2005-08-31 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
+2005-08-31 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+ Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
+
2005-08-30 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
2005-08-30 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-30 13:30+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-18 09:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-31 17:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-31 10:08+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Разделител"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Разделител"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3146
msgid "Best Fit"
msgstr "Запълване"
msgid "Best Fit"
msgstr "Запълване"
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
"изисква драйвер за принтер с PostScript."
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
"изисква драйвер за принтер с PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1546
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:1776 ../shell/ev-window.c:2954
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аване в режим „Цял екран“"
+msgstr "Ð\9dапÑ\83Ñ\81кане на режим „Цял екран“"
-#: ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2083
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:2452
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"
"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:2475
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:2479
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2483
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307 USA\n"
"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2510
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2516
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2875
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2884
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат..."
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "P_roperties"
msgstr "_Настройки"
msgid "P_roperties"
msgstr "_Настройки"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Преглед на настройките за този документ"
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Преглед на настройките за този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Close this window"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
msgid "Close this window"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Копиране на текст от документа"
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Копиране на текст от документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:2901
msgid "Select the entire page"
msgstr "Избор на цялата страница"
msgid "Select the entire page"
msgstr "Избор на цялата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2904 ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2906
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Следващо търсене"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Следващо търсене"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Завъртане документа наляво"
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Завъртане документа наляво"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Завъртане документа надясно"
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Завъртане документа надясно"
-#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2921 ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2986 ../shell/ev-window.c:3001
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:2924 ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:3004
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2945
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Показване на помощта към програмата"
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Показване на помощта към програмата"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2950
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2965 ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2980
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Прелистване една страница напред"
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Прелистване една страница напред"
-#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Прелистване една страница назад"
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Прелистване една страница назад"
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:2992
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2995
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Връщане с 10 страници назад"
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Връщане с 10 страници назад"
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Отиване 10 страници напред"
#. View Menu
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Отиване 10 страници напред"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3012
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента за _състоянието"
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента за _състоянието"
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:3018
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:3021
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3024
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:3026
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:3027
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:3030
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Стартиране на документа като презентация"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Стартиране на документа като презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:3025
+#: ../shell/ev-window.c:3032
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:3033
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:3035
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../shell/ev-window.c:3095
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3089
+#: ../shell/ev-window.c:3096
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3108
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: ../shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:3110
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3126
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3132
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3136
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3134
+#: ../shell/ev-window.c:3141
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3151
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"