2005-04-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Update these
* no.po: ....
+2005-04-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * nb.po: Update these
+ * no.po: ....
+
2005-04-11 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
2005-04-11 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-11 21:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-11 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:489
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:144
+#: ../ps/ps-document.c:143
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
-#: ../ps/ps-document.c:540
+#: ../ps/ps-document.c:671
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
-#: ../ps/ps-document.c:724
+#: ../ps/ps-document.c:858
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
#. report error
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:846
+#: ../ps/ps-document.c:980
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1039
+#: ../ps/ps-document.c:1087
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1041
+#: ../ps/ps-document.c:1089
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."
-#: ../ps/ps-document.c:1061
+#: ../ps/ps-document.c:1109
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:1112
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:1077
+#: ../ps/ps-document.c:1124
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."
-#: ../shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Søkestreng"
msgid "Search string"
msgstr "Søkestreng"
-#: ../shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
-#: ../shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Farge for utheving"
msgid "Highlight color"
msgstr "Farge for utheving"
-#: ../shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farge for utheving av alle treff"
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farge for utheving av alle treff"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Aktiv farge"
msgid "Current color"
msgstr "Aktiv farge"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
-#: ../shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "S_øk:"
msgid "F_ind:"
msgstr "S_øk:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
-#: ../shell/ev-application.c:120
+#: ../shell/ev-application.c:134
msgid "Open document"
msgstr "Åpne dokument"
msgid "Open document"
msgstr "Åpne dokument"
-#: ../shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript og PDF-dokumenter"
+#: ../shell/ev-application.c:144
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle dokumenter"
-#: ../shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-application.c:159
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:980
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-application.c:172
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumenter"
+
+#: ../shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-application.c:184
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokumenter"
+
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:985
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../shell/ev-page-action.c:71
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "av %d"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
-#: ../shell/ev-view.c:718
+#: ../shell/ev-view.c:726
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Gå til side %d"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Gå til side %s"
#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1113
+#: ../shell/ev-view.c:1222
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
-#: ../shell/ev-view.c:1125
+#: ../shell/ev-view.c:1234
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#: ../shell/ev-view.c:1127
+#: ../shell/ev-view.c:1236
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:378
+#: ../shell/ev-window.c:397
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:464
+#: ../shell/ev-window.c:483
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:485
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:757
+#: ../shell/ev-window.c:784
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:951
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:882
+#: ../shell/ev-window.c:972
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:964
+#: ../shell/ev-window.c:1054
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../shell/ev-window.c:987
+#: ../shell/ev-window.c:1077
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: ../shell/ev-window.c:990
+#: ../shell/ev-window.c:1080
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
-#: ../shell/ev-window.c:1042
+#: ../shell/ev-window.c:1132
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1044
+#: ../shell/ev-window.c:1134
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
+#: ../shell/ev-window.c:1358 ../shell/ev-window.c:2158
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:1645
+#: ../shell/ev-window.c:1750
msgid "Many..."
msgstr "Mange..."
msgid "Many..."
msgstr "Mange..."
-#: ../shell/ev-window.c:1650
+#: ../shell/ev-window.c:1755
msgid "Not so many..."
msgstr "Ikke så mange..."
msgid "Not so many..."
msgstr "Ikke så mange..."
-#: ../shell/ev-window.c:1655
+#: ../shell/ev-window.c:1760
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1659
+#: ../shell/ev-window.c:1764
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:1768
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
+#: ../shell/ev-window.c:1790 ../shell/main.c:83
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1688
+#: ../shell/ev-window.c:1793
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:1691
+#: ../shell/ev-window.c:1796
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
-#: ../shell/ev-window.c:1694
+#: ../shell/ev-window.c:1799
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:2086
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2087
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:1972
+#: ../shell/ev-window.c:2088
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:2089
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:2090
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:2094
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2096
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:1981
+#: ../shell/ev-window.c:2097
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
-#: ../shell/ev-window.c:1983
+#: ../shell/ev-window.c:2099
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:2103
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:1992
+#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:2110
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:1995
+#: ../shell/ev-window.c:2111
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: ../shell/ev-window.c:1998
+#: ../shell/ev-window.c:2114
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2003
+#: ../shell/ev-window.c:2116
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Finn ne_ste"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2117
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2122
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2125
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:2128
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
-#: ../shell/ev-window.c:2011
+#: ../shell/ev-window.c:2130
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2131
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2135
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2017
+#: ../shell/ev-window.c:2136
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:2138
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2139
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2022
+#: ../shell/ev-window.c:2141
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:2142
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2144
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2145
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:2149
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:2031
+#: ../shell/ev-window.c:2150
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:2153
msgid "_About"
msgstr "_Om"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/ev-window.c:2035
+#: ../shell/ev-window.c:2154
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2159
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2166
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:2167
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:2169
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2051
+#: ../shell/ev-window.c:2170
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2172
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2173
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2175
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2176
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2178
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../shell/ev-window.c:2060
+#: ../shell/ev-window.c:2179
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2181
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2182
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
-#: ../shell/ev-window.c:2068
+#: ../shell/ev-window.c:2187
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2188
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Vis en side om gangen"
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Vis en side om gangen"
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2190
msgid "Multi"
msgstr "Alle"
msgid "Multi"
msgstr "Alle"
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2191
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2220
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2221
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2124
+#: ../shell/ev-window.c:2234
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2239
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:2242
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:2455
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:2462
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
-
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
-
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-11 21:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-11 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:489
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:144
+#: ../ps/ps-document.c:143
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
-#: ../ps/ps-document.c:540
+#: ../ps/ps-document.c:671
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
-#: ../ps/ps-document.c:724
+#: ../ps/ps-document.c:858
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
#. report error
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:846
+#: ../ps/ps-document.c:980
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1039
+#: ../ps/ps-document.c:1087
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1041
+#: ../ps/ps-document.c:1089
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."
-#: ../ps/ps-document.c:1061
+#: ../ps/ps-document.c:1109
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:1112
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:1077
+#: ../ps/ps-document.c:1124
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."
-#: ../shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Søkestreng"
msgid "Search string"
msgstr "Søkestreng"
-#: ../shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
-#: ../shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Farge for utheving"
msgid "Highlight color"
msgstr "Farge for utheving"
-#: ../shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farge for utheving av alle treff"
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farge for utheving av alle treff"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Aktiv farge"
msgid "Current color"
msgstr "Aktiv farge"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
-#: ../shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "S_øk:"
msgid "F_ind:"
msgstr "S_øk:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
-#: ../shell/ev-application.c:120
+#: ../shell/ev-application.c:134
msgid "Open document"
msgstr "Åpne dokument"
msgid "Open document"
msgstr "Åpne dokument"
-#: ../shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript og PDF-dokumenter"
+#: ../shell/ev-application.c:144
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle dokumenter"
-#: ../shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-application.c:159
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:980
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-application.c:172
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumenter"
+
+#: ../shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-application.c:184
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokumenter"
+
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:985
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../shell/ev-page-action.c:71
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "av %d"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
-#: ../shell/ev-view.c:718
+#: ../shell/ev-view.c:726
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Gå til side %d"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Gå til side %s"
#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1113
+#: ../shell/ev-view.c:1222
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
-#: ../shell/ev-view.c:1125
+#: ../shell/ev-view.c:1234
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#: ../shell/ev-view.c:1127
+#: ../shell/ev-view.c:1236
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:378
+#: ../shell/ev-window.c:397
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:464
+#: ../shell/ev-window.c:483
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:485
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:757
+#: ../shell/ev-window.c:784
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:951
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:882
+#: ../shell/ev-window.c:972
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:964
+#: ../shell/ev-window.c:1054
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../shell/ev-window.c:987
+#: ../shell/ev-window.c:1077
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: ../shell/ev-window.c:990
+#: ../shell/ev-window.c:1080
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
-#: ../shell/ev-window.c:1042
+#: ../shell/ev-window.c:1132
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1044
+#: ../shell/ev-window.c:1134
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
+#: ../shell/ev-window.c:1358 ../shell/ev-window.c:2158
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:1645
+#: ../shell/ev-window.c:1750
msgid "Many..."
msgstr "Mange..."
msgid "Many..."
msgstr "Mange..."
-#: ../shell/ev-window.c:1650
+#: ../shell/ev-window.c:1755
msgid "Not so many..."
msgstr "Ikke så mange..."
msgid "Not so many..."
msgstr "Ikke så mange..."
-#: ../shell/ev-window.c:1655
+#: ../shell/ev-window.c:1760
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1659
+#: ../shell/ev-window.c:1764
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:1768
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
+#: ../shell/ev-window.c:1790 ../shell/main.c:83
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1688
+#: ../shell/ev-window.c:1793
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:1691
+#: ../shell/ev-window.c:1796
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
-#: ../shell/ev-window.c:1694
+#: ../shell/ev-window.c:1799
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:2086
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2087
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:1972
+#: ../shell/ev-window.c:2088
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:2089
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:2090
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:2094
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2096
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:1981
+#: ../shell/ev-window.c:2097
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
-#: ../shell/ev-window.c:1983
+#: ../shell/ev-window.c:2099
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:2103
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:1992
+#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:2110
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:1995
+#: ../shell/ev-window.c:2111
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: ../shell/ev-window.c:1998
+#: ../shell/ev-window.c:2114
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2003
+#: ../shell/ev-window.c:2116
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Finn ne_ste"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2117
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2122
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2125
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:2128
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
-#: ../shell/ev-window.c:2011
+#: ../shell/ev-window.c:2130
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2131
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2135
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2017
+#: ../shell/ev-window.c:2136
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:2138
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2139
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2022
+#: ../shell/ev-window.c:2141
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:2142
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2144
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2145
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:2149
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:2031
+#: ../shell/ev-window.c:2150
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:2153
msgid "_About"
msgstr "_Om"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/ev-window.c:2035
+#: ../shell/ev-window.c:2154
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2159
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2166
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:2167
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:2169
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2051
+#: ../shell/ev-window.c:2170
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2172
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2173
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2175
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2176
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2178
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../shell/ev-window.c:2060
+#: ../shell/ev-window.c:2179
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2181
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2182
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
-#: ../shell/ev-window.c:2068
+#: ../shell/ev-window.c:2187
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2188
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Vis en side om gangen"
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Vis en side om gangen"
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2190
msgid "Multi"
msgstr "Alle"
msgid "Multi"
msgstr "Alle"
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2191
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2220
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2221
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2124
+#: ../shell/ev-window.c:2234
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2239
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:2242
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:2455
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:2462
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
-
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
-
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."