#: ../shell/ev-window.c:3521
+#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4281
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4024
+#: ../shell/ev-window.c:4282
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4283
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4284
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4027
+#: ../shell/ev-window.c:4285
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4030 ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4289
msgid "Open an existing document"
msgstr "既存のドキュメントを開きます"
msgid "Open an existing document"
msgstr "既存のドキュメントを開きます"
-#: ../shell/ev-window.c:4033
-msgid "Open a _Copy"
-msgstr "コピーを開く(_C)"
+#: ../shell/ev-window.c:4291
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "コピーを開く(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4034
+#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
-#: ../shell/ev-window.c:4036 ../shell/ev-window.c:4204
+#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "別名で保存(_S)..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "別名で保存(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
-#: ../shell/ev-window.c:4039
+#: ../shell/ev-window.c:4297
msgid "Print Set_up..."
msgstr "印刷設定(_U)..."
msgid "Print Set_up..."
msgstr "印刷設定(_U)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "印刷用にページを設定します"
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "印刷用にページを設定します"
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4043
+#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
msgid "Print this document"
msgstr "このドキュメントを印刷します"
msgid "Print this document"
msgstr "このドキュメントを印刷します"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid "P_roperties"
msgstr "プロパティ(_R)"
msgid "P_roperties"
msgstr "プロパティ(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4054 ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4059
+#: ../shell/ev-window.c:4317
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4060
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
-#: ../shell/ev-window.c:4062
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4322
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "T_oolbar"
msgstr "ツールバー(_O)"
msgid "T_oolbar"
msgstr "ツールバー(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4068
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Rotate _Left"
msgstr "左へ回転(_L)"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "左へ回転(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4070
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Rotate _Right"
msgstr "右へ回転(_R)"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "右へ回転(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "Enlarge the document"
msgstr "このドキュメントを拡大します"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "このドキュメントを拡大します"
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "Shrink the document"
msgstr "このドキュメントを縮小します"
msgid "Shrink the document"
msgstr "このドキュメントを縮小します"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "_Reload"
msgstr "再読込み(_R)"
msgid "_Reload"
msgstr "再読込み(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4339
msgid "Reload the document"
msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "_Previous Page"
msgstr "前のページ(_P)"
msgid "_Previous Page"
msgstr "前のページ(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:4086
+#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "Go to the previous page"
msgstr "前のページに移動します"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "前のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Next Page"
msgstr "次のページ(_N)"
msgid "_Next Page"
msgstr "次のページ(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:4089
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Go to the next page"
msgstr "次のページに移動します"
msgid "Go to the next page"
msgstr "次のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:4091
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "_First Page"
msgstr "先頭のページ(_F)"
msgid "_First Page"
msgstr "先頭のページ(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4092
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Go to the first page"
msgstr "先頭のページに移動します"
msgid "Go to the first page"
msgstr "先頭のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:4094
+#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_Last Page"
msgstr "最後のページ(_L)"
msgid "_Last Page"
msgstr "最後のページ(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4095
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Go to the last page"
msgstr "最後のページに移動します"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "最後のページに移動します"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4099
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:4360
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4364
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーンのままにする"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4365
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4368
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
+
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4422
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:4161
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "Side _Pane"
msgstr "サイド・ペイン(_P)"
msgid "Side _Pane"
msgstr "サイド・ペイン(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Continuous"
msgstr "連続(_C)"
msgid "_Continuous"
msgstr "連続(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Show the entire document"
msgstr "ドキュメント全体を表示します"
msgid "Show the entire document"
msgstr "ドキュメント全体を表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:4167
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "_Dual"
msgstr "二重化(_D)"
msgid "_Dual"
msgstr "二重化(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一度に2ページ表示します"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一度に2ページ表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:4170
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4171
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "_Presentation"
msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
msgid "_Presentation"
msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:4174
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:4176
+#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "_Best Fit"
msgstr "全体に合わせる(_B)"
msgid "_Best Fit"
msgstr "全体に合わせる(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4441
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4443
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "幅に合わせる(_W)"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "幅に合わせる(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:4180
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4187
+#: ../shell/ev-window.c:4451
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4189
+#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "_Go To"
msgstr "移動(_G)"
msgid "_Go To"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4191
+#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4457
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4195
+#: ../shell/ev-window.c:4459
msgid "_Save Image As..."
msgstr "別名で保存(_S)..."
msgid "_Save Image As..."
msgstr "別名で保存(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4197
+#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "Copy _Image"
msgstr "画像のコピー(_C)"
msgid "Copy _Image"
msgstr "画像のコピー(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4236
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "Page"
msgstr "ページ"
msgid "Page"
msgstr "ページ"
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Select Page"
msgstr "ページの選択"
msgid "Select Page"
msgstr "ページの選択"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ズーム・レベルを調節します"
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ズーム・レベルを調節します"
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4523
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4525
-#: ../shell/ev-window.c:4263
+#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "Move across visited pages"
msgstr "表示したページへ移動します"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Move across visited pages"
msgstr "表示したページへ移動します"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4279
+#: ../shell/ev-window.c:4543
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4552
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4564
msgid "Fit Width"
msgstr "幅に合わせる"
msgid "Fit Width"
msgstr "幅に合わせる"
-#: ../shell/ev-window.c:4612
+#: ../shell/ev-window.c:4752
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "外部へのリンクを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4754
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "不正な URIL です: \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4922
msgid "The image could not be saved."
msgstr "画像を保存できませんでした"
msgid "The image could not be saved."
msgstr "画像を保存できませんでした"
-#: ../shell/ev-window.c:4631
+#: ../shell/ev-window.c:4957
msgid "Save Image"
msgstr "画像の保存"
msgid "Save Image"
msgstr "画像の保存"
-#: ../shell/ev-window.c:4686
+#: ../shell/ev-window.c:5013
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "添付ファイルを開けません"
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "添付ファイルを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:4733
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
-#: ../shell/ev-window.c:4757
+#: ../shell/ev-window.c:5118
msgid "Save Attachment"
msgstr "添付ファイルの保存"
msgid "Save Attachment"
msgstr "添付ファイルの保存"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - パスワードが必要です"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - パスワードが必要です"
msgid "The page of the document to display."
msgstr "指定したページを表示する"
msgid "The page of the document to display."
msgstr "指定したページを表示する"
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "プレビューアで起動する"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "プレビューアで起動する"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ファイル...]"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ファイル...]"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince ドキュメント・ビューア"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince ドキュメント・ビューア"