]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Serbian translation
authorGoran Rakic <grakic@src.gnome.org>
Fri, 7 Sep 2007 07:48:02 +0000 (07:48 +0000)
committerGoran Rakic <grakic@src.gnome.org>
Fri, 7 Sep 2007 07:48:02 +0000 (07:48 +0000)
svn path=/trunk/; revision=2669

po/ChangeLog
po/sr.po
po/sr@Latn.po

index 292d8052597e407cd3f01f1c63571da759af8635..5598dd7cdd3a338340023614b897525520bd6cc2 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-09-07  Goran Rakić  <grakic@devbase.net>
+
+       * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
+
 2007-09-06  Priit Laes  <plaes@svn.gnome.org>
 
        * et.po: Estonian translation updates by Ivar Smolin
 2007-09-06  Priit Laes  <plaes@svn.gnome.org>
 
        * et.po: Estonian translation updates by Ivar Smolin
index 31458a50cedee7c32cf596099170a464935595c5..8e4e44a364036c579db02a976642c91ce80973d8 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # Serbian translation of evince
 # Serbian translation of evince
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007.
 #
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 #
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
+# Translated on 2007-03-12 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-12 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n"
-"Last-Translator: Ð\98гоÑ\80 Ð\9dеÑ\81Ñ\82оÑ\80овиÑ\9b <igor@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-07 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n"
+"Last-Translator: Ð\93оÑ\80ан Ð Ð°ÐºÐ¸Ñ\9b <grakic@devbase.net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,16 +21,16 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Датотека је оштећена."
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Датотека је оштећена."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
@@ -37,106 +38,106 @@ msgstr ""
 "Овај документ је састављен из неколико датотека. Једној или више ових "
 "датотека није могућ приступ."
 
 "Овај документ је састављен из неколико датотека. Једној или више ових "
 "датотека није могућ приступ."
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 msgid "File not available"
 msgstr "Датотека није доступна"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Датотека није доступна"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI документ има неисправан облик"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI документ има неисправан облик"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Непозната врста словног лика"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Непозната врста словног лика"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 msgid "No name"
 msgstr "Без имена"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Без имена"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Угњеждени подскуп"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Угњеждени подскуп"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "Embedded"
 msgstr "Угњежден"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Угњежден"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Није угњежден"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Није угњежден"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
 msgid "No error"
 msgstr "Нема грешке"
 
 msgid "No error"
 msgstr "Нема грешке"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Недовољно меморије"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Недовољно меморије"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Није пронађен zip потпис"
 
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Није пронађен zip потпис"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Неисправна zip датотека"
 
 # Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Неисправна zip датотека"
 
 # Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Више zip датотека није подржано"
 
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Више zip датотека није подржано"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Није могуће отворити датотеку"
 
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Није могуће отворити датотеку"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Није могуће прочитати податке из датотеке"
 
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Није могуће прочитати податке из датотеке"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Није могуће пронаћи датотеку у zip архиви"
 
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Није могуће пронаћи датотеку у zip архиви"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Непозната грешка"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Непозната грешка"
 
@@ -214,8 +215,8 @@ msgstr "10x14"
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“."
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
@@ -229,15 +230,15 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Неуспело отварање документа „%s“"
 
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Неуспело отварање документа „%s“"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
 msgid "PostScript"
 msgstr "ПостСкрипт"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "ПостСкрипт"
 
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка при обради."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка при обради."
 
@@ -265,7 +266,7 @@ msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
 msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Непозната МИМЕ врста"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Непозната МИМЕ врста"
 
@@ -274,39 +275,39 @@ msgstr "Непозната МИМЕ врста"
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“"
 
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
 msgid "All Documents"
 msgstr "Сви документи"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Сви документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Постскрипт документи"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Постскрипт документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
 msgid "Images"
 msgstr "Слике"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Слике"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI документи"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu документи"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Стрипови"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Стрипови"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Слајдови програма Impress"
 
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Слајдови програма Impress"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
 msgid "All Files"
 msgstr "Све датотеке"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Све датотеке"
 
@@ -316,7 +317,6 @@ msgid "Open “%s”"
 msgstr "Отвори „%s“"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 msgstr "Отвори „%s“"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
 msgid "Empty"
 msgstr "Испразни"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Испразни"
 
@@ -327,36 +327,36 @@ msgstr "Испразни"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Прикажи „_%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Прикажи „_%s“"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Премести на палету алатки"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Премести на палету алатки"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Уклони са палете алатки"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Уклони са палете алатки"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Обриши палету алатки"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Обриши палету алатки"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Уклања изабрану палету алатки"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Уклања изабрану палету алатки"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Раздвајач"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Раздвајач"
 
@@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Покретање у режиму презентације"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Покретање у режиму презентације"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најбоље уклапање"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најбоље уклапање"
 
@@ -378,39 +378,43 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Прегледач докумената"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Прегледач докумената"
 
@@ -501,7 +505,7 @@ msgstr ""
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
@@ -511,97 +515,111 @@ msgstr "Ништа"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
 #. Metric measurement (millimeters)
 #. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Усправно (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Усправно (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Положено (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Положено (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Тражи ниску"
 
 # bug: since when do the strings have names?
 msgid "Search string"
 msgstr "Тражи ниску"
 
 # bug: since when do the strings have names?
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Име ниске коју тражити"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Име ниске коју тражити"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Зависно од величине слова"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Зависно од величине слова"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Боја истицања"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Боја истицања"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Текућа боја"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Текућа боја"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "Find:"
 msgstr "Тражи:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Тражи:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Тражи претходно"
 
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Тражи претходно"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "Find Next"
 msgstr "Тражи следеће"
 
 msgid "Find Next"
 msgstr "Тражи следеће"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "З_ависно од величине слова"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "З_ависно од величине слова"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Укључује претрагу осетљиву на величину слова"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Укључује претрагу осетљиву на величину слова"
 
+#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s"
+
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -661,20 +679,20 @@ msgstr "Опште"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Словни лик"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Словни лик"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Словни лик"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Словни лик"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
 msgid "Attachments"
 msgstr "Прилози"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Прилози"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
 msgid "Loading..."
 msgstr "Учитавање је у току..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Учитавање је у току..."
 
@@ -682,11 +700,11 @@ msgstr "Учитавање је у току..."
 msgid "Print..."
 msgstr "Штампање..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Штампање..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Попис"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Попис"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мали прикази"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мали прикази"
 
@@ -710,62 +728,62 @@ msgstr "Клизај један екран надоле"
 msgid "Document View"
 msgstr "Преглед документа"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Преглед документа"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1423
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Иди на прву страну"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Иди на прву страну"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1425
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Иди на претходну страну"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Иди на претходну страну"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1427
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Иди на следећу страну"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Иди на следећу страну"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1429
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Иди на последњу страну"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Иди на последњу страну"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1431
 msgid "Go to page"
 msgstr "Иди на страну"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Иди на страну"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1433
 msgid "Find"
 msgstr "Тражи"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Тражи"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Иди на страну %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Иди на страну %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1467
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Иди на %s датотеке „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Иди на %s датотеке „%s“"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1470
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Иди на датотеку „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Иди на датотеку „%s“"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1478
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Покрени %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Покрени %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2419
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Крај презентације. Притисните Escape за излазак."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Крај презентације. Притисните Escape за излазак."
 
-#: ../shell/ev-view.c:2536
+#: ../shell/ev-view.c:3214
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Скочи до стране:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Скочи до стране:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4153
+#: ../shell/ev-view.c:4851
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -773,69 +791,65 @@ msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
 
 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4162
+#: ../shell/ev-view.c:4860
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:735
+#: ../shell/ev-window.c:746
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Страна %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Страна %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:748
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Страна %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Страна %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1314
+#: ../shell/ev-window.c:1369
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не могу да отворим документ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не могу да отворим документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1476
+#: ../shell/ev-window.c:1559
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1531
+#: ../shell/ev-window.c:1629
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1560
+#: ../shell/ev-window.c:1658
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Није могуће отворити копију."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Није могуће отворити копију."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1843
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1904
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1925
+#: ../shell/ev-window.c:2061
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сачувај умножак"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сачувај умножак"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Није успело штампање документа"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Није успело штампање документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310
+#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361
+#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
+#: ../shell/ev-window.c:4347
 msgid "Print"
 msgstr "Штампај"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Штампај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2300
+#: ../shell/ev-window.c:2490
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Израда PDF-а није подржана"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Израда PDF-а није подржана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2312
+#: ../shell/ev-window.c:2502
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -844,20 +858,15 @@ msgstr ""
 "Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм "
 "захтева PostScript управљачки програм за штампач."
 
 "Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм "
 "захтева PostScript управљачки програм за штампач."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2560
 msgid "Pages"
 msgstr "Странице"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Странице"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Не преко целог екрана"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3150
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Уређивање палете алатки"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Уређивање палете алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3480
+#: ../shell/ev-window.c:3665
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -866,7 +875,7 @@ msgstr ""
 "Прегледач докумената.\n"
 "Користи poppler %s (%s)"
 
 "Прегледач докумената.\n"
 "Користи poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3693
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -879,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "верзијом.\n"
 ".\n"
 
 "верзијом.\n"
 ".\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3512
+#: ../shell/ev-window.c:3697
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -890,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "се не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ "
 "ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
 
 "се не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ "
 "ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3516
+#: ../shell/ev-window.c:3701
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -900,15 +909,15 @@ msgstr ""
 "програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
 
 "програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
 msgid "Evince"
 msgstr "Евинс"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Евинс"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3543
+#: ../shell/ev-window.c:3728
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Аутори Evince-а"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Аутори Evince-а"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3549
+#: ../shell/ev-window.c:3734
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
@@ -916,362 +925,384 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4049
+#: ../shell/ev-window.c:4258
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4051
+#: ../shell/ev-window.c:4260
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4261
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4053
+#: ../shell/ev-window.c:4262
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228
+#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4057
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4059
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Отвори _копију"
 
 msgstr "Отвори _копију"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4060
+#: ../shell/ev-window.c:4269
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Отвори копију тренутног документа у новом прозору"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Отвори копију тренутног документа у новом прозору"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230
+#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Сачувај умножак..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Сачувај умножак..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4063
+#: ../shell/ev-window.c:4272
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Сачувај један примерак текућег документа"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Сачувај један примерак текућег документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4065
+#: ../shell/ev-window.c:4274
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "По_дешавање штампе..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "По_дешавање штампе..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4275
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Подесите поставке стране за штампање"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Подесите поставке стране за штампање"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4068
+#: ../shell/ev-window.c:4277
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Штампај..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Штампај..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
 msgid "Print this document"
 msgstr "Одштампај овај документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Одштампај овај документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4280
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Осо_бине"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Осо_бине"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082
+#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4294
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Тражи..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Тражи..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4086
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4297
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Пронађи _следеће"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Пронађи _следеће"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4090
+#: ../shell/ev-window.c:4299
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Тражи пре_тходно"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Тражи пре_тходно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4092
+#: ../shell/ev-window.c:4301
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Алатке"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Алатке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4094
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4096
+#: ../shell/ev-window.c:4305
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:4310
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увећај документ"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увећај документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4104
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Умањи документ"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Умањи документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4316
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Изнова учитај документ"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Изнова учитај документ"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4111
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страна"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4112
+#: ../shell/ev-window.c:4321
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Иди на претходну страницу"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Иди на претходну страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4114
+#: ../shell/ev-window.c:4323
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следећа страна"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следећа страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4115
+#: ../shell/ev-window.c:4324
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Иди на следећу страну"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Иди на следећу страну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страна"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4118
+#: ../shell/ev-window.c:4327
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Иди на прву страну"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Иди на прву страну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4120
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Последња страна"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Последња страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4121
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Иди на последњу страну"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Иди на последњу страну"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4125
+#: ../shell/ev-window.c:4334
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4133
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4341
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Не преко целог екрана"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4342
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4344
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Пусти као презентацију"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4345
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Пусти документ као презентацију"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ала_тке"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ала_тке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4400
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4187
+#: ../shell/ev-window.c:4402
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бочна _површ"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бочна _површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4403
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрекидно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрекидно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4191
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Прикажи читав документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Прикажи читав документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4408
 msgid "_Dual"
 msgstr "По _две"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "По _две"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4194
+#: ../shell/ev-window.c:4409
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Прикажи све стране одједном"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Прикажи све стране одједном"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4196
+#: ../shell/ev-window.c:4411
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4197
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4414
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентације"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентације"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4200
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:4417
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Нај_боље уклапање"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Нај_боље уклапање"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4203
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window.c:4420
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Уклопи према _ширини"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Уклопи према _ширини"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4213
+#: ../shell/ev-window.c:4428
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Отво_ри везу"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Отво_ри везу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4215
+#: ../shell/ev-window.c:4430
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Иди на"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Иди на"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4217
+#: ../shell/ev-window.c:4432
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Отвори нови _прозор"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Отвори нови _прозор"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4219
+#: ../shell/ev-window.c:4434
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Умножи адрес_у везе"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Умножи адрес_у везе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4221
+#: ../shell/ev-window.c:4436
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Сачувај слику као..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Сачувај слику као..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4438
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Умножи _слику"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Умножи _слику"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4477
 msgid "Page"
 msgstr "Страна"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4263
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "Select Page"
 msgstr "Изабери страну"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Изабери страну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4489
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4491
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4501
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигација"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигација"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4503
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#: ../shell/ev-window.c:4505
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Пређите по посећеним странама"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Пређите по посећеним странама"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4305
+#: ../shell/ev-window.c:4521
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:4526
 msgid "Next"
 msgstr "Следећа"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следећа"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4530
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4534
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Уклопи ширину"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Уклопи ширину"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4638
+#: ../shell/ev-window.c:4732
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Није могуће отворити спољну везу"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4734
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Неисправан УРИ: „%s“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4902
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Слика није могла бити сачувана."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Слика није могла бити сачувана."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4657
+#: ../shell/ev-window.c:4937
 msgid "Save Image"
 msgstr "Сачувај слику"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Сачувај слику"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4712
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Није могуће отворити прилог"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Није могуће отворити прилог"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4759
+#: ../shell/ev-window.c:5046
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Прилог није могуће сачувати."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Прилог није могуће сачувати."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4783
+#: ../shell/ev-window.c:5098
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Сачувај прилог"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Сачувај прилог"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s — лозинка је обавезна"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s — лозинка је обавезна"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Страна документа за приказ."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Страна документа за приказ."
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Покрени evince преко целог екрана"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Покрени evince преко целог екрана"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Покрени evince у као презентацију"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Покрени evince у као презентацију"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:62
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Покрени evince као прегледач"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Покрени evince као прегледач"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:65
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
 
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:314
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Гном прегледач докумената"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Гном прегледач докумената"
 
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:374
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Прегледач докумената Евинс"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Прегледач докумената Евинс"
 
@@ -1299,6 +1330,9 @@ msgstr ""
 "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
 "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
 
 "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
 "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
 
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
 #~ msgid "No document loaded."
 #~ msgstr "Документ није учитан."
 
 #~ msgid "No document loaded."
 #~ msgstr "Документ није учитан."
 
index d540eb8b7c50e00feb1400b7733907d6cf46dd07..78a055bc69c82dd529af0b2c2eaeac3d5c4ff2bd 100644 (file)
 # Serbian translation of evince
 # Serbian translation of evince
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007.
 #
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
 #
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
+# Translated on 2007-03-12 by: Igor Nestorović <igor@prevod.org>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n"
-"Last-Translator: Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-07 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n"
+"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Datoteka je oštećena."
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Datoteka je oštećena."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
-msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
-msgstr "Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih datoteka nije moguć pristup."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih "
+"datoteka nije moguć pristup."
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 msgid "File not available"
 msgstr "Datoteka nije dostupna"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Datoteka nije dostupna"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 msgid "No name"
 msgstr "Bez imena"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Bez imena"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Ugnježdeni podskup"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Ugnježdeni podskup"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "Embedded"
 msgstr "Ugnježden"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Ugnježden"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Nije ugnježden"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Nije ugnježden"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
 msgid "No error"
 msgstr "Nema greške"
 
 msgid "No error"
 msgstr "Nema greške"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Nedovoljno memorije"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Nedovoljno memorije"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Nije pronađen zip potpis"
 
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Nije pronađen zip potpis"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Neispravna zip datoteka"
 
 # Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu.
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Neispravna zip datoteka"
 
 # Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu.
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Više zip datoteka nije podržano"
 
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Više zip datoteka nije podržano"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku"
 
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz datoteke"
 
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz datoteke"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Nije moguće pronaći datoteku u zip arhivi"
 
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Nije moguće pronaći datoteku u zip arhivi"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nepoznata greška"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nepoznata greška"
 
@@ -207,31 +213,32 @@ msgstr "Kvarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172
-#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“."
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u putanju"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u putanju"
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Neuspelo otvaranje dokumenta „%s“"
 
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Neuspelo otvaranje dokumenta „%s“"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostSkript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostSkript"
 
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Greška pri obradi."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Greška pri obradi."
 
@@ -243,8 +250,7 @@ msgstr "Mrežne datoteke nisu podržane"
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Neispravan dokument"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Neispravan dokument"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“: %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“: %s"
@@ -260,7 +266,7 @@ msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
 msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
 
@@ -269,40 +275,39 @@ msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“"
 
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
 msgid "All Documents"
 msgstr "Svi dokumenti"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Svi dokumenti"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Postskript dokumenti"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Postskript dokumenti"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF dokumenti"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF dokumenti"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474
-#: ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI dokumenti"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI dokumenti"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu dokumenti"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu dokumenti"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Stripovi"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Stripovi"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Slajdovi programa Impress"
 
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Slajdovi programa Impress"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
 msgid "All Files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
@@ -312,7 +317,6 @@ msgid "Open “%s”"
 msgstr "Otvori „%s“"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 msgstr "Otvori „%s“"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
 msgid "Empty"
 msgstr "Isprazni"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Isprazni"
 
@@ -323,36 +327,36 @@ msgstr "Isprazni"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Prikaži „_%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Prikaži „_%s“"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Premesti na paletu alatki"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Premesti na paletu alatki"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Obriši paletu alatki"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Obriši paletu alatki"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Razdvajač"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Razdvajač"
 
@@ -361,8 +365,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Najbolje uklapanje"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Najbolje uklapanje"
 
@@ -375,40 +378,43 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3442
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Pregledač dokumenata"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Pregledač dokumenata"
 
@@ -491,13 +497,15 @@ msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu umnožavanja ili štampe "
+msgstr ""
+"Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu "
+"umnožavanja ili štampe "
 
 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 
 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
@@ -507,97 +515,111 @@ msgstr "Ništa"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
 #. Metric measurement (millimeters)
 #. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Uspravno (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Uspravno (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Položeno (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Položeno (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Traži nisku"
 
 # bug: since when do the strings have names?
 msgid "Search string"
 msgstr "Traži nisku"
 
 # bug: since when do the strings have names?
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Ime niske koju tražiti"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Ime niske koju tražiti"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Zavisno od veličine slova"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Zavisno od veličine slova"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Boja isticanja"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Boja isticanja"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Tekuća boja"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Tekuća boja"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "Find:"
 msgstr "Traži:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Traži:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Traži prethodno"
 
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Traži prethodno"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "Find Next"
 msgstr "Traži sledeće"
 
 msgid "Find Next"
 msgstr "Traži sledeće"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Z_avisno od veličine slova"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Z_avisno od veličine slova"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova"
 
+#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s"
+
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -614,8 +636,11 @@ msgstr "Lozinka je obavezna"
 
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
+"otvoriti."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -631,8 +656,12 @@ msgid "Incorrect password"
 msgstr "Neispravna lozinka"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgstr "Neispravna lozinka"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne "
+"lozinke."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
@@ -650,21 +679,20 @@ msgstr "Opšte"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Slovni lik"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Slovni lik"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Slovni lik"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Slovni lik"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
 msgid "Attachments"
 msgstr "Prilozi"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Prilozi"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
 msgid "Loading..."
 msgstr "Učitavanje je u toku..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Učitavanje je u toku..."
 
@@ -672,11 +700,11 @@ msgstr "Učitavanje je u toku..."
 msgid "Print..."
 msgstr "Štampanje..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Štampanje..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Popis"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Popis"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Mali prikazi"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Mali prikazi"
 
@@ -700,62 +728,62 @@ msgstr "Klizaj jedan ekran nadole"
 msgid "Document View"
 msgstr "Pregled dokumenta"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Pregled dokumenta"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1423
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Idi na prvu stranu"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Idi na prvu stranu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1425
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Idi na prethodnu stranu"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Idi na prethodnu stranu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1427
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Idi na sledeću stranu"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Idi na sledeću stranu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1429
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Idi na poslednju stranu"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Idi na poslednju stranu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1431
 msgid "Go to page"
 msgstr "Idi na stranu"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Idi na stranu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1433
 msgid "Find"
 msgstr "Traži"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Traži"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Idi na stranu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Idi na stranu %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1467
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Idi na %s datoteke „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Idi na %s datoteke „%s“"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1470
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Idi na datoteku „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Idi na datoteku „%s“"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1478
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Pokreni %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Pokreni %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2419
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Escape za izlazak."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Escape za izlazak."
 
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:3214
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Skoči do strane:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Skoči do strane:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#: ../shell/ev-view.c:4851
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -763,90 +791,82 @@ msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici"
 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
 
 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-view.c:4860
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:746
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Strana %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Strana %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:748
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Strana %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Strana %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:1369
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1559
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otvori dokument"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otvori dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1629
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Nije moguće napraviti simboličnu vezu „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Nije moguće napraviti simboličnu vezu „%s“: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1658
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Nije moguće otvoriti kopiju."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Nije moguće otvoriti kopiju."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1834
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1861
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:2061
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Sačuvaj umnožak"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Sačuvaj umnožak"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2083
-#: ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2193
-#: ../shell/ev-window.c:2319
+#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
+#: ../shell/ev-window.c:4347
 msgid "Print"
 msgstr "Štampaj"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Štampaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2258
+#: ../shell/ev-window.c:2490
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2270
+#: ../shell/ev-window.c:2502
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program zahteva PostScript upravljački program za štampač."
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program "
+"zahteva PostScript upravljački program za štampač."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2560
 msgid "Pages"
 msgstr "Stranice"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Stranice"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2695
-#: ../shell/ev-window.c:4092
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ne preko celog ekrana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3150
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Uređivanje palete alatki"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Uređivanje palete alatki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3665
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -855,30 +875,49 @@ msgstr ""
 "Pregledač dokumenata.\n"
 "Koristi poppler %s (%s)"
 
 "Pregledač dokumenata.\n"
 "Koristi poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3466
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3693
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera;  bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom verzijom.\n"
+"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-"
+"ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera;  "
+"bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom "
+"verzijom.\n"
 ".\n"
 
 ".\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3470
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3697
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak "
+"se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU "
+"DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3474
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr "Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3701
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr ""
+"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim "
+"programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3498
-#: ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
 msgid "Evince"
 msgstr "Evins"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evins"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:3728
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Autori Evince-a"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Autori Evince-a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:3734
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
@@ -886,371 +925,394 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4258
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4260
 msgid "_View"
 msgstr "P_regled"
 
 msgid "_View"
 msgstr "P_regled"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4261
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idi"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4262
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4016
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otvori..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otvori..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otvori postojeći dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otvori postojeći dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4019
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Otvori _kopiju"
 
 msgstr "Otvori _kopiju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4269
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otvori kopiju trenutnog dokumenta u novom prozoru"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otvori kopiju trenutnog dokumenta u novom prozoru"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4022
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4272
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4274
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Po_dešavanje štampe..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Po_dešavanje štampe..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4275
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Podesite postavke strane za štampanje"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Podesite postavke strane za štampanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4277
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Štampaj..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Štampaj..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
 msgid "Print this document"
 msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4280
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Oso_bine"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Oso_bine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4040
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4294
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Traži..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Traži..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window.c:4297
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Pronađi _sledeće"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Pronađi _sledeće"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4299
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Traži pre_thodno"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Traži pre_thodno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4301
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Alatke"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Alatke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4054
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotiraj _levo"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotiraj _levo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4305
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotiraj _desno"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotiraj _desno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4310
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Uvećaj dokument"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Uvećaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Umanji dokument"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Umanji dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Osveži"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4067
+#: ../shell/ev-window.c:4316
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Iznova učitaj dokument"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Iznova učitaj dokument"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Prethodna strana"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Prethodna strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4321
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4074
+#: ../shell/ev-window.c:4323
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sledeća strana"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sledeća strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4324
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Idi na sledeću stranu"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Idi na sledeću stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prva strana"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prva strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4327
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Idi na prvu stranu"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Idi na prvu stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Poslednja strana"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Poslednja strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Idi na poslednju stranu"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Idi na poslednju stranu"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4334
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4341
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Ne preko celog ekrana"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4342
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4344
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Pusti kao prezentaciju"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4345
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ala_tke"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ala_tke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4400
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4402
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Bočna _površ"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Bočna _površ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4403
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Neprekidno"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Neprekidno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Prikaži čitav dokument"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Prikaži čitav dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4408
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po _dve"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po _dve"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:4409
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Prikaži sve strane odjednom"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Prikaži sve strane odjednom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4411
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ceo ekran"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ceo ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:4414
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentacije"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentacije"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4417
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4420
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Uklopi prema _širini"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Uklopi prema _širini"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4428
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Otvo_ri vezu"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Otvo_ri vezu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4430
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Idi na"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Idi na"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4432
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otvori novi _prozor"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otvori novi _prozor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4434
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Umnoži adres_u veze"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Umnoži adres_u veze"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4436
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window.c:4438
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Umnoži _sliku"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Umnoži _sliku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4477
 msgid "Page"
 msgstr "Strana"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "Select Page"
 msgstr "Izaberi stranu"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Izaberi stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4489
 msgid "Zoom"
 msgstr "Uvećaj"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Uvećaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4491
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4501
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigacija"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigacija"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4503
 msgid "Back"
 msgstr "Nazad"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Nazad"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4505
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Pređite po posećenim stranama"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Pređite po posećenim stranama"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4521
 msgid "Previous"
 msgstr "Prethodna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Prethodna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4526
 msgid "Next"
 msgstr "Sledeća"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Sledeća"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4530
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4534
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Uklopi širinu"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Uklopi širinu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4732
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Nije moguće otvoriti spoljnu vezu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4734
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Neispravan URI: „%s“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4902
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4937
 msgid "Save Image"
 msgstr "Sačuvaj sliku"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Sačuvaj sliku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../shell/ev-window.c:5046
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Prilog nije moguće sačuvati."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Prilog nije moguće sačuvati."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:5098
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Sačuvaj prilog"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Sačuvaj prilog"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s — lozinka je obavezna"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s — lozinka je obavezna"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRANA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRANA"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Pokreni evince preko celog ekrana"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Pokreni evince preko celog ekrana"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Pokreni evince u kao prezentaciju"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Pokreni evince u kao prezentaciju"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:62
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Pokreni evince kao pregledač"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Pokreni evince kao pregledač"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:65
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[DATOTEKA...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[DATOTEKA...]"
 
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:314
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Gnom pregledač dokumenata"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Gnom pregledač dokumenata"
 
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:374
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za "
+"strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1261,35 +1323,55 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
+"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
 
 #~ msgid "No document loaded."
 #~ msgstr "Dokument nije učitan."
 
 #~ msgid "No document loaded."
 #~ msgstr "Dokument nije učitan."
+
 #~ msgid "Broken pipe."
 #~ msgstr "Prekinuta veza."
 #~ msgid "Broken pipe."
 #~ msgstr "Prekinuta veza."
+
 #~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 #~ msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
 #~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 #~ msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
+
 #~ msgid "File is not readable."
 #~ msgstr "Datoteke nije čitljiva."
 #~ msgid "File is not readable."
 #~ msgstr "Datoteke nije čitljiva."
+
 #~ msgid "Document loaded."
 #~ msgstr "Dokument učitan."
 #~ msgid "Document loaded."
 #~ msgstr "Dokument učitan."
+
 #~ msgid "_Previous"
 #~ msgstr "_Prethodni"
 #~ msgid "_Previous"
 #~ msgstr "_Prethodni"
+
 #~ msgid "_Next"
 #~ msgstr "_Sledeći"
 #~ msgid "_Next"
 #~ msgstr "_Sledeći"
+
 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 #~ msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 #~ msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
+
 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 #~ msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 #~ msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
+
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "Nije nađeno"
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "Nije nađeno"
+
 #~ msgid "Show statusbar by default"
 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
 #~ msgid "Show statusbar by default"
 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
+
 #~ msgid "Show toolbar by default"
 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
 #~ msgid "Show toolbar by default"
 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
 #~ msgid ""
 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
@@ -1300,6 +1382,7 @@ msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. P
 #~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
 #~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
 #~ "sakriva liniju sa stanjem."
 #~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
 #~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
 #~ "sakriva liniju sa stanjem."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
 #~ msgid ""
 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
@@ -1309,56 +1392,80 @@ msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. P
 #~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
 #~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
 #~ "alatom."
 #~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
 #~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
 #~ "alatom."
+
 #~ msgid "Unable to find glade file"
 #~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
 #~ msgid "Unable to find glade file"
 #~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
 #~ "is complete."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
 #~ "potpuna."
 #~ msgid ""
 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
 #~ "is complete."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
 #~ "potpuna."
+
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
+
 #~ msgid "Loading document. Please wait"
 #~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
 #~ msgid "Loading document. Please wait"
 #~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
+
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
+
 #~ msgid "View the properties of this document"
 #~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
 #~ msgid "View the properties of this document"
 #~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
+
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+
 #~ msgid "Copy text from the document"
 #~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
 #~ msgid "Copy text from the document"
 #~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
+
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
+
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
+
 #~ msgid "Rotate the document to the left"
 #~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
 #~ msgid "Rotate the document to the left"
 #~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
+
 #~ msgid "Rotate the document to the right"
 #~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
 #~ msgid "Rotate the document to the right"
 #~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
+
 #~ msgid "Display help for the viewer application"
 #~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
 #~ msgid "Display help for the viewer application"
 #~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
+
 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
 #~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
 #~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
+
 #~ msgid "Scroll one page forward"
 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
 #~ msgid "Scroll one page forward"
 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
+
 #~ msgid "Scroll one page backward"
 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
 #~ msgid "Scroll one page backward"
 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
+
 #~ msgid "Focus the page selector"
 #~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
 #~ msgid "Focus the page selector"
 #~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
+
 #~ msgid "Go ten pages backward"
 #~ msgstr "Idi 10 strana unazad"
 #~ msgid "Go ten pages backward"
 #~ msgstr "Idi 10 strana unazad"
+
 #~ msgid "Go ten pages forward"
 #~ msgstr "Idi 10 strana unapred"
 #~ msgid "Go ten pages forward"
 #~ msgstr "Idi 10 strana unapred"
+
 #~ msgid "_Statusbar"
 #~ msgstr "Linija sa _stanjem"
 #~ msgid "_Statusbar"
 #~ msgstr "Linija sa _stanjem"
+
 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
+
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
+
 #~ msgid "Show sidebar by default"
 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
 #~ msgid "Show sidebar by default"
 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
 #~ msgid ""
 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
@@ -1373,4 +1480,3 @@ msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. P
 #~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. "
 #~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
 #~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
 #~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. "
 #~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
 #~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
-