2005-12-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
+2005-12-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+
+ * cs.po: Updated Czech translation.
+
2005-12-02 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2005-12-02 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-02 21:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-02 22:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-02 13:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-02 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: ../comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Soubor poškozen."
+
+#: ../comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
+
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
msgstr "Oddělovač"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Oddělovač"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
msgid "Best Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
msgid "Best Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-"Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny "
-"měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude "
-"implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
-"viditelná nebude."
+"Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:187
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Komiksy"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:195
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:567
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1087
+#: ../shell/ev-window.c:1090
msgid "Open Document"
msgstr "Otevřít dokument"
msgid "Open Document"
msgstr "Otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1207
+#: ../shell/ev-window.c:1210
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1251
+#: ../shell/ev-window.c:1254
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:1404
+#: ../shell/ev-window.c:1407
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
-#: ../shell/ev-window.c:1408
+#: ../shell/ev-window.c:1411
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
-#: ../shell/ev-window.c:1436
+#: ../shell/ev-window.c:1439
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generování PDF není podporováno"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generování PDF není podporováno"
-#: ../shell/ev-window.c:1447
+#: ../shell/ev-window.c:1450
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1453
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1527
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
-#: ../shell/ev-window.c:1526
+#: ../shell/ev-window.c:1529
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2091
+#: ../shell/ev-window.c:2094
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor lišty nástrojů"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor lišty nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:2474
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
"Používá poppler %s (%s)"
"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
"Používá poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2494
+#: ../shell/ev-window.c:2497
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2498
+#: ../shell/ev-window.c:2501
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2502
+#: ../shell/ev-window.c:2505
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2529
+#: ../shell/ev-window.c:2532
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2535
+#: ../shell/ev-window.c:2538
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "P_roperties"
msgstr "_Vlastnosti"
msgid "P_roperties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočit do_leva"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočit do_leva"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočit do_prava"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočit do_prava"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2950
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Boční panel"
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentace"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentace"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2978
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2980
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:3040
msgid "Page"
msgstr "Strana"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:3043
+#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:3081
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3076
+#: ../shell/ev-window.c:3086
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:3096
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"
msgstr ""
"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
msgstr ""
"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny "
+#~ "měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude "
+#~ "implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
+#~ "viditelná nebude."