]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Galician translations
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Thu, 3 Jun 2010 19:42:11 +0000 (21:42 +0200)
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Thu, 3 Jun 2010 19:42:11 +0000 (21:42 +0200)
po/gl.po

index 1f1d05f9c70bc3de6b2b189a24986185cea28d60..2b170509f9d0a29feb88ed9e66b96df872c49eaa 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,19 +9,20 @@
 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
 # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>
 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
 # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>
 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-17 20:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 12:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-03 21:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-03 21:41+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
@@ -348,45 +349,46 @@ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar “_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar “_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando no modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando no modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5302
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -434,9 +436,25 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
 #. Manually set name and icon
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4168
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:287
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -445,11 +463,11 @@ msgstr "Visualizador de documentos"
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
 
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Ignorar as restricións do documento"
 
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Ignorar as restricións do documento"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
@@ -463,11 +481,11 @@ msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
 
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
 
@@ -477,27 +495,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
 
 #. Go menu
 msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
@@ -505,31 +523,31 @@ msgstr "Reducir o documento"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar á _largura da páxina"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar á _largura da páxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5157
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5225
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a páxina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a páxina"
 
@@ -593,7 +611,7 @@ msgstr "Seguranza:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Tamaño do papel:"
 
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Tamaño do papel:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1868
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
@@ -641,6 +659,11 @@ msgstr "(%d de %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando..."
+
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
 msgid "Preparing to print…"
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
 msgid "Preparing to print…"
@@ -671,19 +694,19 @@ msgstr "Advertencia"
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
 
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1863
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Escalado de páxina:"
 
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Escalado de páxina:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1869
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Reducir á área imprimíbel"
 
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Reducir á área imprimíbel"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Axustar á área imprimíbel"
 
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Axustar á área imprimíbel"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1873
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -708,11 +731,11 @@ msgstr ""
 "• \"Axustar á área imprimíbel\": As páxinas do documento son ampliadas ou "
 "reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"
 
 "• \"Axustar á área imprimíbel\": As páxinas do documento son ampliadas ou "
 "reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Rotar automaticamente e centrar."
 
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Rotar automaticamente e centrar."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -721,12 +744,12 @@ msgstr ""
 "orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán "
 "centradas na páxina da impresora."
 
 "orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán "
 "centradas na páxina da impresora."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr ""
 "Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento."
 
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr ""
 "Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -734,7 +757,7 @@ msgstr ""
 "Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a "
 "páxina do documento."
 
 "Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a "
 "páxina do documento."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Xestión de páxina"
 
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Xestión de páxina"
 
@@ -763,68 +786,63 @@ msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualización de documentos"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualización de documentos"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar á páxina:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar á páxina:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Fin da presentación. Prema para saír."
 
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Fin da presentación. Prema para saír."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1727
+#: ../libview/ev-view.c:1756
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1729
+#: ../libview/ev-view.c:1758
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1731
+#: ../libview/ev-view.c:1760
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1733
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1735
+#: ../libview/ev-view.c:1764
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1737
+#: ../libview/ev-view.c:1766
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1765
+#: ../libview/ev-view.c:1794
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir á páxina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir á páxina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1771
+#: ../libview/ev-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1774
+#: ../libview/ev-view.c:1803
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1782
+#: ../libview/ev-view.c:1811
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading…"
-msgstr "Cargando..."
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar a an_terior"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar a an_terior"
 
@@ -832,7 +850,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5024
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Buscar a seguinte"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Buscar a seguinte"
 
@@ -977,117 +995,117 @@ msgstr "Imprimir..."
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:962
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:831
+#: ../shell/ev-window.c:835
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Páxina %s — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Páxina %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:833
+#: ../shell/ev-window.c:837
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Páxina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Páxina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1277
+#: ../shell/ev-window.c:1297
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento non contén páxinas"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento non contén páxinas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1280
+#: ../shell/ev-window.c:1300
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1474 ../shell/ev-window.c:1640
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1611
+#: ../shell/ev-window.c:1631
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Cargando o documento desde “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Cargando o documento desde “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1753 ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1786
+#: ../shell/ev-window.c:1806
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
 
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:1995
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2027
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2182
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir o documento"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2425
+#: ../shell/ev-window.c:2480
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Gardando o documento en %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Gardando o documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428
+#: ../shell/ev-window.c:2483
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2486
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475 ../shell/ev-window.c:2575
+#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Non foi posíbel gardar como “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Non foi posíbel gardar como “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:2561
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2565
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2569
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2636
+#: ../shell/ev-window.c:2693
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2961
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
 msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
 msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3074
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimindo o traballo “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimindo o traballo “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3229
+#: ../shell/ev-window.c:3286
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3232
+#: ../shell/ev-window.c:3289
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1095,27 +1113,27 @@ msgstr ""
 "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
 "impresión antes de pechar?"
 
 "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
 "impresión antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3244
+#: ../shell/ev-window.c:3301
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3248
+#: ../shell/ev-window.c:3305
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3252
+#: ../shell/ev-window.c:3309
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3814
+#: ../shell/ev-window.c:3899
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3953
+#: ../shell/ev-window.c:4038
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4250
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1124,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando %s (%s)"
 
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4195
+#: ../shell/ev-window.c:4281
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1136,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior.\n"
 
 "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4285
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1147,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
 
 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4203
+#: ../shell/ev-window.c:4289
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1157,15 +1175,15 @@ msgstr ""
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4228
+#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:4317
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
 
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:4323
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
@@ -1174,314 +1192,314 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4597
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
 msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
 msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4515
+#: ../shell/ev-window.c:4605
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5093
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5094
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5095
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5096
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5097
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5265
+#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5103
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5104
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5106
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "Gardar unha _copia..."
 
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "Gardar unha _copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5006
+#: ../shell/ev-window.c:5107
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5109
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimir..."
 
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5011
+#: ../shell/ev-window.c:5112
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5019
+#: ../shell/ev-window.c:5120
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../shell/ev-window.c:5122
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar..."
 
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../shell/ev-window.c:5123
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/ev-window.c:5129
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5131
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5133
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Despra_zamento automático"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Despra_zamento automático"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5158
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5159
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5162
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5173
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5176
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a presentación"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5236
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5237
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5239
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5240
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5242
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5243
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar todo o documento"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5245
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5246
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5248
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5249
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5251
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5252
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5260
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inverter cores"
 
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inverter cores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5160
+#: ../shell/ev-window.c:5261
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
 
 #. Links
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5269
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5271
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5273
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5275
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5277
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar a _imaxe"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar a _imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../shell/ev-window.c:5284
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir anexo"
 
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5185
+#: ../shell/ev-window.c:5286
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Gardar o anexo como..."
 
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Gardar o anexo como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5238
+#: ../shell/ev-window.c:5339
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5240
+#: ../shell/ev-window.c:5341
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5250
+#: ../shell/ev-window.c:5351
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5252
+#: ../shell/ev-window.c:5353
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../shell/ev-window.c:5356
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5285
+#: ../shell/ev-window.c:5386
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5290
+#: ../shell/ev-window.c:5391
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5294
+#: ../shell/ev-window.c:5395
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5298
+#: ../shell/ev-window.c:5399
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5306
+#: ../shell/ev-window.c:5407
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustarse á largura"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustarse á largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5484
+#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5541
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5708
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:5851
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5883
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar a imaxe"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5849
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../shell/ev-window.c:6003
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5947
+#: ../shell/ev-window.c:6048
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar o anexo"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar o anexo"
 
@@ -1494,7 +1512,7 @@ msgstr "%s — Requírese o contrasinal"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:251
+#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"