]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Catalan translation.
authorJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>
Sun, 27 Mar 2005 02:48:42 +0000 (02:48 +0000)
committerJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>
Sun, 27 Mar 2005 02:48:42 +0000 (02:48 +0000)
po/ChangeLog
po/ca.po

index d4caaa9652fc331157d1cb2a13b8af8cc38b7148..3abae5cda3fa0b2131a51fc736d01d7857000708 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-03-27  Josep Puigdemont <josep@imatge-sintetica.com>
+
+       * ca.po: Updated Catalan translation.
+
 2005-03-26  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>
 
        * es.po: Authoritative update of Evince Spanish translation.
 2005-03-26  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>
 
        * es.po: Authoritative update of Evince Spanish translation.
index 04ec32af592811f2784bfefd0f23c61f3beb9fc6..921524c014ca4f7b81e135a1cce70ac9381df42f 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-18 23:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-18 23:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-27 04:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-27 04:46+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "_Contrasenya:"
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents Evince"
 
@@ -144,47 +144,43 @@ msgstr "En quart"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:287
+#: ../ps/ps-document.c:144
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hi ha cap document carregat."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hi ha cap document carregat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:746
+#: ../ps/ps-document.c:540
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Conducte trencat."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Conducte trencat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:942
+#: ../ps/ps-document.c:724
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
 
 #. report error
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
 
 #. report error
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:846
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1242
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1293
+#: ../ps/ps-document.c:1039
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1295
+#: ../ps/ps-document.c:1041
 msgid "File is not readable."
 msgstr "El fitxer no és llegible."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "El fitxer no és llegible."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1314
+#: ../ps/ps-document.c:1061
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1317
+#: ../ps/ps-document.c:1064
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "El fitxer no és un document PostScript."
 
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "El fitxer no és un document PostScript."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1333
+#: ../ps/ps-document.c:1077
 msgid "Document loaded."
 msgstr "S'ha carregat el document."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "S'ha carregat el document."
 
@@ -248,7 +244,7 @@ msgstr "Documents PostScript i PDF"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869
+#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
@@ -256,7 +252,7 @@ msgstr "Documents PDF"
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874
+#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
@@ -307,31 +303,36 @@ msgstr ""
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contrasenya errònia"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contrasenya errònia"
 
-#: ../shell/ev-view.c:661
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'està carregant..."
+
+#: ../shell/ev-view.c:718
 #, c-format
 msgid "Go to page %d"
 msgstr "Vés a la pàgina %d"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %d"
 msgstr "Vés a la pàgina %d"
 
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1055
+#: ../shell/ev-view.c:1113
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Se n'ha trobat %d en aquesta pàgina"
 msgstr[1] "Se n'han trobat %d en aquesta pàgina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Se n'ha trobat %d en aquesta pàgina"
 msgstr[1] "Se n'han trobat %d en aquesta pàgina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1066
+#: ../shell/ev-view.c:1125
 msgid "Not found"
 msgid "Not found"
-msgstr "No trobat"
+msgstr "No s'ha trobat"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1068
+#: ../shell/ev-view.c:1127
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Falta el %3d%% per cercar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Falta el %3d%% per cercar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:377
+#: ../shell/ev-window.c:378
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
@@ -344,29 +345,29 @@ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:757
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:841
+#: ../shell/ev-window.c:861
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:882
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa una còpia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:939
+#: ../shell/ev-window.c:964
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../shell/ev-window.c:962
+#: ../shell/ev-window.c:987
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:965
+#: ../shell/ev-window.c:990
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -375,28 +376,28 @@ msgstr ""
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1017
+#: ../shell/ev-window.c:1042
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1019
+#: ../shell/ev-window.c:1044
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029
+#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1614
+#: ../shell/ev-window.c:1645
 msgid "Many..."
 msgstr "Molts..."
 
 msgid "Many..."
 msgstr "Molts..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1619
+#: ../shell/ev-window.c:1650
 msgid "Not so many..."
 msgstr "No tants..."
 
 msgid "Not so many..."
 msgstr "No tants..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1624
+#: ../shell/ev-window.c:1655
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -408,7 +409,7 @@ msgstr ""
 "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
 "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
 "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
 "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1628
+#: ../shell/ev-window.c:1659
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -420,7 +421,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1663
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -430,253 +431,256 @@ msgstr ""
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1657
+#: ../shell/ev-window.c:1688
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Els autors de l'Evince"
 
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Els autors de l'Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1660
+#: ../shell/ev-window.c:1691
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF"
 
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:1694
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:1970
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:1971
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1962
+#: ../shell/ev-window.c:1972
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1963
+#: ../shell/ev-window.c:1973
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:1974
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:1978
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:1980
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa una còpia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa una còpia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:1981
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:1983
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:1984
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:1987
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:1992
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia el text del document"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia el text del document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:1994
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1985
+#: ../shell/ev-window.c:1995
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1988
+#: ../shell/ev-window.c:1998
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1993
+#: ../shell/ev-window.c:2003
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:2006
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1999
+#: ../shell/ev-window.c:2009
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte"
 
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2001
+#: ../shell/ev-window.c:2011
 msgid "_Reload"
 msgstr "A_ctualitza"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "A_ctualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2002
+#: ../shell/ev-window.c:2012
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2016
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Pàgina anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2007
+#: ../shell/ev-window.c:2017
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:2019
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgi_na següent"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgi_na següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:2020
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2022
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2013
+#: ../shell/ev-window.c:2023
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:2025
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última pàgina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2026
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 # 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 # 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2030
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2021
+#: ../shell/ev-window.c:2031
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:2034
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2035
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:2040
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
 # 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
 # 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2047
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:2048
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2050
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'e_stat"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'e_stat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2051
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:2053
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:2054
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2046
+#: ../shell/ev-window.c:2056
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2057
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2049
+#: ../shell/ev-window.c:2059
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:2060
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document actual ompli la finestra"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document actual ompli la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2062
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2063
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document actual encaixi amb l'amplada de la finestra"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document actual encaixi amb l'amplada de la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2068
 msgid "Single"
 msgstr "Una a una"
 
 msgid "Single"
 msgstr "Una a una"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2069
 msgid "Show the document one page at a time"
 msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina"
 
 msgid "Show the document one page at a time"
 msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2071
 msgid "Multi"
 msgstr "Totes"
 
 msgid "Multi"
 msgstr "Totes"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2072
 msgid "Show the full document at once"
 msgstr "Mostra tot el document alhora"
 
 msgid "Show the full document at once"
 msgstr "Mostra tot el document alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:2108
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2102
+#: ../shell/ev-window.c:2109
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2124
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2129
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:2132
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Encaixa l'amplada"
+msgstr "Encaixa l'amplada"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2325
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:2332
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
+
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
 
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"