2007-02-25 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
svn path=/trunk/; revision=2350
+2007-02-25 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
+
+ * ko.po: Updated Korean translation.
+
2007-02-24 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2007-02-24 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-07 21:59+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-07 23:51+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-25 04:43+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 04:44+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습니다."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "파일이 없습니다."
msgid "File not available"
msgstr "파일이 없습니다."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
#. translators: this is the document security state
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Yes"
msgstr "예"
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "예"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
msgid "TrueType"
msgstr "트루타입"
msgid "TrueType"
msgstr "트루타입"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "트루타입 (CID)"
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "트루타입 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
msgid "Unknown font type"
msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
msgid "Unknown font type"
msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "No name"
msgstr "이름 없음"
msgid "No name"
msgstr "이름 없음"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Embedded subset"
msgstr "포함된 서브셋"
msgid "Embedded subset"
msgstr "포함된 서브셋"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Embedded"
msgstr "포함됨"
msgid "Embedded"
msgstr "포함됨"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Not embedded"
msgstr "포함되지 않음"
msgid "Not embedded"
msgstr "포함되지 않음"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:164
-msgid "No document loaded."
-msgstr "문서를 읽지 않았습니다."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:625
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다.\n"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:630
-msgid "File is not readable."
-msgstr "파일을 읽을 수 없습니다."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:649
-msgid "Document loaded."
-msgstr "문서를 읽었음."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:675
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
"“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로에 없"
"습니다"
"“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로에 없"
"습니다"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:690
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:928
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "캡슐화된 PostScript"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "캡슐화된 PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:929
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "해석기에서 실패하였습니다."
+
#: ../backend/impress/impress-document.c:294
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "원격 파일은 지원하지 않습니다"
#: ../backend/impress/impress-document.c:294
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "원격 파일은 지원하지 않습니다"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 문서"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 문서"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4634
msgid "Images"
msgstr "그림"
msgid "Images"
msgstr "그림"
msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4287
msgid "Best Fit"
msgstr "알맞게 맞추기"
msgid "Best Fit"
msgstr "알맞게 맞추기"
msgid "400%"
msgstr "400%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3449
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "문서 보기"
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "문서 보기"
msgid "Attachments"
msgstr "첨부"
msgid "Attachments"
msgstr "첨부"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
msgid "Loading..."
msgstr "읽는 중..."
msgid "Loading..."
msgstr "읽는 중..."
msgid "Index"
msgstr "차례"
msgid "Index"
msgstr "차례"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
msgid "Thumbnails"
msgstr "미리 보기"
msgid "Thumbnails"
msgstr "미리 보기"
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 끝내려면 이스케이프를 누르십시오."
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 끝내려면 이스케이프를 누르십시오."
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:2536
msgid "Jump to page:"
msgstr "페이지로 이동:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
msgid "Jump to page:"
msgstr "페이지로 이동:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#: ../shell/ev-view.c:4153
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-view.c:4162
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "찾는데 %3d%% 남음"
-#: ../shell/ev-window.c:739
+#: ../shell/ev-window.c:735
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "페이지 %s - %s"
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "페이지 %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:741
+#: ../shell/ev-window.c:737
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "페이지 %s"
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "페이지 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1269
+#: ../shell/ev-window.c:1314
msgid "Unable to open document"
msgstr "문서를 열 수 없음"
msgid "Unable to open document"
msgstr "문서를 열 수 없음"
-#: ../shell/ev-window.c:1431
+#: ../shell/ev-window.c:1476
msgid "Open Document"
msgstr "문서 열기"
msgid "Open Document"
msgstr "문서 열기"
-#: ../shell/ev-window.c:1486
+#: ../shell/ev-window.c:1531
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "“%s” 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "“%s” 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1515
+#: ../shell/ev-window.c:1560
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "복사본을 열 수 없습니다."
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "복사본을 열 수 없습니다."
-#: ../shell/ev-window.c:1796
+#: ../shell/ev-window.c:1841
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "“%s” 파일을 만드는 데 실패했습니다: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "“%s” 파일을 만드는 데 실패했습니다: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1823
+#: ../shell/ev-window.c:1868
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."
-#: ../shell/ev-window.c:1845
+#: ../shell/ev-window.c:1890
msgid "Save a Copy"
msgstr "새 이름으로 저장"
msgid "Save a Copy"
msgstr "새 이름으로 저장"
-#: ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "Failed to print document"
msgstr "문서를 인쇄하는 데 실패했습니다"
msgid "Failed to print document"
msgstr "문서를 인쇄하는 데 실패했습니다"
-#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2275
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."
-#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
+#: ../shell/ev-window.c:2200 ../shell/ev-window.c:2326
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:2265
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"
-#: ../shell/ev-window.c:2232
+#: ../shell/ev-window.c:2277
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 드라"
"이버가 필요합니다."
"“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 드라"
"이버가 필요합니다."
-#: ../shell/ev-window.c:2290
+#: ../shell/ev-window.c:2335
msgid "Pages"
msgstr "페이지"
#. Toolbar-only
msgid "Pages"
msgstr "페이지"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
+#: ../shell/ev-window.c:2702 ../shell/ev-window.c:4097
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "전체 화면 나오기"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "전체 화면 나오기"
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:3074
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "도구 모음 편집기"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "도구 모음 편집기"
-#: ../shell/ev-window.c:3400
+#: ../shell/ev-window.c:3445
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"문서 보기 프로그램.\n"
"poppler %s (%s) 사용"
"문서 보기 프로그램.\n"
"poppler %s (%s) 사용"
-#: ../shell/ev-window.c:3428
+#: ../shell/ev-window.c:3473
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:3477
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3505 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "에빈스"
msgid "Evince"
msgstr "에빈스"
-#: ../shell/ev-window.c:3463
+#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
-#: ../shell/ev-window.c:3469
+#: ../shell/ev-window.c:3514
msgid "translator-credits"
msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"
msgid "translator-credits"
msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"
-#: ../shell/ev-window.c:3966
+#: ../shell/ev-window.c:4014
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:3967
+#: ../shell/ev-window.c:4015
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4016
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:3969
+#: ../shell/ev-window.c:4017
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:3970
+#: ../shell/ev-window.c:4018
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4021 ../shell/ev-window.c:4193
msgid "_Open..."
msgstr "열기(_O)..."
msgid "_Open..."
msgstr "열기(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:3974
+#: ../shell/ev-window.c:4022
msgid "Open an existing document"
msgstr "문서를 엽니다"
msgid "Open an existing document"
msgstr "문서를 엽니다"
-#: ../shell/ev-window.c:3976
+#: ../shell/ev-window.c:4024
msgid "Open a _Copy"
msgstr "복사본 열기(_C)"
msgid "Open a _Copy"
msgstr "복사본 열기(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3977
+#: ../shell/ev-window.c:4025
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"
-#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4027 ../shell/ev-window.c:4195
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:3980
+#: ../shell/ev-window.c:4028
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"
-#: ../shell/ev-window.c:3982
+#: ../shell/ev-window.c:4030
msgid "Print Set_up..."
msgstr "인쇄 설정(_U)..."
msgid "Print Set_up..."
msgstr "인쇄 설정(_U)..."
-#: ../shell/ev-window.c:3983
+#: ../shell/ev-window.c:4031
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"
-#: ../shell/ev-window.c:3985
+#: ../shell/ev-window.c:4033
msgid "_Print..."
msgstr "인쇄(_P)..."
msgid "_Print..."
msgstr "인쇄(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:3986
+#: ../shell/ev-window.c:4034
msgid "Print this document"
msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
msgid "Print this document"
msgstr "이 문서를 인쇄합니다"
-#: ../shell/ev-window.c:3988
+#: ../shell/ev-window.c:4036
msgid "P_roperties"
msgstr "등록 정보(_R)"
msgid "P_roperties"
msgstr "등록 정보(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
+#: ../shell/ev-window.c:4045 ../shell/ev-window.c:4047
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4002
+#: ../shell/ev-window.c:4050
msgid "_Find..."
msgstr "찾기(_F)..."
msgid "_Find..."
msgstr "찾기(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4003
+#: ../shell/ev-window.c:4051
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:4053
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "다음 찾기(_X)"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "다음 찾기(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:4007
+#: ../shell/ev-window.c:4055
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "이전 찾기(_V)"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "이전 찾기(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4057
msgid "T_oolbar"
msgstr "도구 모음(_O)"
msgid "T_oolbar"
msgstr "도구 모음(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4059
msgid "Rotate _Left"
msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4061
msgid "Rotate _Right"
msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4018
+#: ../shell/ev-window.c:4066
msgid "Enlarge the document"
msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "문서를 늘여서 봅니다"
-#: ../shell/ev-window.c:4021
+#: ../shell/ev-window.c:4069
msgid "Shrink the document"
msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
msgid "Shrink the document"
msgstr "문서를 줄여서 봅니다"
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4071
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4024
+#: ../shell/ev-window.c:4072
msgid "Reload the document"
msgstr "문서를 다시 읽습니다"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "문서를 다시 읽습니다"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4076
msgid "_Previous Page"
msgstr "이전 페이지(_P)"
msgid "_Previous Page"
msgstr "이전 페이지(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4077
msgid "Go to the previous page"
msgstr "이전 페이지로 갑니다"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "이전 페이지로 갑니다"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4079
msgid "_Next Page"
msgstr "다음 페이지(_N)"
msgid "_Next Page"
msgstr "다음 페이지(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:4080
msgid "Go to the next page"
msgstr "다음 페이지로 갑니다"
msgid "Go to the next page"
msgstr "다음 페이지로 갑니다"
-#: ../shell/ev-window.c:4034
+#: ../shell/ev-window.c:4082
msgid "_First Page"
msgstr "첫 페이지(_F)"
msgid "_First Page"
msgstr "첫 페이지(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4035
+#: ../shell/ev-window.c:4083
msgid "Go to the first page"
msgstr "첫 페이지로 갑니다"
msgid "Go to the first page"
msgstr "첫 페이지로 갑니다"
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4085
msgid "_Last Page"
msgstr "마지막 페이지(_L)"
msgid "_Last Page"
msgstr "마지막 페이지(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4038
+#: ../shell/ev-window.c:4086
msgid "Go to the last page"
msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4090
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4093
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4098
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:4149
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구 모음(_T)"
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구 모음(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
-#: ../shell/ev-window.c:4104
+#: ../shell/ev-window.c:4152
msgid "Side _Pane"
msgstr "가장자리 창(_P)"
msgid "Side _Pane"
msgstr "가장자리 창(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:4105
+#: ../shell/ev-window.c:4153
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4155
msgid "_Continuous"
msgstr "연속(_C)"
msgid "_Continuous"
msgstr "연속(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4108
+#: ../shell/ev-window.c:4156
msgid "Show the entire document"
msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
msgid "Show the entire document"
msgstr "문서를 연속해서 봅니다"
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid "_Dual"
msgstr "두 페이지씩(_D)"
msgid "_Dual"
msgstr "두 페이지씩(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:4111
+#: ../shell/ev-window.c:4159
msgid "Show two pages at once"
msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4161
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체 화면(_F)"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체 화면(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4114
+#: ../shell/ev-window.c:4162
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"
-#: ../shell/ev-window.c:4116
+#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid "_Presentation"
msgstr "프리젠테이션(_P)"
msgid "_Presentation"
msgstr "프리젠테이션(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4165
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"
-#: ../shell/ev-window.c:4119
+#: ../shell/ev-window.c:4167
msgid "_Best Fit"
msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
msgid "_Best Fit"
msgstr "알맞게 맞추기(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:4120
+#: ../shell/ev-window.c:4168
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"
-#: ../shell/ev-window.c:4122
+#: ../shell/ev-window.c:4170
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:4123
+#: ../shell/ev-window.c:4171
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4130
+#: ../shell/ev-window.c:4178
msgid "_Open Link"
msgstr "바로가기 열기(_O)"
msgid "_Open Link"
msgstr "바로가기 열기(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4132
+#: ../shell/ev-window.c:4180
msgid "_Go To"
msgstr "이동(_G)"
msgid "_Go To"
msgstr "이동(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4134
+#: ../shell/ev-window.c:4182
msgid "Open in New _Window"
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
msgid "Open in New _Window"
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:4136
+#: ../shell/ev-window.c:4184
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4138
+#: ../shell/ev-window.c:4186
msgid "_Save Image As..."
msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..."
msgid "_Save Image As..."
msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4140
+#: ../shell/ev-window.c:4188
msgid "Copy _Image"
msgstr "그림 복사(_I)"
msgid "Copy _Image"
msgstr "그림 복사(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "Page"
msgstr "페이지"
msgid "Page"
msgstr "페이지"
-#: ../shell/ev-window.c:4180
+#: ../shell/ev-window.c:4228
msgid "Select Page"
msgstr "선택한 페이지"
msgid "Select Page"
msgstr "선택한 페이지"
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4238
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "확대 수준 조절"
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "확대 수준 조절"
-#: ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:4250
msgid "Navigation"
msgstr "둘러보기"
msgid "Navigation"
msgstr "둘러보기"
-#: ../shell/ev-window.c:4204
+#: ../shell/ev-window.c:4252
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4254
msgid "Move across visited pages"
msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Move across visited pages"
msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4270
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Next"
msgstr "다음"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "다음"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:4279
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4283
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4291
msgid "Fit Width"
msgstr "너비 맞춤"
msgid "Fit Width"
msgstr "너비 맞춤"
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4603
msgid "The image could not be saved."
msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."
msgid "The image could not be saved."
msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4622
msgid "Save Image"
msgstr "그림 저장"
msgid "Save Image"
msgstr "그림 저장"
-#: ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../shell/ev-window.c:4677
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "첨부를 열 수 없습니다"
-#: ../shell/ev-window.c:4676
+#: ../shell/ev-window.c:4724
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."
-#: ../shell/ev-window.c:4700
+#: ../shell/ev-window.c:4748
msgid "Save Attachment"
msgstr "첨부 저장"
msgid "Save Attachment"
msgstr "첨부 저장"
msgstr ""
"PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"
"의 자세한 정보 참조."
msgstr ""
"PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"
"의 자세한 정보 참조."
-
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "깨진 파이프."
-
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "“%s” 파일의 압축을 푸는 중 오류:\n"