2006-12-24 Wouter Bolsterlee <wbolster@cvs.gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.
+2006-12-24 Wouter Bolsterlee <wbolster@cvs.gnome.org>
+
+ * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.
+
2006-12-22 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-12-20 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
2006-12-22 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-12-20 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
- * lv.po: Updated Latvian Translation.
+ * lv.po: Updated Latvian Translation.
2006-12-20 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>
2006-12-20 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-13 22:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-13 22:55+0100 \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-24 14:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-24 14:04+0100 \n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Scheidingsteken"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Scheidingsteken"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3942
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Documentenviewer"
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Documentenviewer"
msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
#. translators: this is the document security state
msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:619
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:623
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:719
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:723
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:721
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:725
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:723
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:725
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
msgid "Unknown font type"
msgstr "Onbekend soort lettertype"
# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
msgid "Unknown font type"
msgstr "Onbekend soort lettertype"
# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:759
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:763
msgid "No name"
msgstr "Naamloos"
# deel/onderdeel
msgid "No name"
msgstr "Naamloos"
# deel/onderdeel
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ingebed deel"
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ingebed deel"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Not embedded"
msgstr "Niet ingebed"
msgid "Not embedded"
msgstr "Niet ingebed"
msgstr "Document"
# Niets/geen
msgstr "Document"
# Niets/geen
-#: ../properties/ev-properties-view.c:176
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "None"
msgstr "Geen"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
#. Imperial measurement (inches)
#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:255
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f × %.2f inch"
#. Metric measurement (millimeters)
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f × %.2f inch"
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, staand (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, staand (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:278
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, liggend (%s)"
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, liggend (%s)"
msgid "No document loaded."
msgstr "Geen document geladen."
msgid "No document loaded."
msgstr "Geen document geladen."
-#: ../ps/ps-document.c:590
+#: ../ps/ps-document.c:576
msgid "Broken pipe."
msgstr "Gebroken pijplijn."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Gebroken pijplijn."
-#: ../ps/ps-document.c:774
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Analyse is mislukt."
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Analyse is mislukt."
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:965
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Bestand is onleesbaar."
msgid "File is not readable."
msgstr "Bestand is onleesbaar."
-#: ../ps/ps-document.c:985
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Document geladen."
# in uw pad/op uw pad
msgid "Document loaded."
msgstr "Document geladen."
# in uw pad/op uw pad
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../ps/ps-document.c:1083
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
"is niet in het pad gevonden."
# niet in staat/kon
"is niet in het pad gevonden."
# niet in staat/kon
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../ps/ps-document.c:1095
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
# technische term?
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
# technische term?
-#: ../ps/ps-document.c:1270
+#: ../ps/ps-document.c:1271
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Ingekapseld PostScript"
# kleine letters
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Ingekapseld PostScript"
# kleine letters
-#: ../ps/ps-document.c:1271
+#: ../ps/ps-document.c:1272
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-page-action.c:77
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d uit %d)"
# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d uit %d)"
# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-page-action.c:79
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "uit %d"
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "uit %d"
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2391
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2609
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
msgid "Document View"
msgstr "Documentbeeld"
msgid "Document View"
msgstr "Documentbeeld"
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-view.c:1386
msgid "Go to first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
msgid "Go to first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1387
+#: ../shell/ev-view.c:1388
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1389
+#: ../shell/ev-view.c:1390
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1391
+#: ../shell/ev-view.c:1392
msgid "Go to last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1393
+#: ../shell/ev-view.c:1394
msgid "Go to page"
msgstr "Ga naar pagina"
msgid "Go to page"
msgstr "Ga naar pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1395
+#: ../shell/ev-view.c:1396
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1423
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1427
+#: ../shell/ev-view.c:1428
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
-#: ../shell/ev-view.c:1430
+#: ../shell/ev-view.c:1431
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
-#: ../shell/ev-view.c:1439
+#: ../shell/ev-view.c:1440
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s opstarten"
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s opstarten"
-#: ../shell/ev-view.c:1796
+#: ../shell/ev-view.c:1797
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
+#: ../shell/ev-view.c:2329
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ga naar pagina:"
+
# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3600
+#: ../shell/ev-view.c:3828
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:3609
+#: ../shell/ev-view.c:3837
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:1124
+#: ../shell/ev-window.c:1151
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1245
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1273
+#: ../shell/ev-window.c:1300
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1298
+#: ../shell/ev-window.c:1325
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Kan geen kopie openen."
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Kan geen kopie openen."
-#: ../shell/ev-window.c:1572
+#: ../shell/ev-window.c:1599
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
-#: ../shell/ev-window.c:1591 ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
# niet in staat/kon
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:1672
+#: ../shell/ev-window.c:1699
msgid "Failed to print document"
msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
msgid "Failed to print document"
msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
-#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:1958
+#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:1883 ../shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:1948
+#: ../shell/ev-window.c:1975
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
-#: ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:1987
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit "
"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit "
"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
-#: ../shell/ev-window.c:2018
+#: ../shell/ev-window.c:2045
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
# schermvullend
# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
# schermvullend
# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:3730
+#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3156
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Documentviewer\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
"Documentviewer\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3152
+#: ../shell/ev-window.c:3184
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:3188
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:3192
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3184 ../shell/main.c:340
+#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
# makers/auteurs
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
# makers/auteurs
-#: ../shell/ev-window.c:3187
+#: ../shell/ev-window.c:3219
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince"
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3193
+#: ../shell/ev-window.c:3225
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Reinout van Schouwen\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
"Reinout van Schouwen\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:3651
+#: ../shell/ev-window.c:3685
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:3652
+#: ../shell/ev-window.c:3686
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:3653
+#: ../shell/ev-window.c:3687
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:3654
+#: ../shell/ev-window.c:3688
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:3655
+#: ../shell/ev-window.c:3689
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3658 ../shell/ev-window.c:3823
+#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
-#: ../shell/ev-window.c:3659
+#: ../shell/ev-window.c:3693
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:3661
+#: ../shell/ev-window.c:3695
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Een _kopie openen"
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Een _kopie openen"
-#: ../shell/ev-window.c:3662
+#: ../shell/ev-window.c:3696
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
-#: ../shell/ev-window.c:3664 ../shell/ev-window.c:3825
+#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:3699
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
-#: ../shell/ev-window.c:3667
+#: ../shell/ev-window.c:3701
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Af_drukinstellingen..."
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Af_drukinstellingen..."
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: ../shell/ev-window.c:3702
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
-#: ../shell/ev-window.c:3670
+#: ../shell/ev-window.c:3704
msgid "_Print..."
msgstr "_Afdrukken..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Afdrukken..."
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3705
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:3673
+#: ../shell/ev-window.c:3707
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-window.c:3681
+#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3721
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
# zinsdeel/zin/frase
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
# zinsdeel/zin/frase
-#: ../shell/ev-window.c:3684
+#: ../shell/ev-window.c:3722
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:3686
+#: ../shell/ev-window.c:3724
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:3688
+#: ../shell/ev-window.c:3726
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:3690
+#: ../shell/ev-window.c:3728
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# Linksom/naar links
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# Linksom/naar links
-#: ../shell/ev-window.c:3692
+#: ../shell/ev-window.c:3730
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Linksom draaien"
# rechtsom/naar rechts
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Linksom draaien"
# rechtsom/naar rechts
-#: ../shell/ev-window.c:3694
+#: ../shell/ev-window.c:3732
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechtsom draaien"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechtsom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:3699
+#: ../shell/ev-window.c:3737
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:3702
+#: ../shell/ev-window.c:3740
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:3704
+#: ../shell/ev-window.c:3742
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:3705
+#: ../shell/ev-window.c:3743
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3709
+#: ../shell/ev-window.c:3747
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3712
+#: ../shell/ev-window.c:3750
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3713
+#: ../shell/ev-window.c:3751
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3715
+#: ../shell/ev-window.c:3753
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3716
+#: ../shell/ev-window.c:3754
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3718
+#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3719
+#: ../shell/ev-window.c:3757
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3723
+#: ../shell/ev-window.c:3761
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../shell/ev-window.c:3726
+#: ../shell/ev-window.c:3764
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
-#: ../shell/ev-window.c:3731
+#: ../shell/ev-window.c:3769
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3820
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:3821
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:3785
+#: ../shell/ev-window.c:3823
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:3824
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:3788
+#: ../shell/ev-window.c:3826
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
# hele/gehele/complete document
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
# hele/gehele/complete document
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:3827
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:3791
+#: ../shell/ev-window.c:3829
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:3792
+#: ../shell/ev-window.c:3830
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:3794
+#: ../shell/ev-window.c:3832
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:3795
+#: ../shell/ev-window.c:3833
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:3797
+#: ../shell/ev-window.c:3835
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:3798
+#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
-#: ../shell/ev-window.c:3800
+#: ../shell/ev-window.c:3838
msgid "_Best Fit"
msgstr "P_assend"
# de pagina laten passen in het venster
msgid "_Best Fit"
msgstr "P_assend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:3801
+#: ../shell/ev-window.c:3839
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:3803
+#: ../shell/ev-window.c:3841
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:3804
+#: ../shell/ev-window.c:3842
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
# link/verwijzing
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
# link/verwijzing
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3811
+#: ../shell/ev-window.c:3849
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:3813
+#: ../shell/ev-window.c:3851
msgid "_Go To"
msgstr "_Ga naar"
msgid "_Go To"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:3815
+#: ../shell/ev-window.c:3853
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In _nieuw venster openen"
# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In _nieuw venster openen"
# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:3817
+#: ../shell/ev-window.c:3855
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:3882
+#: ../shell/ev-window.c:3920
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3883
+#: ../shell/ev-window.c:3921
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
# Zoomen
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
# Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:3895
+#: ../shell/ev-window.c:3933
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3897
+#: ../shell/ev-window.c:3935
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:3907
+#: ../shell/ev-window.c:3945
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
-#: ../shell/ev-window.c:3909
+#: ../shell/ev-window.c:3947
msgid "Back"
msgstr "Terug"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
msgid "Back"
msgstr "Terug"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:3911
+#: ../shell/ev-window.c:3949
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3925
+#: ../shell/ev-window.c:3963
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3930
+#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3934
+#: ../shell/ev-window.c:3972
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3938
+#: ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3946
+#: ../shell/ev-window.c:3984
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
# niet in staat/kon
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4283
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
#~ msgid "_Auto-fit"
#~ msgstr "_Auto-inpassen"
#~ msgid "_Auto-fit"
#~ msgstr "_Auto-inpassen"
-#~ msgid "_Default Zoom"
-#~ msgstr "_Standaard zoomfactor"
-
#~ msgid "_No Auto-fit"
#~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
#~ msgid "_No Auto-fit"
#~ msgstr "_Niet auto-inpassen"