]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Catalan translation by Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>.
authorJordi Mallach <jordi@sindominio.net>
Mon, 25 Jul 2005 18:30:29 +0000 (18:30 +0000)
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>
Mon, 25 Jul 2005 18:30:29 +0000 (18:30 +0000)
2005-07-25  Jordi Mallach  <jordi@sindominio.net>

* ca.po: Updated Catalan translation by
Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>.

po/ChangeLog
po/ca.po

index aa5e3fc5ebb478ffa7d3d4b8599611c3c5609268..12f8be63ad8e04424df96cc9e156c56fdd62dde6 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-07-25  Jordi Mallach  <jordi@sindominio.net>
+
+       * ca.po: Updated Catalan translation by
+       Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>.
+
 2005-07-25  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>
 
        * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
 2005-07-25  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>
 
        * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
index e4ddf14de515f7eb1cca1843526ce0db0b59fa8a..d709bbe68bdac3b123fe2019755c9421633c3a75 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-23 02:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-28 21:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 05:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-25 10:51+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -70,6 +70,18 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visualitzador de documents"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visualitzador de documents Evince"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
+
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
@@ -126,30 +138,6 @@ msgstr "<b>Assumpte:</b>"
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Títol:</b>"
 
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Títol:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipus de lletra"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietats"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visualitzador de documents"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualitzador de documents Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
-
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Default sidebar size"
 msgstr "Mida per defecte de la barra lateral"
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Default sidebar size"
 msgstr "Mida per defecte de la barra lateral"
@@ -179,9 +167,9 @@ msgstr ""
 "miniatures. La mida per defecte estableix l'amplada en píxels de la barra "
 "lateral basada en el lateral de la finestra. Qualsevol enter s'acceptarà. La "
 "barra lateral mai serà més petita que la mida del text que necessita per "
 "miniatures. La mida per defecte estableix l'amplada en píxels de la barra "
 "lateral basada en el lateral de la finestra. Qualsevol enter s'acceptarà. La "
 "barra lateral mai serà més petita que la mida del text que necessita per "
-"mostrar les miniatures o els índexs. Valors alts faran que la barra "
-"lateral agafi bona part de l'àrea per mostrar la pàgina relatiu a la mida "
-"de la finestra."
+"mostrar les miniatures o els índexs. Valors alts faran que la barra lateral "
+"agafi bona part de l'àrea per mostrar la pàgina relatiu a la mida de la "
+"finestra."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
 msgid ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -215,20 +203,80 @@ msgstr ""
 "d'eines sigui visible per defecte, mentre que fals farà que per defecte no "
 "sigui visible."
 
 "d'eines sigui visible per defecte, mentre que fals farà que per defecte no "
 "sigui visible."
 
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "El fitxer no està disponible"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:496
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:499
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipus 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipus 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipus 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipus 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipus 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+msgid "Unknown font type "
+msgstr "Tipus de lletra desconegut "
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunt incrustat"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustat"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustat"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
@@ -305,49 +353,41 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hi ha cap document carregat."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hi ha cap document carregat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:596
+#: ../ps/ps-document.c:602
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Conducte trencat."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Conducte trencat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:778
+#: ../ps/ps-document.c:784
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
 
 #. report error
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
 
 #. report error
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../ps/ps-document.c:906
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:956
+#: ../ps/ps-document.c:962
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:958
+#: ../ps/ps-document.c:964
 msgid "File is not readable."
 msgstr "El fitxer no és llegible."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "El fitxer no és llegible."
 
-#: ../ps/ps-document.c:978
+#: ../ps/ps-document.c:984
 msgid "Document loaded."
 msgstr "S'ha carregat el document."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "S'ha carregat el document."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1231
+#: ../ps/ps-document.c:1235
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1232
+#: ../ps/ps-document.c:1236
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "El fitxer no està disponible"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Cerca una cadena"
 #: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Cerca una cadena"
@@ -396,47 +436,43 @@ msgstr "_Següent"
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensible _a majúscules"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensible _a majúscules"
 
-#: ../shell/ev-application.c:135
-msgid "Open document"
-msgstr "Obre un document"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipus MIME desconegut"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "El tipus MIME no es gestiona: '%s'"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tots els documents"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tots els documents"
 
-#: ../shell/ev-application.c:165
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
-#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documents DVI"
-
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documents Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documents Djvu"
 
-#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:173
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipus MIME desconegut"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:184
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "El tipus MIME no es gestiona: '%s'"
-
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -447,18 +483,6 @@ msgstr "(%d de %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya "
-"correcta."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloca el document"
-
 #: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer glade"
 #: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer glade"
@@ -482,22 +506,42 @@ msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr ""
-"El document <i>%s</i> està protegit i es necessita una contrasenya per poder-lo "
-"obrir."
+"El document <i>%s</i> està protegit i es necessita una contrasenya per poder-"
+"lo obrir."
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contrasenya errònia"
 
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contrasenya errònia"
 
-#: ../shell/ev-properties.c:148
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya "
+"correcta."
 
 
-#: ../shell/ev-properties.c:227
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloca el document"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 
-#: ../shell/ev-properties.c:247
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
@@ -506,7 +550,7 @@ msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 
@@ -518,7 +562,7 @@ msgstr "Índex"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
-#: ../shell/ev-view.c:975
+#: ../shell/ev-view.c:1039
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
@@ -526,61 +570,65 @@ msgstr "Vés a la pàgina %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2466
+#: ../shell/ev-view.c:2605
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2476
+#: ../shell/ev-view.c:2615
 msgid "Not found"
 msgstr "No s'ha trobat"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "No s'ha trobat"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2478
+#: ../shell/ev-view.c:2617
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:526
+#: ../shell/ev-window.c:539
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:573
+#: ../shell/ev-window.c:586
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
 
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:588
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 
-#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917
+#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "S'està carregant el document. Espereu"
 
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "S'està carregant el document. Espereu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1075
+#: ../shell/ev-window.c:1042
+msgid "Open document"
+msgstr "Obre un document"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1182
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1096
+#: ../shell/ev-window.c:1206
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa una còpia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1199
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1203
+#: ../shell/ev-window.c:1324
 msgid "Pages"
 msgstr "Pàgines"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Pàgines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1231
+#: ../shell/ev-window.c:1352
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1234
+#: ../shell/ev-window.c:1355
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -589,25 +637,25 @@ msgstr ""
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: ../shell/ev-window.c:1423
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1302
+#: ../shell/ev-window.c:1425
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594
+#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
 # 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
 # 
-#: ../shell/ev-window.c:1825
+#: ../shell/ev-window.c:1961
 msgid "Toolbar editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
 msgid "Toolbar editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2313
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -616,7 +664,7 @@ msgstr ""
 "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n"
 "Utilitzant poppler %s (%s)"
 
 "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n"
 "Utilitzant poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:2336
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -628,7 +676,7 @@ msgstr ""
 "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
 "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
 "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
 "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:2340
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -640,7 +688,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2140
+#: ../shell/ev-window.c:2344
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -650,328 +698,329 @@ msgstr ""
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2167
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Els autors de l'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:2371
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: ../shell/ev-window.c:2377
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2513
+#: ../shell/ev-window.c:2720
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2721
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2515
+#: ../shell/ev-window.c:2722
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2516
+#: ../shell/ev-window.c:2723
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2724
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2521
+#: ../shell/ev-window.c:2728
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2523
+#: ../shell/ev-window.c:2730
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa una còpia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa una còpia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2524
+#: ../shell/ev-window.c:2731
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2527
+#: ../shell/ev-window.c:2734
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2530
+#: ../shell/ev-window.c:2737
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Mostra les propietats d'aquest document"
 
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Mostra les propietats d'aquest document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2533
+#: ../shell/ev-window.c:2740
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2745
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia el text del document"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia el text del document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2540
+#: ../shell/ev-window.c:2747
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2541
+#: ../shell/ev-window.c:2748
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602
+#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2546
+#: ../shell/ev-window.c:2753
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el se_güent"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el se_güent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2754
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase"
 
 # 
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase"
 
 # 
-#: ../shell/ev-window.c:2549
+#: ../shell/ev-window.c:2756
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2757
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
 
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2552
+#: ../shell/ev-window.c:2759
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a _l'esquerre"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a _l'esquerre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2553
+#: ../shell/ev-window.c:2760
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Gira el document cap a l'esquerre"
 
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Gira el document cap a l'esquerre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:2762
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gi_ra a la dreta"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gi_ra a la dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2556
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Gira el document cap a la dreta"
 
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Gira el document cap a la dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623
-#: ../shell/ev-window.c:2626
+#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629
+#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2851
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2566
+#: ../shell/ev-window.c:2773
 msgid "_Reload"
 msgstr "A_ctualitza"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "A_ctualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2567
+#: ../shell/ev-window.c:2774
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2571
+#: ../shell/ev-window.c:2778
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Pàgina anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2572
+#: ../shell/ev-window.c:2779
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2574
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgi_na següent"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgi_na següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2575
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2577
+#: ../shell/ev-window.c:2784
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2578
+#: ../shell/ev-window.c:2785
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2580
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última pàgina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2581
+#: ../shell/ev-window.c:2788
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 # 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 # 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2585
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2586
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2589
+#: ../shell/ev-window.c:2796
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2590
+#: ../shell/ev-window.c:2797
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2595
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611
-#: ../shell/ev-window.c:2620
+#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Vés una pàgina endevant"
 
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Vés una pàgina endevant"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614
-#: ../shell/ev-window.c:2617
+#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Vés una pàgina enrere"
 
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Vés una pàgina enrere"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2632
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Enfoca el selector de pàgina"
 
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Enfoca el selector de pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: ../shell/ev-window.c:2842
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Vés deu pàgines enrere"
 
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Vés deu pàgines enrere"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "Vés deu pàgines endevant"
 
 # 
 #. View Menu
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "Vés deu pàgines endevant"
 
 # 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2645
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2646
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2648
+#: ../shell/ev-window.c:2861
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'e_stat"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'e_stat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2649
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2651
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: ../shell/ev-window.c:2865
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2654
+#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuat"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2655
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2657
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2658
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2660
+#: ../shell/ev-window.c:2873
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2661
+#: ../shell/ev-window.c:2874
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins omplir la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2663
+#: ../shell/ev-window.c:2876
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:2664
+#: ../shell/ev-window.c:2877
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com una presentació"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com una presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2666
+#: ../shell/ev-window.c:2879
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2667
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fés que el document ompli la finestra"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fés que el document ompli la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2669
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2670
+#: ../shell/ev-window.c:2883
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2729
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 # 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 # 
-#: ../shell/ev-window.c:2742
+#: ../shell/ev-window.c:2955
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2744
+#: ../shell/ev-window.c:2957
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell del ampliació"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell del ampliació"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2973
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:2979
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 # 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 # 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:2983
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2998
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa l'amplada"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa l'amplada"
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:47
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pàgina del document a mostrar."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pàgina del document a mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:47
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÀGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÀGINA"
 
@@ -999,6 +1048,9 @@ msgstr ""
 "Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la "
 "documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació."
 
 "Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la "
 "documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació."
 
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
 
 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
 
@@ -1385,4 +1437,4 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Endavant"
 
 #~ msgid "Forward history"
 #~ msgstr "Endavant"
 
 #~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Endavant en l'historial"
+#~ msgstr "Endavant en l'historial"
\ No newline at end of file