2007-02-12 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.
svn path=/trunk/; revision=2319
+2007-02-12 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
+
+ * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.
+
2007-02-12 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2007-02-12 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-30 20:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-24 14:04+0100 \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-12 22:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-12 22:33+0100 \n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet "
+"geopend worden."
+
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:135
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Geen document geladen."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:563
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Gebroken pijplijn."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:753
+#: ../backend/ps/ps-document.c:580
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Analyse is mislukt."
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Analyse is mislukt."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:879
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:937
+#: ../backend/ps/ps-document.c:614 ../backend/ps/ps-document.c:629
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen.\n"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:942
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Bestand is onleesbaar."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:962
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document geladen."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1063
+#: ../backend/ps/ps-document.c:673
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
"is niet in het pad gevonden."
# niet in staat/kon
"is niet in het pad gevonden."
# niet in staat/kon
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1075
+#: ../backend/ps/ps-document.c:689
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
# technische term?
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
# technische term?
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1251
+#: ../backend/ps/ps-document.c:927
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Ingekapseld PostScript"
# kleine letters
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Ingekapseld PostScript"
# kleine letters
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1252
+#: ../backend/ps/ps-document.c:928
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Onbekend MIME-type"
# vrij vertaald
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Onbekend MIME-type"
# vrij vertaald
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
msgstr "Alle documenten"
msgid "All Documents"
msgstr "Alle documenten"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-documenten"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-documenten"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-documenten"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-documenten"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4566
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-documenten"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-documenten"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-documenten"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-documenten"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripboeken"
# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripboeken"
# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress-presentatie"
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress-presentatie"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
msgstr "Diapresentatie bezig"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Diapresentatie bezig"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3387
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Documentenviewer"
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Documentenviewer"
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2814
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
-#: ../shell/ev-view.c:2530
+#: ../shell/ev-view.c:2531
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ga naar pagina:"
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ga naar pagina:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4138
+#: ../shell/ev-view.c:4145
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:4147
+#: ../shell/ev-view.c:4154
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:723
+#: ../shell/ev-window.c:742
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Pagina %s - %s"
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Pagina %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:725
+#: ../shell/ev-window.c:744
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1307
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1414
+#: ../shell/ev-window.c:1469
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1524
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1494
+#: ../shell/ev-window.c:1553
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Kan geen kopie openen."
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Kan geen kopie openen."
-#: ../shell/ev-window.c:1775
+#: ../shell/ev-window.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1802
+#: ../shell/ev-window.c:1861
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
-#: ../shell/ev-window.c:1824
+#: ../shell/ev-window.c:1883
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
# niet in staat/kon
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:1905
+#: ../shell/ev-window.c:1964
msgid "Failed to print document"
msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
msgid "Failed to print document"
msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
-#: ../shell/ev-window.c:2024 ../shell/ev-window.c:2209
+#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:2134 ../shell/ev-window.c:2260
+#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2199
+#: ../shell/ev-window.c:2258
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
-#: ../shell/ev-window.c:2211
+#: ../shell/ev-window.c:2270
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit "
"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit "
"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
-#: ../shell/ev-window.c:2269
+#: ../shell/ev-window.c:2328
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
# schermvullend
# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
# schermvullend
# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2636 ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3067
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../shell/ev-window.c:3383
+#: ../shell/ev-window.c:3438
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Documentviewer\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
"Documentviewer\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:3466
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3415
+#: ../shell/ev-window.c:3470
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3419
+#: ../shell/ev-window.c:3474
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3443 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
# makers/auteurs
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
# makers/auteurs
-#: ../shell/ev-window.c:3446
+#: ../shell/ev-window.c:3501
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince"
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3452
+#: ../shell/ev-window.c:3507
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Reinout van Schouwen\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
"Reinout van Schouwen\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:3949
+#: ../shell/ev-window.c:4009
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:3950
+#: ../shell/ev-window.c:4010
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:3951
+#: ../shell/ev-window.c:4011
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:3952
+#: ../shell/ev-window.c:4012
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:3953
+#: ../shell/ev-window.c:4013
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3956 ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
-#: ../shell/ev-window.c:3957
+#: ../shell/ev-window.c:4017
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:3959
+#: ../shell/ev-window.c:4019
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Een _kopie openen"
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Een _kopie openen"
-#: ../shell/ev-window.c:3960
+#: ../shell/ev-window.c:4020
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
-#: ../shell/ev-window.c:3962 ../shell/ev-window.c:4130
+#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:3963
+#: ../shell/ev-window.c:4023
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
-#: ../shell/ev-window.c:3965
+#: ../shell/ev-window.c:4025
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Af_drukinstellingen..."
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Af_drukinstellingen..."
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:3966
+#: ../shell/ev-window.c:4026
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4028
msgid "_Print..."
msgstr "_Afdrukken..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Afdrukken..."
-#: ../shell/ev-window.c:3969
+#: ../shell/ev-window.c:4029
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:3971
+#: ../shell/ev-window.c:4031
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-window.c:3980 ../shell/ev-window.c:3982
+#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:3985
+#: ../shell/ev-window.c:4045
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
# zinsdeel/zin/frase
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
# zinsdeel/zin/frase
-#: ../shell/ev-window.c:3986
+#: ../shell/ev-window.c:4046
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:3988
+#: ../shell/ev-window.c:4048
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:3990
+#: ../shell/ev-window.c:4050
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:3992
+#: ../shell/ev-window.c:4052
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# Linksom/naar links
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# Linksom/naar links
-#: ../shell/ev-window.c:3994
+#: ../shell/ev-window.c:4054
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Linksom draaien"
# rechtsom/naar rechts
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Linksom draaien"
# rechtsom/naar rechts
-#: ../shell/ev-window.c:3996
+#: ../shell/ev-window.c:4056
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechtsom draaien"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechtsom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:4001
+#: ../shell/ev-window.c:4061
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:4004
+#: ../shell/ev-window.c:4064
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:4006
+#: ../shell/ev-window.c:4066
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:4007
+#: ../shell/ev-window.c:4067
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4071
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4072
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4014
+#: ../shell/ev-window.c:4074
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4015
+#: ../shell/ev-window.c:4075
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4077
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4018
+#: ../shell/ev-window.c:4078
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4080
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4021
+#: ../shell/ev-window.c:4081
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4085
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4088
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
-#: ../shell/ev-window.c:4033
+#: ../shell/ev-window.c:4093
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4084
+#: ../shell/ev-window.c:4144
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4145
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:4087
+#: ../shell/ev-window.c:4147
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4148
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:4090
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
# hele/gehele/complete document
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
# hele/gehele/complete document
-#: ../shell/ev-window.c:4091
+#: ../shell/ev-window.c:4151
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#: ../shell/ev-window.c:4153
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:4094
+#: ../shell/ev-window.c:4154
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:4096
+#: ../shell/ev-window.c:4156
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:4097
+#: ../shell/ev-window.c:4157
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:4099
+#: ../shell/ev-window.c:4159
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:4162
msgid "_Best Fit"
msgstr "P_assend"
# de pagina laten passen in het venster
msgid "_Best Fit"
msgstr "P_assend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:4103
+#: ../shell/ev-window.c:4163
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:4105
+#: ../shell/ev-window.c:4165
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
# link/verwijzing
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
# link/verwijzing
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4173
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:4115
+#: ../shell/ev-window.c:4175
msgid "_Go To"
msgstr "_Ga naar"
msgid "_Go To"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4177
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In _nieuw venster openen"
# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In _nieuw venster openen"
# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:4119
+#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:4121
+#: ../shell/ev-window.c:4181
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Afbeelding opslaan _als…"
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Afbeelding opslaan _als…"
-#: ../shell/ev-window.c:4123
+#: ../shell/ev-window.c:4183
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Afbeelding kopiëren"
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Afbeelding kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4222
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4223
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
# Zoomen
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
# Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4233
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
-#: ../shell/ev-window.c:4187
+#: ../shell/ev-window.c:4247
msgid "Back"
msgstr "Terug"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
msgid "Back"
msgstr "Terug"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:4189
+#: ../shell/ev-window.c:4249
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4210
+#: ../shell/ev-window.c:4270
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4214
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4218
+#: ../shell/ev-window.c:4278
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4226
+#: ../shell/ev-window.c:4286
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
-#: ../shell/ev-window.c:4535
+#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "The image could not be saved."
msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
msgid "The image could not be saved."
msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
# niet in staat/kon
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4672
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
-#: ../shell/ev-window.c:4656
+#: ../shell/ev-window.c:4719
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
-#: ../shell/ev-window.c:4680
+#: ../shell/ev-window.c:4743
msgid "Save Attachment"
msgstr "Bijlage opslaan"
msgid "Save Attachment"
msgstr "Bijlage opslaan"
"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
"informatie."
"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
"informatie."
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Geen document geladen."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Gebroken pijplijn."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Bestand is onleesbaar."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Document geladen."
+
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "Vo_rige"
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "Vo_rige"