svn path=/trunk/; revision=2707
+2007-10-15 Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>
+
+ * sl.po: Updated Slovenian translation.
+
2007-10-16 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-10-16 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
-# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006 - 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-28 23:42+0100\n"
-"Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-16 17:36+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
msgid "File corrupted."
msgstr "Poškodovana datoteka."
msgid "File corrupted."
msgstr "Poškodovana datoteka."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "V arhivu %s ni slik"
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "V arhivu %s ni slik"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
-msgstr "DOkument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
+msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Datoteka ni na voljo"
msgid "File not available"
msgstr "Datoteka ni na voljo"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Dokument DVI ima napačen format"
+msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
#. translators: this is the document security state
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
msgid "Type 1"
msgstr "Tip 1"
msgid "Type 1"
msgstr "Tip 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
msgid "Type 1C"
msgstr "Tip 1C"
msgid "Type 1C"
msgstr "Tip 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
msgid "Type 3"
msgstr "Tip 3"
msgid "Type 3"
msgstr "Tip 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tip 1 (CID)"
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tip 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tip 1C (CID)"
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tip 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Unknown font type"
msgstr "Neznana vrsta pisave"
msgid "Unknown font type"
msgstr "Neznana vrsta pisave"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
msgid "Embedded subset"
msgstr "Vgrajena podmnožica"
msgid "Embedded subset"
msgstr "Vgrajena podmnožica"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
msgid "Embedded"
msgstr "Vgrajen"
msgid "Embedded"
msgstr "Vgrajen"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
msgid "Not embedded"
msgstr "Ni vgrajen"
msgid "Not embedded"
msgstr "Ni vgrajen"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
msgstr "Brez napake"
msgid "No error"
msgstr "Brez napake"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
msgid "Cannot find zip signature"
msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Ni mogoče najti podpisa zipa"
+msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Neveljavna datoteka zip"
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Neveljavna datoteka zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
msgid "Multi file zips are not supported"
msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Zipi z več datotekami niso podprti"
+msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: ../backend/ps/ps-document.c:172
#: ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
#: ../backend/ps/ps-document.c:172
#: ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti."
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Oviti PostScript"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Oviti PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Neuspešno tolmačenje."
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Neuspešno tolmačenje."
msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Neznana zvrst MIME"
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Neznana zvrst MIME"
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "Vsi dokumenti"
msgid "All Documents"
msgstr "Vsi dokumenti"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenti PostScript"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenti PostScript"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenti PDF"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenti PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474
-#: ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
+#: ../shell/ev-window.c:4976
msgid "Images"
msgstr "Slike"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI Dokumenti"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI Dokumenti"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dvju Dokumenti"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dvju Dokumenti"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripi"
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripi"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress diapozitivi"
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress diapozitivi"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
msgstr "Odpri \"%s\""
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgstr "Odpri \"%s\""
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Prikaži \"_%s\""
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Prikaži \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Ločilna črta"
msgid "Separator"
msgstr "Ločilna črta"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4564
msgid "Best Fit"
msgstr "Najboljše ujemanje"
msgid "Best Fit"
msgstr "Najboljše ujemanje"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3442
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../shell/ev-window.c:3695
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
#. Metric measurement (millimeters)
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f inč"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, pokončno (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, pokončno (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ležeče (%s)"
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ležeče (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Poišči niz"
msgid "Search string"
msgstr "Poišči niz"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Ime iskanega niza"
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Ime iskanega niza"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Barve označb"
msgid "Highlight color"
msgstr "Barve označb"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Barva označb za vse zadetke"
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Barva označb za vse zadetke"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Trenutna barva"
msgid "Current color"
msgstr "Trenutna barva"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Najdi:"
msgid "Find:"
msgstr "Najdi:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Najdi prejšnje"
msgid "Find Previous"
msgstr "Najdi prejšnje"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Najdi prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Najdi prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Najdi naslednje"
msgid "Find Next"
msgstr "Najdi naslednje"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Najdi naslednjo pojavitev iskalnega niza"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Najdi naslednjo pojavitev iskalnega niza"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363
+#: ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
+#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "Priponke"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
msgid "Attachments"
msgstr "Priponke"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-view.c:3491
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
msgid "Print..."
msgstr "Natisni ..."
msgid "Print..."
msgstr "Natisni ..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentni pogled"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentni pogled"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1423
msgid "Go to first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
msgid "Go to first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1425
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1427
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1429
msgid "Go to last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
msgid "Go to last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1431
msgid "Go to page"
msgstr "Pojdi na stran"
msgid "Go to page"
msgstr "Pojdi na stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1433
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pojdi na stran %s"
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pojdi na stran %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1467
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1470
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1478
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Zaženi %s"
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Zaženi %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2419
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:3214
msgid "Jump to page:"
msgstr "Pojdi na stran:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
msgid "Jump to page:"
msgstr "Pojdi na stran:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#: ../shell/ev-view.c:4851
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[2] "%d zadetki na tej strani"
msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani"
msgstr[2] "%d zadetki na tej strani"
msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani"
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-view.c:4860
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:746
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Stran %s - %s"
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Stran %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:748
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Stran %s"
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Stran %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:1380
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1570
msgid "Open Document"
msgstr "Odpri dokument"
msgid "Open Document"
msgstr "Odpri dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1640
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1669
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
-#: ../shell/ev-window.c:1834
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1861
+#: ../shell/ev-window.c:1951
+#: ../shell/ev-window.c:2023
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
-#: ../shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:2072
msgid "Save a Copy"
msgstr "Shrani kopijo"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Shrani kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2170
+#: ../shell/ev-window.c:3394
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
-#: ../shell/ev-window.c:2083
-#: ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:2521
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
-#: ../shell/ev-window.c:2193
-#: ../shell/ev-window.c:2319
+#: ../shell/ev-window.c:2457
+#: ../shell/ev-window.c:2572
+#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../shell/ev-window.c:2258
+#: ../shell/ev-window.c:2511
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
-#: ../shell/ev-window.c:2270
+#: ../shell/ev-window.c:2523
#, c-format
msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
#, c-format
msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2581
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2695
-#: ../shell/ev-window.c:4092
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Zapusti celozaslonski način"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3175
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3691
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Pregledovalnik dokumentov.\n"
"Uporablja poppler %s (%s)"
"Pregledovalnik dokumentov.\n"
"Uporablja poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3466
+#: ../shell/ev-window.c:3719
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3470
+#: ../shell/ev-window.c:3723
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3474
+#: ../shell/ev-window.c:3727
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3498
-#: ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../shell/main.c:331
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:3754
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:3760
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
"Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
"Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4284
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4285
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4286
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4287
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4288
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4016
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:4469
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid "Open an existing document"
msgstr "Odpri obstoječi dokument"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Odpri obstoječi dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4019
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4294
+msgid "Op_en a Copy"
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
-#: ../shell/ev-window.c:4022
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Shrani kopijo ..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Shrani kopijo ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid "_Print..."
msgstr "_Natisni ..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Natisni ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4304
+#: ../shell/ev-window.c:4374
msgid "Print this document"
msgstr "Natisni ta dokument"
msgid "Print this document"
msgstr "Natisni ta dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4306
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"
-#: ../shell/ev-window.c:4040
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4317
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "_Find..."
msgstr "_Najdi ..."
msgid "_Find..."
msgstr "_Najdi ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:4321
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window.c:4323
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi naslednje"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi naslednje"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4325
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _prejšnje"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _prejšnje"
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "T_oolbar"
msgstr "O_rodna vrstica"
msgid "T_oolbar"
msgstr "O_rodna vrstica"
-#: ../shell/ev-window.c:4054
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zasuči _levo"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zasuči _levo"
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zasuči _desno"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zasuči _desno"
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Povečaj dokument"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Povečaj dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4339
msgid "Shrink the document"
msgstr "Skrči dokument"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Skrči dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4341
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
-#: ../shell/ev-window.c:4067
+#: ../shell/ev-window.c:4342
msgid "Reload the document"
msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Prejšnja stran"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Prejšnja stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4074
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "_Next Page"
msgstr "_Naslednja stran"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Naslednja stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_First Page"
msgstr "P_rva stran"
msgid "_First Page"
msgstr "P_rva stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4355
msgid "_Last Page"
msgstr "_Zadnja stran"
msgid "_Last Page"
msgstr "_Zadnja stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4360
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4363
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Zapusti celozaslonski način"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4368
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
+#: ../shell/ev-window.c:4370
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Zaženi predstavitev"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4371
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Zaženi predstavitev"
+
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Stranska Plošča"
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Stranska Plošča"
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekinjen"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Show the entire document"
msgstr "Prikaži cel dokument"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Prikaži cel dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvojni"
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvojni"
-#: ../shell/ev-window.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "Pre_sentation"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4441
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4443
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najboljše ujemanje"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najboljše ujemanje"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4446
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ujemanje s širino _strani"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ujemanje s širino _strani"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4454
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4456
msgid "_Go To"
msgstr "Po_jdi na"
msgid "_Go To"
msgstr "Po_jdi na"
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v _novem oknu"
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v _novem oknu"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Shrani sliko kot ..."
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Shrani sliko kot ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiraj _sliko"
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiraj _sliko"
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "Page"
msgstr "Stran"
msgid "Page"
msgstr "Stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "Select Page"
msgstr "Izberi stran"
msgid "Select Page"
msgstr "Izberi stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4515
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4517
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4529
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4531
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnja"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4552
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4568
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širino"
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širino"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4758
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4760
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Neveljaven URI: \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4963
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:5019
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
-#: ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:5124
msgid "Save Attachment"
msgstr "Shrani priponko"
msgid "Save Attachment"
msgstr "Shrani priponko"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Zahtevano geslo"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Zahtevano geslo"
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
msgid "PAGE"
msgstr "STRAN"
msgid "PAGE"
msgstr "STRAN"
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "Noben dokument ni naložen."
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Pokvarjena pipa."
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Napaka pri razširjanju datoteke %s:\n"
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "Datoteka ni berljiva."
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Dokument naložen."
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Prejšnja"
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Naslednja"
-